Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 21 : 19 >> 

TB: Lalu Allah membuka mata Hagar, sehingga ia melihat sebuah sumur; ia pergi mengisi kirbatnya dengan air, kemudian diberinya anak itu minum.


AYT: Kemudian, Allah membuka mata Hagar sehingga dia melihat sebuah sumur. Lalu, Hagar pergi dan mengisi kantung kulit itu dengan air, dan meminumkannya kepada anaknya.

TL: Maka dicelikkan Allah akan mata Hagar, sehingga terlihatlah ia akan suatu mata air, lalu pergilah ia mengisikan kirbat itu dengan air, diberinya minum akan budak itu.

MILT: Lalu Allah (Elohim - 0430) membuka matanya, dan dia melihat sebuah mata air. Kemudian dia pergi dan mengisi kirbatnya dengan air, lalu diberinyalah anak itu minum.

Shellabear 2010: Kemudian Allah membuka mata Hajar sehingga ia melihat sebuah sumur. Maka pergilah ia mengisi kantong kulitnya dengan air, lalu memberi anak itu minum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Allah membuka mata Hajar sehingga ia melihat sebuah sumur. Maka pergilah ia mengisi kantong kulitnya dengan air, lalu memberi anak itu minum.

KSKK: Lalu Allah membuka mata Hagar dan ia melihat sebuah sumur air. Ia pergi mengisi sekirbat kantung kulitnya dengan air dan memberikannya kepada anak itu minum.

VMD: Kemudian Allah mengizinkan Hagar melihat sebuah sumur. Jadi, ia pergi ke sumur dan mengisi kantong kulitnya dengan air, lalu memberikan air itu kepada anak itu.

BIS: Lalu Allah membuat Hagar melihat dengan jelas, sehingga tampak olehnya sebuah sumur. Maka pergilah ia lalu mengisi kantong kulit itu dengan air, kemudian diberinya anaknya minum.

TMV: Kemudian Allah membuka mata Hagar sehingga dia nampak sebuah perigi. Oleh itu dia pergi mengisi kirbat itu dengan air, kemudian dia memberikan minuman kepada anaknya.

FAYH: Lalu Allah membuka mata Hagar sehingga ia melihat sebuah sumur. Hagar mengisi tempat airnya dan memberi anak itu minum.

ENDE: Allah membuka matanja, dan Hagar melihat sebuah sumur; ia pergi kesana dan mengisi kirbatnja penuh dengan air dan memberi anak itu minum.

Shellabear 1912: Maka dibukakan Allah akan mata Hajar sehingga terlihatlah ia akan suatu telaga lalu pergilah ia mengisikan kirbat itu dengan air diberinya minum akan budak itu.

Leydekker Draft: Maka 'Allah membukalah kaduwa matanja, bahuwa delihatnja sawatu parigij 'ajer, dan 'ija pergilah meng`isij kharbah 'itu dengan 'ajer, dan berilah budakh 'itu minom.


TB ITL: Lalu Allah <0430> membuka <06491> mata <05869> Hagar, sehingga ia melihat <07200> sebuah sumur <0875>; ia pergi <01980> mengisi <04390> kirbatnya <02573> dengan air <04325>, kemudian diberinya <08248> <00> anak <05288> itu minum <00> <08248>. [<04325>]


Jawa: Gusti Allah banjur mbikak mripate Ibu Hagar, satemah weruh ana belik, tumuli diparani lan impese diiseni banyu sarta bocahe diombeni.

Jawa 1994: Gusti Allah mbukak mripaté Hagar, mula weruh ana sumur, nuli diparani. Impesé diisèni banyu lan bocahé diombèni.

Sunda: Ku karana Allah, bray panon Hajar jadi awas, breh ningal aya hiji cinyusu. Geuwat Hajar nyiuk cai kana kimpul, terus murangkalih teh diinuman.

Madura: Allah pas mokka’ matana Hagar, daddi Hagar laju nangale’e badha somor. Hagar entar ka somor jareya, laju ngala’ aeng ebaddhai kanthongnga, ana’na pas eenome.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris matujuhin Ni Hagar, kantos ipun manggihin semer asiki. Ipun tumuli ka semere punika, klukuhipune dagingin ipun toya, raris anake alit kicen nginum.

Bugis: Nainappa Allataala mébbui Hagar makkita sibawa manessa, angkanna naita séddi bujung. Nalaona nanalisekiwi iyaro popang bingkulangngé sibawa uwai, nainappa napainung ana’na.

Makasar: Nanipakasingara’mo paccini’na Hagar ri Allata’ala, sa’genna accini’mo se’re bungung. Nampa a’lampamo mange ambonei je’ne’ anjo pammoneang je’ne’na, nampa nasare angnginung anjo ana’na.

Toraja: Nabungka’mi Puang Matua tu matanna Hagar; anna tiroi tu misa’ bubun, malemi umponnoi uai tu kiriba’, napairu’i tinde pia.

Karo: Kenca bage ipemedakken Dibata mata Hagar, emaka idahna me sada sumur. Emaka lawes ia i isina me kuling-kuling ingan lau ndai, jenari iberena minem anakna.

Simalungun: Dob ai iungkab Naibata ma mata ni si Hagar, gabe iidah ma sada bah tubuh. Laho ma ia mannahi bah hubagas tatabuni ai, anjaha ipainum ma dakdanak ai.

Toba: Dung i dipatonggor Debata ma mata ni si Hagar, gabe diida ma sada mual. Jadi laho ma ibana manggohi tabutabu i dohot aek, jala dipainum dakdanak i.


NETBible: Then God enabled Hagar to see a well of water. She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.

NASB: Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.

HCSB: Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the waterskin and gave the boy a drink.

LEB: God opened her eyes. Then she saw a well. She filled the container with water and gave the boy a drink.

NIV: Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

ESV: Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

NRSV: Then God opened her eyes and she saw a well of water. She went, and filled the skin with water, and gave the boy a drink.

REB: Then God opened her eyes and she saw a well full of water; she went to it, filled the water-skin, and gave the child a drink.

NKJV: Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.

KJV: And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

AMP: Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the [empty] bottle with water and caused the youth to drink.

NLT: Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well. She immediately filled her water container and gave the boy a drink.

GNB: Then God opened her eyes, and she saw a well. She went and filled the leather bag with water and gave some to the boy.

ERV: Then God allowed Hagar to see a well of water. So she went to the well and filled her bag with water. Then she gave water to the boy to drink.

BBE: Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.

MSG: Just then God opened her eyes. She looked. She saw a well of water. She went to it and filled her canteen and gave the boy a long, cool drink.

CEV: Then God let her see a well. So she went to the well and filled the skin with water, then gave some to her son.

CEVUK: Then God let her see a well. So she went to the well and filled the skin with water, then gave some to her son.

GWV: God opened her eyes. Then she saw a well. She filled the container with water and gave the boy a drink.


NET [draft] ITL: Then God <0430> enabled <06491> Hagar to see <07200> a well <0875> of water <04325>. She went over <01980> and filled <04390> the skin <02573> with water <04325>, and then gave <08248> the boy <05288> a drink <08248>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 21 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran