Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 17 >> 

TB: Kemudian pulanglah Daniel dan memberitahukan hal itu kepada Hananya, Misael dan Azarya, teman-temannya,


AYT: Sesudah itu, Daniel pulang ke rumahnya dan menceritakan hal itu kepada teman-temannya, Hananya, Misael, dan Azarya,

TL: Lalu pulanglah Daniel ke rumahnya, diberinya tahu hal itu kepada Hananya dan Misail dan Azarya, taulannya,

MILT: Kemudian Daniel pulang ke rumahnya dan memberitahukan hal itu kepada Hananya, Misael, dan Azarya, teman-temannya

Shellabear 2010: Setelah itu Daniel pulang ke rumahnya dan memberitahukan hal itu kepada teman-temannya, yakni Hananya, Misael, dan Azarya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Daniel pulang ke rumahnya dan memberitahukan hal itu kepada teman-temannya, yakni Hananya, Misael, dan Azarya.

KSKK: Daniel kembali ke rumah dan memberikan penjelasan kepada kawan-kawannya Hananya, Misael, dan Azarya.

VMD: Jadi, Daniel pulang ke rumahnya. Ia menceritakan semua cerita itu kepada temannya Hananya, Misael, dan Azarya.

BIS: Permintaannya dikabulkan, lalu Daniel pulang ke rumah dan memberitahukan segala kejadian itu kepada Hananya, Misael dan Azarya.

TMV: Kemudian Daniel pulang dan memberitahu kawan-kawannya Hananya, Misael, dan Azarya, perkara yang telah berlaku.

FAYH: Lalu ia pulang dan menceritakan masalah itu kepada Hananya, Misael, dan Azarya, teman-temannya.

ENDE: Lalu Daniel pergi kerumahnja dan memberitahu kawan2nja, Hananja, Misjael dan 'Azarja,

Shellabear 1912: Setelah itu maka pulanglah Daniel ke rumahnya memberitahu hal itu kepada tolannya Hananya dan Misael dan Azarya itu

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka pergilah Danijejl karumahnja, dan berilah hal 'itu tahu pada Hananja, Misja`ejl, dan Xazarja, taman-tamannja 'itu:

AVB: Setelah itu, Daniel pulang ke rumahnya dan menyampaikan hal itu kepada para temannya iaitu Hananya, Misael, dan Azarya.


TB ITL: Kemudian <0116> pulanglah <0236> <01005> Daniel <01841> dan memberitahukan <03046> hal <04406> itu kepada Hananya <02608>, Misael <04333> dan Azarya <05839>, teman-temannya <02269>,


Jawa: Sawuse iku Dhaniel banjur mulih aweh weruh bab mau marang Hananya, Misael lan Azarya, mitra-mitrane,

Jawa 1994: Dhanièl banjur mulih lan ngandhakaké bab mau kabèh karo kanca-kancané, yakuwi Hananya, Misaèl lan Azarya.

Sunda: Geus kitu Daniel mulih, wawartos ka Hananya, Misael jeung Asaria.

Madura: Parnyo’onanna Daniyel ekabbuli, daddi Daniyel pas gubar ka kalenggiyanna sarta laju nyareta’agi sakabbinna kadaddiyan jareya ka Hananya, Misa’el ban Azariya.

Bali: Sasampun punika Dane Daniel raris budal tur nyritayang indike punika ring parasawitran danene, inggih punika Dane Hananya, Misael miwah Dane Asarya.

Bugis: Ritarimani paréllaunna, nainappa lisu Daniél ri bolaé sibawa mappaissengengngi sininna kajajiyangngéro lao ri Hananya, Misaél sibawa Azarya.

Makasar: Niturukiammi pappala’na; nampa ammotere’mo Daniel ri balla’ siagang napau ngasemmi anjo passalaka mae ri Hananya, Misael siagang pole Azarya.

Toraja: Sulemi tu Daniel lako banuanna umpokadanni solana, iamotu Hananya, Misael na Azarya te iannate,

Karo: Kenca bage mulih Daniel ku rumahna. Emaka iturikenna man teman-temanna Hananya, Misael, ras Asaria kai si nggo jadi.

Simalungun: Dob ai mulak ma si Daniel hu rumahni, anjaha ipatugah ma na masa ai bani hasomanni si Hananya, si Misael, ampa si Asarya,

Toba: Dung i mulak ma si Daniel tu jabuna, jala dipabotohon ma barita i tu si Hanania, si Misael do si Azaria angka alealena i.


NETBible: Then Daniel went to his home and informed his friends Hananiah, Mishael, and Azariah of the matter.

NASB: Then Daniel went to his house and informed his friends, Hananiah, Mishael and Azariah, about the matter,

HCSB: Then Daniel went to his house and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the matter,

LEB: Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about this matter.

NIV: Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.

ESV: Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,

NRSV: Then Daniel went to his home and informed his companions, Hananiah, Mishael, and Azariah,

REB: He then went home and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, saying

NKJV: Then Daniel went to his house, and made the decision known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,

KJV: Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

AMP: Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,

NLT: Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah what had happened.

GNB: Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah what had happened.

ERV: So Daniel went to his house. He explained the whole story to his friends Hananiah, Mishael, and Azariah.

BBE: And Daniel went to his house and gave his friends Hananiah, Mishael, and Azariah the news:

MSG: Daniel then went home and told his companions Hananiah, Mishael, and Azariah what was going on.

CEV: Daniel returned home and told his three friends.

CEVUK: Daniel returned home and told his three friends.

GWV: Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about this matter.


NET [draft] ITL: Then <0116> Daniel <01841> went to <0236> his home <01005> and informed <03046> his friends <02269> Hananiah <02608>, Mishael <04333>, and Azariah <05839> of the matter <04406>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 2 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel