Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 1 : 14 >> 

TB: Bukankah mereka semua adalah roh-roh yang melayani, yang diutus untuk melayani mereka yang harus memperoleh keselamatan?


AYT: Bukankah malaikat adalah roh-roh yang melayani, yang diutus untuk menolong orang-orang yang akan menerima keselamatan?

TL: Bukankah sekaliannya itu roh yang berkhidmat kepada Allah, yang diutuskan karena melayani manusia yang akan mewarisi keselamatan?

MILT: Bukankah mereka semua adalah roh-roh yang melayani, yang diutus untuk pelayanan sehubungan dengan mereka yang akan segera mewarisi keselamatan?

Shellabear 2010: Bukankah semua malaikat itu hanyalah ruh-ruh yang bertugas melayani, dan yang disuruh untuk melayani semua orang yang akan menerima keselamatan?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah semua malaikat itu hanyalah ruh-ruh yang bertugas melayani, dan yang disuruh untuk melayani semua orang yang akan menerima keselamatan?

Shellabear 2000: Bukankah semua malaikat itu hanyalah ruh-ruh yang bertugas melayani, dan yang disuruh untuk melayani semua orang yang akan menerima keselamatan?

KSZI: Bukankah semua malaikat itu roh-roh pelayan yang dihantar untuk melayani manusia yang akan mewarisi penyelamatan?

KSKK: Sebab semua roh ini hanyalah pelayan, dan Allah mengutus mereka untuk menolong orang-orang yang akan diselamatkan.

WBTC Draft: Semua malaikat adalah roh yang melayani Allah dan mereka diutus menolong orang yang akan menerima keselamatan.

VMD: Semua malaikat adalah roh yang melayani Allah dan mereka diutus menolong orang yang akan menerima keselamatan.

AMD: Semua malaikat adalah roh yang melayani Allah dan mereka diutus untuk menolong orang-orang yang akan menerima keselamatan.

TSI: Para malaikat hanyalah roh-roh yang melayani Allah, yang diutus-Nya untuk menolong kita, orang-orang yang menerima keselamatan.

BIS: Kalau begitu, malaikat-malaikat itu apa sebenarnya? Mereka adalah roh-roh yang melayani Allah, dan yang disuruh Allah untuk menolong orang-orang yang akan menerima keselamatan.

TMV: Jika demikian, apakah sebenarnya malaikat-malaikat itu? Mereka roh yang berbakti kepada Allah, dan yang disuruh oleh-Nya untuk menolong orang yang akan menerima penyelamatan.

BSD: Kalau begitu, apakah malaikat-malaikat itu sebenarnya? Malaikat-malaikat adalah roh-roh yang melayani Allah. Mereka disuruh Allah untuk menolong orang-orang yang akan menerima keselamatan.

FAYH: Tidak pernah, sebab malaikat hanyalah roh yang diutus untuk menolong dan memelihara orang yang akan menerima keselamatan.

ENDE: Bukankah mereka semua roh-roh pengabdi, jang diutus untuk pelajanan sutji, bagi mereka jang harus mewarisi keselamatan?

Shellabear 1912: Maka bukankah sekaliannya itu roh yang menjadi pegawai Allah, yang disuruhkannya karena orang-orang yang akan mempusakai selamat, supaya melayani dia?

Klinkert 1879: Boekankah segala malaikat itoe roh berchidmat adanja jang disoeroehkan akan berchidmat karena segala orang, jang akan mewaritsi salamat?

Klinkert 1863: Maka boekan segala malaikat itoe roh jang berchidmat adanja, disoeroehken akan menoelong segala orang, jang nanti djadi waris-waris slamat kekel?

Melayu Baba: Bukan-kah sklian itu mnjadi roh yang mlayan, yang sudah di-hantarkan spaya mlayankan orang-orang yang nanti trima slamat jadi psaka-nya?

Ambon Draft: Bukankah marika itu samowanja ada roch arwa jang berdjawatan, dan jang dapat tersuroh akan tulongan pada segala awrang itu, jang akan berpusakai salamat?

Keasberry 1853: Maka bukankah sagala maliekat itu roh yang burkhodmat adanya, yang dititahkan akan burkhodmat kapada sagala orang yang akan munjadi warith warith slamat kukal itu?

Keasberry 1866: Maka bukankah sagala mŭliekat itu roh yang bŭrkhodmat adanya, dan yang dititahkan akan bŭrkhodmat kapada sagala orang yang akan mŭnjadi warith warith slamat kŭkal itu?

Leydekker Draft: Bukankah sakalijennja 'itu 'ada 'arwahh berdjawat 2 an, jang ter`utus 'akan chidmet karana segala 'awrang jang nanti berpusaka chalats?

AVB: Bukankah semua malaikat itu roh-roh pelayan yang dihantar untuk melayani manusia yang akan mewarisi penyelamatan?

Iban: Kati semua melikat ukai roh, ke diasuh Allah Taala bekereja ke orang ke deka nerima pengelepas?


TB ITL: Bukankah <3780> mereka <1510> <0> semua <3956> adalah <0> <1510> roh-roh <4151> yang melayani <3010>, yang diutus <649> untuk <1519> melayani <1248> mereka yang harus <3195> memperoleh <2816> keselamatan <4991>? [<1223>]


Jawa: Kabeh iku apa ora padha dadi roh kang ngladeni, kang kautus leladi marang wong-wong kang bakal marisi karahayon?

Jawa 2006: Kabèh iku mau apa ora padha dadi roh kang ngladèni, kang kautus leladi marang wong-wong kang bakal marisi karahayon?

Jawa 1994: Yèn mengkono para malaékat kuwi sapa ta? Para malaékat kuwi rak roh-roh sing padha ngladosi Gusti Allah lan sing diutus ngladosi wong-wong sing bakal padha tampa keslametan.

Jawa-Suriname: Dadiné saiki tyeta banget nèk mulékat-mulékat kuwi kabèh namung roh-roh sing ngladèni Gusti Allah, sing dikongkon ngladèni wong-wong sing bakal nampa keslametan.

Sunda: Lamun kitu, naon ari malaikat? Malaikat-malaikat mah roh anu ngawula ka Allah, anu ku Mantenna diutus pikeun ngabarantu jelema-jelema anu bakal nampa kasalametan.

Sunda Formal: Ana kitu, naon atuh ari paramalaikat? Taya lian, eta mah kabeh oge bangsa roh purah ngalalayanan; nu diutus ku Allah purah ngadeudeul manusa anu rek dipaparin kasalametan.

Madura: Manabi sapaneka, kat-malaekat gapaneka ponapa sabendherra? Kat-malaekat ganeka roh-erroh se aladine Allah, ban se epakon Allah nolonge reng-oreng se narema’a kasalameddan.

Bauzi: Lahana Alat Am im gagu vou usem dam zi lam gi Alat Aba Aho gagoho im meedam damat modem bak. Abo Alat Aho ba soat vausu fa vei neàbodedalo modem dam laba vi tau meedam bak laba ozome oudam bak.

Bali: Yening kadi asapunika, punapike paramalaekate punika? Boyake paramalaekate punika maraga roh, sane mamarekan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa tur kutus antuk Ida buat nulungin anake sane jaga molih karahayuan.

Ngaju: Amon kalote, eweh sapunae kare malekat te? Ewen te kare roh je manempo Hatalla, tuntang inyoho Hatalla uka mandohop kare oloh je kareh manarima salamat.

Sasak: Malaẽkat-malaẽkat nike cume roh-roh saq ngelayanin Allah, dait saq teprẽntah siq Allah jari ngelayanin dengan-dengan saq gen nerimaq keselametan.

Bugis: Rékko makkuwaitu, aga sitongenna iyaro sining malaéka’é? Mennang iyanaritu roh-roh iya tumaningiyéngngi Allataala, sibawa iya risuroé untu’ tulungngi sining tau iya maéloé tarima asalamakeng.

Makasar: Jari punna kamma, apai sikontutojenna anjo malaeka’-malaekaka? Anjo ke’nanga, iamintu roh-roh allayaniai Allata’ala, siagang nisuroa ri Allata’ala antulungi sikontu tau lannarimaya kasalamakkang.

Toraja: Tangiaraka kumua mintu’na tu malaeka’ iamo penaa mengkaola lako Puang Matua, tu disua ungkamayai tolino, la umpomana’ kasalamaran?

Duri: Ia to malaeka' mpangjaman Puang Allataala to nasua ntulungngi to tolantarima kasalamatan.

Gorontalo: Ototayi mao, mongomalaikati yito roh ta hepohintawa Allahuta'ala wawu ta heahula-Liyo moturungi tawu-tawuwala ta ma mololimo usalamati lonto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Wonu odito, otutuulio mao̒ mamaa-lai̒katiyalo boito tatoonu? Timongolio yito roroo-huwaalo tahi pomayawa to Allahu Taa̒ala, wau tai̒lahula lo Allahu Taa̒ala u momantu tau-tauwalo tamaa mololimo oa̒ahu.

Balantak: Kalu koiya'a, upa a tuutuu'na malaa'ikat iya'a? Raaya'a mase alus men bo papalimangna Alaata'ala, men posuu'on-Na bo pangalawei mian men bo salamatkonon.

Bambam: Dadi, aka ia umbai' indo malaika'? Indo malaika' sangngim mempenaba to napakasua-sua Puang Allataala la umpamoloi hupatau to la dimana' kasalamasam.

Kaili Da'a: Jadi ane iwetu, nuapa kakonona malaeka-malaeka i Pue? Ira pura-pura topantulungi Alatala to nisurona mantulungi tau-tau to rapakasalamana.

Mongondow: Aka natua, onubií im malaekat mita tatua? Mosia tua in rohobií mita inta mobantung ko'i Allah, inta pinotabaí i Allah mamangoi motuḷung kon intau mita inta bain motarima kong kasaḷamatan.

Aralle: Ampo' semalaeka'ang nei', dianto sabua'na Puang Alataala ang nasuo undului ingkänna tau ang la dipasalama'.

Napu: Mewali apa au taisa kana i ope-ope malaeka? Ihirami mobago nodo topekadipurana Pue Ala au Natuduhe motulungi tauna au ina molambi katuwo maroa au bara mokahopoa.

Sangir: Mạeng kerene, kai i sai wue tangu manga malạekatẹ̌ e? I sire e kai manga rohkẹ̌ kụ mẹ̌tẹ̌tangkiang Duata, ringangu irẹ̌doloh'u Ruata tadeạu ipẹ̌tul᷊ung si sire apan sarung manarimạ u kasasal᷊amatẹ̌.

Taa: Apa pomakauNya etu, sira ojo nosa-nosa to mangika palaong i mPue Allah. Pasi sira napokau i mPue Allah damangansawang tau. Wali tau to nasawang mpomakau etu, etu semo kita to danapalaes i mPue Allah. Wali manasa kojo sanga pasi pangka i Ana i mPue Allah, etu semo to baebae batuanginya pei sanga pasi pangka mpomakau i mPue Allah.

Rote: Metema leondiak soona, tunga ndoo na, ata nusa so'dak sila la beek sila? Sila nde bee na dula dalek fo lalalau-laoono Manetualain, ma fo Manetualain nadenus, soaneu tulu-fali hataholi fo neukose sipo so'da-mole ka.

Galela: So nako o bi malaikat ona magena, yangodu o Gikimoi Awi leleani kiaka wasusulo la ona itagi ma ngale o nyawa nagoona done Una wasisalamati gena, ona yaleleani.

Yali, Angguruk: Malaikat arimano Allahn mingming eneptuk laruhuk ulug in enepfag fug? Ap Allahn fanowap enebuhuwon ler eneptuk lamuhup ulug it arimano mingming eneptuk.

Tabaru: Nako koge'ena de 'o sagala mala'ekati ge'ena 'okia? 'Ena ge'ena ka 'o ngomasa gee ma Jo'oungu ma Dutu wile-leleani de wasulo-suloko ma ngale yakiriwo 'o nyawa-nyawa gee 'asa yamake 'o laha.

Karo: Adi bage kai dage malekat-malekat e? Malekat-malekat e, e me kesah penampat persuruhen Dibata guna nampati kalak si ngaloken keselamaten pagi.

Simalungun: Ai lang tonduy siparugas do sidea haganup, na sinuruh mangidangi halani sitean haluahon in?

Toba: Nda saluhut nasida tondi parhobas, angka na sinuru, mangurupi angka sitean haluaon i?

Dairi: Mula bagidi, bakunè ngo keppè malaèkat-malaèkat Dèbata idi? Karinana ngo kalak i Tendi simengkebasi Dèbata, janah ipasulak Dèbata lako megurupi kalak sinaing menjalo keluahen niperbagah-bagah Dèbata.

Minangkabau: Jikok baitu, malekaik-malekaik tu apo nan sabananyo? Inyo adolah roh-roh nan malayani Allah, sarato nan disuruah dek Allah, untuak manolong urang-urang nan ka manarimo kasalamatan.

Nias: Na si manõ, hadia zindruhunia mala'ika Lowalangi andrõ? Ya'ira ba no eheha, enoni Lowalangi, ba nifatenge Lowalangi ba wanolo niha sanema fangorifi dania.

Mentawai: Oto ké kisedda baí nia, aponia lé sibulatnia samalaika néné? Sia néné iaté, paketsa-ketsat sipuukú Taikamanua, samba koiniakenen Taikamanua masirop'aké sia sisiló puaragat.

Lampung: Kik injuk reno, malaikat-malaikat udi api sebenorni? Tian anodo ruh-ruh sai ngelayani Allah, rik sai dikayun Allah untuk nulung jelma-jelma sai haga nerima keselamatan.

Aceh: Meunyoe meunan, malaikat-malaikat nyan peue nyang sibeuna jih? Awaknyan na roh-roh nyang layani Allah, dan nyang geuyue lé Allah keuteutulông ureuëng-ureuëng nyang teurimong seulamat.

Mamasa: Inde mai malaeka'e iamo penawa siumpengkarangan Puang Allata'alla anna nasua lao umpamoloi ma'rupa tau to la ullolongan kasalamasan.

Berik: Gam jega, malaikata jei nansa? Jeiba awelna Uwa Sanbagirmana aa jei ne gweyibenerem. Jei malaikata ga baftabili, ane ga aa ge sofobili nindaya gamserem enggalfe angtane gam ne batobaabif, angtane Uwa Sanbagiri Jena Jam aa jes waakentababisiliserem.

Manggarai: Sanggéd malékat situ ata keturu de Mori Keraéng éta Surga, agu ata wuat Liha te campé sanggéd ata te tiba mbaté selamaks.

Sabu: Kido mina harre ke, ne nga ke ne do pa petu ne, ne naju-naju Deo he? Ro he, henga-henga do kako do kaddhi pa Deo, jhe do pepu-peju ri Deo ta la ruba dhara nga ddau-ddau do ta hammi ne leua helama tona ie ne.

Kupang: Dia pung ana bua dong memang pantíng. Te Dia utus sang dong, ko pi urus Dia pung orang samua yang nanti Dia kasi salamat dari dong pung sala-sala. Biar bagitu, ma Tuhan Allah pung Ana, masi lebe dari dong samua.

Abun: Yefun yo ki sukdu bok ne subot malaikat nde, sane malaikat ne te suma gei ne? Malaikat ne anato suk gato da kridek yo mo nde, wo malaikat da gesyos sor ete mó. Yefun Allah yo bes malaikat tepsu An bi Gan gato Yekwesu si Yefun sino nde, wo Yefun syogat malaikat mu ós nje gato bere kem ndo to kapyo mato kapyo mo Yefun Allah bi nat-i ne sor re.

Meyah: Allah agot mar insa koma gu Yesus Kristus ojgomu. Jeska efen malaikat-malaikat insa koma bera erek mar ongga Ofa obk skoita rusnok ongga rimesma eiteij ah ongga ah aibin jeskaseda rufij rua ojgomu.

Uma: Ane hawe'ea mala'eka, pahawaa' Alata'ala-ra-wadi, to napahawa' mpotulungi tauna to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae–hae-na.

Yawa: Naito Amisy onawamo anawayo wanapatambe Amisye ai tenambe nawa. Amisye po matutir indamu wo Apa kawasae maeranande, vatano nanawirati Amisye po matayao indamu awaura kovo nuge nuganui rai.


NETBible: Are they not all ministering spirits, sent out to serve those who will inherit salvation?

NASB: Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?

HCSB: Are they not all ministering spirits sent out to serve those who are going to inherit salvation?

LEB: Are they not all spirits engaged in special service, sent on assignment for the sake of those who are going to inherit salvation?

NIV: Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

ESV: Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?

NRSV: Are not all angels spirits in the divine service, sent to serve for the sake of those who are to inherit salvation?

REB: Are they not all ministering spirits sent out in God's service, for the sake of those destined to receive salvation?

NKJV: Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?

KJV: Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

AMP: Are not the angels all ministering spirits (servants) sent out in the service [of God for the assistance] of those who are to inherit salvation?

NLT: But angels are only servants. They are spirits sent from God to care for those who will receive salvation.

GNB: What are the angels, then? They are spirits who serve God and are sent by him to help those who are to receive salvation.

ERV: All the angels are spirits who serve God and are sent to help those who will receive salvation.

EVD: All the angels are spirits who serve God and are sent to help those people who will receive salvation.

BBE: Are they not all helping spirits, who are sent out as servants to those whose heritage will be salvation?

MSG: Isn't it obvious that all angels are sent to help out with those lined up to receive salvation?

Phillips NT: Surely the angels are no more than spirits in the service of God, commissioned to serve the heirs of God's salvation.

DEIBLER: …The angels are only spirits who serveGod./Aren’t the angels only spirits who serve God?† [RHQ] God sends themto earth in order to help those people who will receive what he will give to those whom he has saved (OR, those whom he will save).

GULLAH: So den, all de angel dem da good sperit wa da saab God. God da sen um fa hep dem wa God gwine sabe.

CEV: Angels are merely spirits sent to serve people who are going to be saved.

CEVUK: Angels are merely spirits sent to serve people who are going to be saved.

GWV: What are all the angels? They are spirits sent to serve those who are going to receive salvation.


NET [draft] ITL: Are they <1510> not <3780> all <3956> ministering <3010> spirits <4151>, sent out <649> to <1519> serve <1248> those who will <3195> inherit <2816> salvation <4991>?



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel