Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 27 : 8 >> 

TB: Tetapi jikalau orang itu terlalu miskin untuk membayar nilai itu, maka haruslah dihadapkannya orang yang dinazarkannya itu kepada imam, dan imam harus menilainya; sesuai dengan kemampuan orang yang bernazar itu imam harus menentukan nilainya.


AYT: Jika seseorang terlalu miskin untuk membayar harga itu, bawalah dia kepada imam. Imam akan menentukan harga orang itu sesuai dengan kemampuan orang yang bernazar.”

TL: Tetapi jikalau terlalu miskin ia akan nilaianmu itu, maka hendaklah ia datang menghadap imam, lalu dinilai imam akan dia, sekadar kuat tangan orang yang bernazar itu hendaklah dinilai imam akan dia.

MILT: Tetapi jika dia lebih miskin daripada taksiranmu, maka dia harus menempatkan dirinya di hadapan imam, dan imam harus menaksirnya berdasarkan ucapan ketika menazarkan apa yang dapat tangannya jangkau; haruslah imam menaksirnya.

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika orang itu terlampau miskin untuk membayar nilai yang kautetapkan, maka ia harus menghadapkan orang yang dinazarkan itu kepada imam, lalu orang ini harus dinilai oleh imam. Kemudian imam akan menetapkan nilainya berdasarkan kemampuan orang yang bernazar itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika orang itu terlampau miskin untuk membayar nilai yang kautetapkan, maka ia harus menghadapkan orang yang dinazarkan itu kepada imam, lalu orang ini harus dinilai oleh imam. Kemudian imam akan menetapkan nilainya berdasarkan kemampuan orang yang bernazar itu.

KSKK: Jika orang yang bernazar terlalu miskin untuk membayar harga patokan, ia harus mengantar orang yang bersangkutan kepada imam, dan imam akan memberi harga sesuai dengan kemampuan orang yang bernazar.

VMD: Siapa saja sangat miskin untuk membayar harga itu, bawalah dia kepada imam. Imam menentukan harganya yang dapat dibayarnya.”

BIS: Kalau orang yang berkaul terlalu miskin untuk membayar harga yang ditetapkan, ia harus membawa orang yang sudah dipersembahkan kepada TUHAN itu kepada imam. Imam harus menetapkan harga yang lebih rendah sesuai dengan kemampuan orang itu.

TMV: Jika orang yang bernazar itu tidak sanggup membayar harga yang ditentukan, dia harus membawa orang yang dipersembahkan kepada TUHAN itu kepada imam, dan imam akan menurunkan harganya menurut kesanggupan orang itu.

FAYH: Tetapi, bila ada orang yang terlalu miskin untuk membayar jumlah itu, ia harus dibawa kepada imam dan imam itu akan menentukan besar tebusan yang harus dibayar orang itu menurut kemampuannya.

ENDE: Djika (orang jang bernazar itu) terlalu miskin untuk memadai harga nilaian itu hendaknja ia ditempatkan dihadapan imam dan dinilai oleh imam itu. Sekedar kemampuan orang jang bernazar itu hendaklah ia dinilaikan oleh imam itu.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau orang itu terlampau miskin dari pada nilaianmu itu hendaklah ia di hadapkan kepada imam dan hendaklah ia dinilai oleh imam maka hendaklah dinilai oleh imam akan dia sekadar kuasa orang yang telah berniat itu.

Leydekker Draft: Hanja djikalaw 'adanja lebeh sijakh deri pada nilejmu, maka hendakh 'ija berdirikan dirinja dihadapan 'Imam, sopaja 'Imam nilejkan dija 'itu: 'atas perij jang tangan 'awrang bernadzar 'itu sampej, maka 'Imam 'itu hendakh nilejkan dija.

AVB: Akan tetapi, jika orang itu terlampau miskin untuk membayar nilai yang kautetapkan, maka hendaklah dia menghadapkan orang yang dinazarkan itu kepada imam, lalu orang ini harus dinilai oleh imam. Kemudian imam akan menetapkan nilainya berdasarkan kemampuan orang yang bernazar itu.


TB ITL: Tetapi jikalau <0518> orang <01931> itu terlalu miskin <04134> untuk membayar nilai <06187> itu, maka haruslah dihadapkannya <05975> orang yang dinazarkannya itu kepada <06440> imam <03548>, dan imam <03548> harus menilainya <06186>; sesuai <06310> <05921> dengan kemampuan <03027> <05381> orang yang <0834> bernazar <05087> itu imam <03548> harus menentukan nilainya <06186>.


Jawa: Nanging saupama wonge mau mlarat banget, nganti ora bisa mbayar pangajine wong kang dipunageni, iku nuli diajokna marang ngarepe imam, supaya imam nemtokna pangajine; dene imam anggone nemtokake ajine miturut kakuwatane wong kang nglairake punagi mau.

Jawa 1994: Yèn sing kaul mau wong ora duwé, dadi ora kuwat mbayar pengaji sing ditetepaké mau, kudu nggawa wong utawa bocah sing disaosaké marang Allah srana kaul mau marang imam. Imam kudu netepaké pengaji sing luwih cendhèk manut kekuwatané wong mau.

Sunda: Lamun nu nadarna teu kuateun mayar panebus nurutkeun patokan lantaran kacida miskinna, nu rek ditebusna kudu dibawa ka imam sina diturunkeun hargana sangkan ditebus sakadugana bae.

Madura: Mon oreng se aneyat jareya talebat meskenna sampe’ ta’ kellar majar arga se eteptebbagi, oreng jareya kodu ngeba oreng se la eatorragi ka PANGERAN gella’ ka imam. Imam kodu neptebbagi arta se amandhaban menorot kakowadanna oreng jareya.

Bali: Yening anake sane masesangi punika kalintang tiwas, ngantos ipun nenten mrasidayang naur sesangi sane sampun kapastiang punika, ipun patut ngajak anake sane sampun katurang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa punika ka ajeng sang pandita. Irika sang pandita patut netepang panebus sane murahan, manut kamampuhan anake punika.

Bugis: Rékko tau iya mattinja’é kasiyasi senna’i untu’ mpajai iya ripattentué, harusu’i natiwi tau iya puraé riyakkasuwiyangeng lao ri PUWANG-ngéro lao ri imangngé. Harusu’i imangngé pattentui elli iya lebbi mariyawaé situru amampungenna tauwéro.

Makasar: Punna anjo tau attinjaka kasi-asi dudui untu’ ambayaraki anggarang le’baka nipattantu, musti naerangi anjo tau eroka napassareang ri Batara mae ri imanga. Imanga musti napanaungi anggaranna situru’ pakkullenna anjo taua.

Toraja: Iake tang nabelai tu muanggaranni, belanna kalala’, la nabaa tau napopennolo lako to minaa, na tominaa iato la unnangga’i; pada tu la nabelanna tu to mangallonan iato, la naanggaranni to minaa.

Karo: Tapi adi kalak si ersumpah khusus e la ngasup nggalari asa si tersena ndai, baba ia ku adep-adepen imam maka ikurangina ergana asa ngasupna.

Simalungun: Tapi anggo miskintu do sada halak laho manggalar domu hubani pangasammu, jadi iboan ma halak na binagahkon ai hu lobei ni malim, ase malim ai ma mambahen asam bani; hubani na boi bahenon ni siparbagah-bagah ai do asamon ni malim ai ia.

Toba: Alai tung sura mapogoshu ibana manggarar pangasammu, ingkon ro ibana tu jolo ni malim i, asa malim i mangasam ibana; alai ingkon marguru tu na dapot tangan ni halak na marbagabaga i asamon ni malim i ibana.


NETBible: If he is too poor to pay the conversion value, he must stand the person before the priest and the priest will establish his conversion value; according to what the man who made the vow can afford, the priest will establish his conversion value.

NASB: ‘But if he is poorer than your valuation, then he shall be placed before the priest and the priest shall value him; according to the means of the one who vowed, the priest shall value him.

HCSB: But if one is too poor to pay the valuation, he must present the person before the priest and the priest will set a value for him. The priest will set a value for him according to what the one making the vow can afford.

LEB: But the person who is too poor to pay the required amount must stand in front of the priest. The priest will determine the amount based on what the person can afford.

NIV: If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, he is to present the person to the priest, who will set the value for him according to what the man making the vow can afford.

ESV: And if someone is too poor to pay the valuation, then he shall be made to stand before the priest, and the priest shall value him; the priest shall value him according to what the vower can afford.

NRSV: If any cannot afford the equivalent, they shall be brought before the priest and the priest shall assess them; the priest shall assess them according to what each one making a vow can afford.

REB: If the person who is making the vow is too poor to pay the amount of your valuation, the person to be valued must be set before the priest, who will then set the value according to what the person who makes the vow can afford: the priest will make the valuation.

NKJV: ‘But if he is too poor to pay your valuation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall set a value for him; according to the ability of him who vowed, the priest shall value him.

KJV: But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.

AMP: But if the man is too poor to pay your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him who vowed shall the priest value him.

NLT: If you desire to make such a vow but cannot afford to pay the prescribed amount, go to the priest and he will evaluate your ability to pay. You will then pay the amount decided by the priest.

GNB: If any of you make a vow and are too poor to pay the standard price, you shall bring the person to the priest, and the priest will set a lower price, according to your ability to pay.

ERV: “If anyone is too poor to pay the price, bring that person to the priest. The priest will decide how much money the person can afford to pay.

BBE: But if he is poorer than the value which you have put on him, then let him be taken to the priest, and the priest will put a value on him, such as it is possible for him to give.

MSG: If anyone is too poor to pay the stated amount, he is to present the person to the priest, who will then set the value for him according to what the person making the vow can afford.

CEV: If you have promised to give someone to me and can't afford to pay the full amount for that person's release, you will be taken to a priest, and he will decide how much you can afford.

CEVUK: If you have promised to give someone to me and can't afford to pay the full amount for that person's release, you will be taken to a priest, and he will decide how much you can afford.

GWV: But the person who is too poor to pay the required amount must stand in front of the priest. The priest will determine the amount based on what the person can afford.


NET [draft] ITL: If <0518> he is <01931> too poor <04134> to pay the conversion value <06187>, he must stand <05975> the person before <06440> the priest <03548> and the priest <03548> will establish his conversion value <06186>; according <06310> <05921> to what the man who <0834> made the vow <05087> can afford <03027> <05381>, the priest <03548> will establish his conversion value <06186>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 27 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel