Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 21 : 29 >> 

TB: Lalu kata Abimelekh kepada Abraham: "Untuk apakah ketujuh anak domba yang kaupisahkan ini?"


AYT: Abimelekh bertanya kepada Abraham, "Mengapa kamu memisahkan ketujuh domba betina itu?"

TL: Maka kata Abimelekh kepada Ibrahim: Buat apa tujuh ekor anak domba betina ini, yang telah kauasingkan?

MILT: Dan Abimelekh berkata kepada Abraham, "Apakah maksudnya ketujuh ekor anak domba betina yang telah engkau kumpulkan secara terpisah ini?"

Shellabear 2010: Tanya Abimelekh kepada Ibrahim, “Apa maksudmu memisahkan tujuh ekor anak domba betina ini?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya Abimelekh kepada Ibrahim, "Apa maksudmu memisahkan tujuh ekor anak domba betina ini?"

KSKK: Abimelekh bertanya kepada Abraham, "Mengapa engkau pisahkan ketujuh anak domba betina ini?"

VMD: Abimelekh bertanya kepada Abraham, “Mengapa engkau membuat ketujuh domba betina itu tersendiri?”

BIS: dan Abimelekh bertanya kepadanya, "Mengapa engkau lakukan hal itu?"

TMV: lalu Raja Abimelekh bertanya kepadanya, "Mengapa kamu melakukan hal itu?"

FAYH: (21-28)

ENDE: Maka kata Abimelek kepada Ibrahim: "Untuk apa ketudjuh ekor anak-domba jang kausendirikan itu?"

Shellabear 1912: Maka kata Abimalik kepada Ibrahim apa juga tujuh ekor anak domba betina yang engkau asingkan ini.

Leydekker Draft: Maka katalah 'Abimelek kapada 'Ibrahim; 'apa mulanja katudjoh 'ejkor 'anakh-anakh domba betina 'ini, jang 'angkaw sudah berdirikan pada satampat sendirij?


TB ITL: Lalu kata <0559> Abimelekh <040> kepada <0413> Abraham <085>: "Untuk apakah <04100> ketujuh <07651> anak domba <03535> yang <0834> kaupisahkan <05324> ini <0428>?" [<02007> <0905>]


Jawa: Sang Prabu Abimelekh banjur ngandika marang Rama Abraham: “Cempe gembel pitu ingkang panjenengan piyambakaken punika, punapa pikajengipun?”

Jawa 1994: Raja Abimèlèh banjur miterang, "Menapa kersa panjenengan kokmisahaken cempé pitu menika?"

Sunda: Ku Abimelek ditaros, "Dupi eta kanggo naon?"

Madura: Abimelekh mareksane, "Aponapa me’ epalaen?"

Bali: Raris Sang Prabu Abimelek mataken ring Dane Abraham, sapuniki: “Lakar anggon gena panak biri-birine ane pitung ukud, ane anehang jerone ene?”

Bugis: nanakkutana Abimélékh ri aléna, "Magi mupogau’i iyaro gau’é?"

Makasar: Akkuta’nammi Abimelekh ri ia angkana, "Angngapa nanugaukang anjo kammaya?"

Toraja: Ma’kadami tu Abimelekh lako Abraham nakua: Apa la dipapatui te pitu domba birang, tu mangka mipopessarak?

Karo: emaka isungkun Abimelek ia nina, "Kai ertina maka iserapkenndu anak biri-biri si pitu e."

Simalungun: Jadi nini si Abimelek ma hubani si Abraham, “Huja do anak ni biribiri na pitu, na pinapuligmon?”

Toba: Jadi ninna si Abimelek ma tu si Abraham: Tu aha ma anak ni birubiru na pitu on, angka na pinapulikmon?


NETBible: Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?”

NASB: Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"

HCSB: And Abimelech said to Abraham, "Why have you set apart these seven ewe lambs?"

LEB: Abimelech asked him, "What is the meaning of these seven female lambs you have set apart?"

NIV: and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"

ESV: And Abimelech said to Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?"

NRSV: And Abimelech said to Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?"

REB: and when Abimelech asked him why he had done so,

NKJV: Then Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?"

KJV: And Abimelech said unto Abraham, What [mean] these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

AMP: And Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs which you have set apart mean?

NLT: Abimelech asked, "Why are you doing that?"

GNB: and Abimelech asked him, “Why did you do that?”

ERV: Abimelech asked Abraham, “Why did you put these seven female lambs by themselves?”

BBE: Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?

MSG: Abimelech said, "What does this mean? These seven sheep you've set aside."

CEV: and Abimelech asked, "Why have you done this?"

CEVUK: and Abimelech asked, “Why have you done this?”

GWV: Abimelech asked him, "What is the meaning of these seven female lambs you have set apart?"


NET [draft] ITL: Abimelech <040> asked <0559> Abraham <085>, “What <04100> is the meaning of <0413> these <0428> <02007> seven <07651> ewe <03535> lambs that <0834> you have set <05324> apart <0905>?”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 21 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran