Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 14 : 55 >> 

TB: tentang kusta pada pakaian dan rumah,


AYT: tentang tanda kusta pada pakaian atau pada rumah,

TL: dan akan kusta pada pakaian dan pada rumah,

MILT: dan kusta pada pakaian dan pada rumah,

Shellabear 2010: tentang kelapukan pada pakaian dan rumah,

KS (Revisi Shellabear 2011): tentang kelapukan pada pakaian dan rumah,

KSKK: penyakit-penyakit yang ditakuti, jamur di pakaian dan di rumah,

VMD: untuk jamur pada pakaian atau rumah.

BIS: tentang bintil-bintil, borok atau becak-becak putih atau bengkak pada badan, dan tentang kelapukan pada pakaian atau rumah.

TMV: kudis, bisul, atau radang; dan juga tentang kulapuk pada pakaian atau rumah.

FAYH: pada pakaian, atau pada rumah;

ENDE: kusta pakaian dan rumah,

Shellabear 1912: dan dari hal kusta pada pakaian dan dari hal rumah

Leydekker Draft: Lagipawn 'akan segala kusta pakajin, dan kusta rumah.

AVB: tentang jangkitan penyakit pada pakaian dan rumah,


TB ITL: tentang kusta <06883> pada pakaian <0899> dan rumah <01004>,


Jawa: tumrap memala saraat ing sandhangan lan ing omah,

Jawa 1994: (14:55-56) plenthing, gudhig, korèng, panu utawa abuh, bab sandhangan lan omah sing kena lelara budhug.

Sunda: (14:55-56) cenang, bisul atawa baruntusan, kitu keneh ngeunaan panyakit buluk anu terap kana papakean jeung kana imah.

Madura: bu-tombu, poro otabana lak-bellak pote otabana ra-bara e badan; bariya keya atoranna bi-kalambi se ambung ban bengko se kot-lokoden.

Bali: ngeniang indik magentil, berung, macebleng putih wiadin beseh, miwah indik pangangge wiadin umah sane mawong.

Bugis: passalenna betti-betti’é, lo mannanaé iyaré’ga betti-betti maputé iyaré’ga boro ri watakkalé, sibawa passalenna atabukengngé ri pakéyangngé iyaré’ga ri bolaé.

Makasar: ri passala’na puru-purua, kambang-kambanga yareka ballang-ballang keboka yareka apa angkambussuluka ri kalea, kammayatompa ri passala’na kajappokang niaka ri pakeanga yareka ri ballaka.

Toraja: sia golen dio tamangkale sia dio lu banua,

Karo: eme ugah, bareh, ras dawan i bas paken ntah rumah.

Simalungun: pasal gadam na bani pakean ampa rumah,

Toba: Dohot taringot tu ringkorang ni puru di angka ulos dohot di bagas.


NETBible: for the diseased garment, for the house,

NASB: and for the leprous garment or house,

HCSB: for mildew in clothing or on a house,

LEB: that infects clothing or houses

NIV: for mildew in clothing or in a house,

ESV: for leprous disease in a garment or in a house,

NRSV: for leprous diseases in clothing and houses,

REB: for mould in clothes and fungus in houses,

NKJV: "for the leprosy of a garment and of a house,

KJV: And for the leprosy of a garment, and of a house,

AMP: For the leprosy of a garment or of a house,

NLT: whether in clothing, in a house,

GNB: sores, boils, or inflammations; and about mildew in clothes or houses.

ERV: for mildew on pieces of cloth or in a house.

BBE: And for signs of disease in clothing, or in a house;

MSG: for mildew or fungus on clothing or in a house,

CEV: (14:54)

CEVUK: (14:54)

GWV: that infects clothing or houses


NET [draft] ITL: for the diseased <06883> garment <0899>, for the house <01004>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 14 : 55 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel