Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 5 : 10 >> 

TB: Para pemuka Yehuda adalah seperti orang-orang yang menggeser batas; ke atas mereka akan Kucurahkan gemas-Ku seperti air.


AYT: Pemimpin-pemimpin Yehuda telah menjadi seperti mereka yang memindahkan batas wilayah; Aku akan mencurahkan murka-Ku, ke atas mereka seperti air.

TL: Bahwa segala penghulu orang Yehuda sudah jadi bagaikan orang yang mengundurkan sempadan perhinggaan tanah, maka kepada mereka itu juga Aku akan mencurahkan murka-Ku seperti air!

MILT: Pemimpin-pemimpin Yehuda bagaikan para penggeser batas, Aku akan mencurahkan murka-Ku seperti air ke atas mereka.

Shellabear 2010: Para pembesar Yuda seperti orang-orang yang memindahkan batas tanah. Aku akan mencurahkan murka-Ku ke atas mereka seperti air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pembesar Yuda seperti orang-orang yang memindahkan batas tanah. Aku akan mencurahkan murka-Ku ke atas mereka seperti air.

KSKK: para pemuka Yehuda adalah seperti orang-orang yang menggeser tapal Batas, maka Aku akan menumpahkan amarah-Ku atas mereka laksana banjir.

VMD: Para pemimpin Yehuda seperti pencuri yang berusaha mencuri harta orang. Aku akan menumpahkan amarah-Ku seperti air kepada mereka.

BIS: TUHAN berkata, "Aku marah karena pemimpin-pemimpin Yehuda telah menyerang Israel dan merampas tanahnya. Karena itu Aku akan menimpakan hukuman ke atas mereka seperti banjir.

TMV: TUHAN berfirman, "Aku murka kerana pemimpin-pemimpin Yehuda telah menyerang Israel dan merampas tanahnya. Oleh itu, Aku akan menimpakan hukuman kepada mereka seperti air bah.

FAYH: "Para pemimpin Yehuda telah menjadi penipu yang paling keji. Karena itu, Aku akan mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka bagaikan air terjun,

ENDE: Pemimpin2 Juda telah mendjadi sama seperti pemindah perbatasan; seperti air berangKu akan Kutjurahkan atas mereka.

Shellabear 1912: Maka penghulu Yehuda itu seumpana orang yang memindahkan batu sempadan dan Aku akan mencurahkan murka-Ku ke atasnya seperti air.

Leydekker Draft: Segala Panghulu 'awrang Jehuda sudah djadi salaku 'awrang jang gisirkan tepij tanah: ka`atas marika 'itu 'aku 'akan menompah garamku seperti 'ajer.

AVB: Para pembesar Yehuda seperti kalangan yang memindahkan batas tanah. Aku akan mencurahkan murka-Ku atas mereka seperti air.


TB ITL: Para pemuka <08269> Yehuda <03063> adalah <01961> seperti orang-orang yang menggeser <05253> batas <01366>; ke atas <05921> mereka akan Kucurahkan <08210> gemas-Ku <05678> seperti air <04325>.


Jawa: Para panggedhene Yehuda iku padha kaya wong kang ngelih wates; bakal padha Sunesoki bebenduningSun kaya banyu.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Aku duka merga para penuntuné Yéhuda padha nlusup mlebu ing Israèl lan padha nyolongi pametuné lemahé. Mulané Aku bakal ngesokaké paukuman-Ku marang wong-wong mau nganti lubèr.

Sunda: PANGERAN ngandika, "Kami ambek, lantaran pamingpin-pamingpin urang Yuda nempuh ka Israil sarta maling tanahna. Ku sabab kitu Kami rek ngabedahkeun hukuman, sina narajang ka maranehna lir caah.

Madura: PANGERAN adhabu, "Sengko’ peggel polana pin-pamimpinna Yehuda nyerrang Isra’il sarta arampas tanana. Daddi Sengko’ neba’agiya okoman ka reng-oreng jareya epakantha’a banjir.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Ulun duka sawireh parapamimpin Yehudane suba nyerbu Israel tur ngrampas guminnyane. Sawireh keto Ulun lakar mriokang ukuman teken ia buka blabare.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Macai-Ka nasaba sining pamimpinna Yéhuda purai nagasa Israélié sibawa rampasa’i tanana. Rimakkuwannanaro Upateppaiwi matu pahukkungeng mennang pada-pada lémpe’é.

Makasar: Nakana Batara, "LarroA’ lanri pamimping-pamimpinna tu Yehuda nabunduki tu Israel siagang narampasaki buttana. Lanri kammana anjo lappabattuA’ hukkungang mae ri ke’nanga rapang a’ba.

Toraja: Iatu mai arung Yehuda butungmo to umpalele katonan padang. Lako tu tau iato mai la Kubarrakan tu kare’dekan ara’Ku butung to uai.

Karo: Nina TUHAN, "Nembeh ateKu perban peminpin-peminpin Juda nggo merangi Israel janah ipiserkenna batu perbalengen. Emaka Kucurcurken me ukumen man bana desken banjir.

Simalungun: Gabe songon halak siosor parbalogan do kopala-kopala ni Juda; duruskonon-Ku do ringis-Ku bani sidea songon bah.

Toba: Angka induk ni Juda nunga gabe tudoshon halak na paorot parbalohan, ala ni usehononku ma tu nasida rimashu, songon aek.


NETBible: The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!

NASB: The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.

HCSB: The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out My fury on them like water.

LEB: The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.

NIV: Judah’s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.

ESV: The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.

NRSV: The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.

REB: Judah's rulers act like men who move their neighbour's boundary; on them I shall pour out my wrath like a flood.

NKJV: "The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water.

KJV: The princes of Judah were like them that remove the bound: [therefore] I will pour out my wrath upon them like water.

AMP: The princes of Judah are like those who remove the landmark [the barrier between right and wrong]; I will pour out My wrath upon them like water.

NLT: "The leaders of Judah have become as bad as thieves. So I will pour my anger down on them like a waterfall.

GNB: The LORD says, “I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood.

ERV: The leaders of Judah are like thieves trying to steal someone’s property, so I will pour out my anger on them like water.

BBE: The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water.

MSG: "Israel's rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I'm angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger.

CEV: Judah's leaders are like crooks who move boundary markers; that's why I will flood them with my anger.

CEVUK: Judah's leaders are like crooks who move boundary markers; that's why I will flood them with my anger.

GWV: The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water.


NET [draft] ITL: The princes <08269> of Judah <03063> are like those who move <05253> boundary markers <01366>. I will pour out <08210> my rage <05678> on them like a torrential flood <04325>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 5 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel