Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 1 : 17 >> 

TB: Yehuda maju bersama-sama dengan Simeon, saudaranya itu, lalu mereka memukul kalah orang Kanaan, penduduk Zefat; mereka menumpas kota itu. Sebab itu kota itu dinamai Horma.


AYT: Suku Yehuda pergi bersama Simeon, saudaranya, dan mengalahkan orang Kanaan, penduduk Zefat, dan menumpasnya sampai habis. Mereka menamai kota itu Horma.

TL: Maka berjalanlah Yehuda serta dengan Simeon, adiknya, lalu dialahkannya orang Kanani yang duduk di Zefat, dan ditumpaskannya akan mereka itu; maka dinamai oranglah akan negeri itu Horma.

MILT: Yehuda maju bersama saudaranya, Simeon, lalu mereka memukul kalah orang Kanaan yang menetap di Zefat dan menghancurkannya sehingga kota itu dinamai Horma.

Shellabear 2010: Suku Yuda maju bersama suku Simeon, saudaranya, dan mengalahkan orang Kanaan yang tinggal di Zefat. Mereka menumpas kota itu sehingga kota itu dinamai Horma.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suku Yuda maju bersama suku Simeon, saudaranya, dan mengalahkan orang Kanaan yang tinggal di Zefat. Mereka menumpas kota itu sehingga kota itu dinamai Horma.

KSKK: Orang-orang Yehuda dan saudara-saudara mereka dari suku Simeon menyerang orang-orang Kanaan yang tinggal di kota Zefat, dan mereka menghancurkan kota itu demi kehormatan Allah. Itulah sebabnya kota ini dinamakan Horma.

VMD: Beberapa orang Kanaan tinggal di kota Zefat, jadi orang Yehuda dan orang suku Simeon mengalahkan mereka. Mereka membinasakan kota itu seluruhnya. Mereka menyebut kota itu Horma.

BIS: Kemudian bersama-sama dengan suku Simeon, suku Yehuda itu pergi menyerang dan mengalahkan orang Kanaan yang tinggal di kota Zefat. Mereka mengutuki kota itu, kemudian memusnahkannya lalu menamakannya Horma.

TMV: Kemudian suku Yehuda bersama dengan suku Simeon pergi menyerang dan mengalahkan orang Kanaan yang tinggal di kota Zefat. Mereka mengutuk kota itu dan memusnahkannya, lalu menamakannya Horma.

FAYH: Kemudian bala tentara Yehuda bergabung dengan bala tentara Simeon untuk memerangi orang Kanaan di Kota Zefat. Mereka menumpas segenap penduduknya. Sekarang kota itu disebut Horma, artinya 'penumpasan secara besar-besaran'.

ENDE: Kemudian Juda pergi bersama dengan Sjime'on, saudaranja, dan mereka memukul orang2 Kena'an, jang berkediaman di Sefat. Mereka itu diharamkannja, makanja kota itu dinamakan Horma.

Shellabear 1912: Maka Yehudapun pergilah serta dengan saudaranya, Simeon, dikalahkannya segala orang Kanaan yang duduk di Zefat lalu ditentukannya negrinya itu akan binasa. Maka dinamai oranglah akan negri itu Horma.

Leydekker Draft: Maka pergilah Jehuda sama-sama dengan SJimszawn sudaranja laki-laki, sahingga kaduwanja memarang 'awrang Kanszanij, jang dudokh di-TSefat, dan meng`aramij dija 'itu; maka 'awrang pawn panggillah nama negerij 'itu Horma.

AVB: Seterusnya Yehuda bersama-sama saudaranya, Simeon, menyerang bani Kanaan di Zefat. Kota itu dimusnahkan dan diberikan nama baru, iaitu Horma.


TB ITL: Yehuda <03063> maju <01980> bersama-sama dengan <0854> Simeon <08095>, saudaranya <0251> itu, lalu mereka memukul kalah <05221> orang Kanaan <03669>, penduduk <03427> Zefat <06857>; mereka menumpas <02763> kota itu. Sebab itu kota <05892> itu dinamai <08034> <07121> Horma <02767>.


Jawa: Yehuda banjur mbiyantu pangluruge Simeon, sadulure, sarta padha ngesorake wong Kanaan, pendhudhuk ing Zefat, kutha iku katumpes. Mulane kutha mau banjur dielih arane: Horma.

Jawa 1994: Sawisé mengkono taler Yéhuda bebarengan karo taler Siméon banjur nyerang bangsa Kenaan, sing padha manggon ing kutha Zéfat. Kutha mau direbut, banjur ditumpes lan diganti jenengé dadi Horma.

Sunda: Kaom Yuda maju jeung kaom Simeon ngelehkeun urang Kanaan anu di kota Sepat. Eta kota ku maranehna disapa, diburak-barik, tuluy dingaranan Horma.

Madura: Saellana jareya suku Yehuda abareng ban suku Simeyon entar alorok ban makala oreng Kana’an se ngennengnge kottha Zefat. Kottha buru bi’ ku-suku jareya ebasto, pas epamosna sarta laju enyamae Horma.

Bali: Suku Yehudane kasarengin antuk suku Simeon raris mamargi ngaonang wong Kanaan sane magenah ring kota Sepat. Kotane punika raris katemah tur kasirnayang tumuli kawastanin Horma.

Bugis: Nainappa silaong suku Siméon, iyaro suku Yéhuda laowi gasai sibawa caui tau Kanaangngé iya monroé ri kota Zéfat. Nanatanroiwi mennang kotaéro, nainappa nancuru nanasengngi Horma.

Makasar: Nampa siagammo suku Simeon anjo suku Yehudaya mange ambunduki tu Kanaan niaka ammantang ri kota Zefat. Na nabetamo ke’nanga tuniaka ri anjo kotaya. Natunrami ke’nanga anjo kotaya nampa napa’jari ancuru’, nampa naareng Horma, (battuanna kaancurang).

Toraja: Ke’de’mi Yehuda sola Simeon, siulu’na, anna taloi tu to Kanaan dio Zefat; nasabu’i tu tau iato mai butung pepayu, iamoto nasangai tau tu kota iato Horma.

Karo: Kalak Juda lawes ras kalak Simeon. Isumpahi ras ikernepkenna kota e, emaka ibahanna gelarna Hormah.

Simalungun: Dob ai bingkat ma Juda rap pakon si Simeon abangni ai, gabe italuhon sidea ma halak Kanaan, na marianan i Zefat, siap tumang do sidea ibahen. Jadi ibahen ma goran ni huta ai Horma.

Toba: Dung i borhat ma Juda rap dohot Simeon, hahana i, gabe dipapatu nasida ma halak Kanaan, angka na maringan di Zepat, laos diharomhon nasida do, jala dibahen goar ni huta i Horma.


NETBible: The men of Judah went with their brothers the men of Simeon and defeated the Canaanites living in Zephath. They wiped out Zephath. So people now call the city Hormah.

NASB: Then Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites living in Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah.

HCSB: Judah went with his brother Simeon, struck the Canaanites who were living in Zephath, and completely destroyed the town. So they named the town Hormah.

LEB: But you, dear friends, remember the words proclaimed beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

NIV: Then the men of Judah went with the Simeonites their brothers and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.

ESV: And Judah went with Simeon his brother, and they defeated the Canaanites who inhabited Zephath and devoted it to destruction. So the name of the city was called Hormah.

NRSV: Judah went with his brother Simeon, and they defeated the Canaanites who inhabited Zephath, and devoted it to destruction. So the city was called Hormah.

REB: The Judahites then set out with their kinsmen the Simeonites, attacked the Canaanites in Zephath, and utterly destroyed it; hence the town was given the name Hormah.

NKJV: And Judah went with his brother Simeon, and they attacked the Canaanites who inhabited Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah.

KJV: And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.

AMP: And [the tribe of] Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites who inhabited Zephath and utterly destroyed it. So the city was called Hormah [destruction].

NLT: Then Judah joined with Simeon to fight against the Canaanites living in Zephath, and they completely destroyed the town. So the town was named Hormah.

GNB: The people of Judah went with the people of Simeon, and together they defeated the Canaanites who lived in the city of Zephath. They put a curse on the city, destroyed it, and named it Hormah.

ERV: Some Canaanites lived in the city of Zephath. The men of Judah and men from the tribe of Simeon attacked them and completely destroyed the city. So they named the city Hormah.

BBE: And Judah went with Simeon, his brother, and overcame the Canaanites living in Zephath, and put it under the curse; and he gave the town the name of Hormah.

MSG: The people of Judah went with their kin the Simeonites and struck the Canaanites who lived in Zephath. They carried out the holy curse and named the city Curse-town.

CEV: Judah's army helped Simeon's army attack the Canaanites who lived at Zephath. They completely destroyed the town and renamed it Hormah.

CEVUK: Judah's army helped Simeon's army attack the Canaanites who lived at Zephath. They completely destroyed the town and renamed it Hormah.

GWV: The tribe of Judah went to fight along with the tribe of Simeon, their close relatives. They defeated the Canaanites who lived in Zephath and claimed it for the LORD by destroying it. So the city was called Hormah [Claimed for Destruction].


NET [draft] ITL: The men of Judah <03063> went <01980> with <0854> their brothers <0251> the men of Simeon <08095> and defeated <05221> the Canaanites <03669> living <03427> in Zephath <06857>. They wiped out <02763> Zephath. So people now call <08034> <07121> the city <05892> Hormah <02767>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 1 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel