Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 8 >> 

TB: Pada waktu itu juga tampillah beberapa orang Kasdim menuduh orang Yahudi.


AYT: Pada waktu itu, majulah beberapa orang Kasdim yang menuduh orang Yahudi.

TL: Tetapi pada masa itu juga datanglah hampir beberapa orang Kasdim, yang seteru dan pengumpat orang Yahudi,

MILT: Pada waktu itu beberapa orang Kasdim tampil dan menuduh orang Yahudi.

Shellabear 2010: Pada waktu itu juga, datanglah beberapa orang Kasdim melontarkan tuduhan terhadap orang Ibrani.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu juga, datanglah beberapa orang Kasdim melontarkan tuduhan terhadap orang Ibrani.

KSKK: Pada waktu itu datanglah beberapa orang juru tenung bangsa Kasdim kepada raja dan mendakwa orang-orang Yahudi.

VMD: Kemudian beberapa orang Kasdim datang menghadap raja. Mereka mulai berbicara menentang orang Yehuda.

BIS: Beberapa orang Babel memakai kesempatan itu untuk mencelakakan orang Yahudi.

TMV: Ketika itulah beberapa orang Babilonia mengambil kesempatan untuk mencari kesalahan orang Yahudi.

FAYH: Lalu beberapa orang Kasdim datang menghadap raja dan melaporkan bahwa ada orang-orang Yahudi yang tidak mau menyembah patung itu.

ENDE: Pada waktu itu djuga tampillah beberapa orang Chaldai untuk mengadukan orang2 Jahudi.

Shellabear 1912: Tetapi pada masa itu datanglah beberapa orang Kasdim menuduh segala orang Yahudi.

Leydekker Draft: Sebab 'itu pada masa 'itu djuga menghampirlah barang laki-laki deri pada 'awrang Kasdim, jang menudohij 'awrang Jehudij njata-njata,

AVB: Pada waktu itu juga, datanglah beberapa orang Kasdim melontarkan tuduhan terhadap orang Yahudi.


TB ITL: Pada waktu <02166> itu <01836> juga tampillah <07127> beberapa orang <01400> Kasdim <03779> menuduh <07170> <0399> orang Yahudi <03062>. [<03606> <06903> <01768>]


Jawa: Ing nalika iku uga ana wong Kasdim sawatara kang padha nggugat wong Yahudi.

Jawa 1994: Dhèk semono ana wong Babil sawetara sing nggugat wong-wong Yahudi.

Sunda: Aya sawatara urang Babul, anu asa meunang jalan geusan nyilakakeun urang Yahudi.

Madura: Badha reng-oreng Babil se ngala’ kasempadan jareya kaangguy macalaka’ oreng Yahudi.

Bali: Makudang-kudang wong Babele ngunayang indike punika buat nalih wong Yahudine.

Bugis: Siyagangngaré tau Babél pakéi kasempatangngéro untu’ cilakaiwi tau Yahudié.

Makasar: Nia’ siapa are tu Babel ampakei anjo kasampatanga untu’ ambalai tu Yahudi.

Toraja: Attu iato ta’pa saemi tu ba’tu pira-pira to Kasdim mennolo umparapa’i tu to Yahudi tu diona to.

Karo: Tupung si e piga-piga kalak Babilon muat kesempaten lako ngaduken kalak Jahudi.

Simalungun: Bani panorang ai roh ma deba halak Kasdim mangaduhon halak Jahudi,

Toba: (II.) Dung i ro ma uju i jumonok deba baoa halak Kasdim, angka na mangasungi halak Jahudi.


NETBible: Now at that time certain Chaldeans came forward and brought malicious accusations against the Jews.

NASB: For this reason at that time certain Chaldeans came forward and brought charges against the Jews.

HCSB: Some Chaldeans took this occasion to come forward and maliciously accuse the Jews.

LEB: After that happened, some astrologers came forward and brought charges against the Jews.

NIV: At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.

ESV: Therefore at that time certain Chaldeans came forward and maliciously accused the Jews.

NRSV: Accordingly, at this time certain Chaldeans came forward and denounced the Jews.

REB: Some Chaldaeans seized the opportunity to approach the king with a malicious accusation against the Jews.

NKJV: Therefore at that time certain Chaldeans came forward and accused the Jews.

KJV: Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

AMP: Therefore at that time certain men of Chaldean descent came near and brought [malicious] accusations against the Jews.

NLT: But some of the astrologers went to the king and informed on the Jews.

GNB: It was then that some Babylonians took the opportunity to denounce the Jews.

ERV: Then some of the Chaldeans came up to the king and began speaking against the people from Judah.

BBE: At that time certain Chaldaeans came near and made a statement against the Jews.

MSG: Just then, some Babylonian fortunetellers stepped up and accused the Jews.

CEV: Some Babylonians used this as a chance to accuse the Jews to King Nebuchadnezzar.

CEVUK: Some Babylonians used this as a chance to accuse the Jews to King Nebuchadnezzar.

GWV: After that happened, some astrologers came forward and brought charges against the Jews.


NET [draft] ITL: Now <06903> <03606> at that <01836> time <02166> certain <01400> Chaldeans <03779> came forward <07127> and brought malicious <0399> accusations <07170> against <01768> the Jews <03062>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 3 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel