Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 33 : 11 >> 

TB: Terimalah kiranya pemberian tanda salamku ini, yang telah kubawa kepadamu, sebab Allah telah memberi karunia kepadaku dan akupun mempunyai segala-galanya." Lalu dibujuk-bujuknyalah Esau, sehingga diterimanya.


AYT: Aku mohon, terimalah berkatku yang dibawa kepadamu ini karena Allah telah bermurah hati kepadaku, dan karena aku mempunyai segalanya." Yakub mendesaknya dan Esau pun menerimanya.

TL: Terima apalah berkat hamba, yang telah dihantarkan kepada tuan, karena telah dikaruniakan Allah akan hamba dan adalah cukup pada hamba. Maka diajak-ajaknya juga akan dia, lalu diterimanyalah.

MILT: Aku mohon, terimalah berkatku yang telah dibawa untukmu, karena Allah (Elohim - 0430) telah memberi kemurahan kepadaku dan karena aku mempunyai segala-galanya." Dan dia membujuknya, sehingga dia mau menerimanya.

Shellabear 2010: Kumohon terimalah pemberian yang diantarkan kepada Tuan ini, karena Allah telah bermurah hati kepada hamba sehingga hamba mempunyai semua ini.” Dimintanya dengan sangat hingga Esau pun mau menerimanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kumohon terimalah pemberian yang diantarkan kepada Tuan ini, karena Allah telah bermurah hati kepada hamba sehingga hamba mempunyai semua ini." Dimintanya dengan sangat hingga Esau pun mau menerimanya.

KSKK: Maka terimalah pemberian yang telah kubawa untukmu, karena Allah telah bermurah hati kepadaku dan aku memiliki banyak." Lalu begitu kuat Yakub mendesak sehingga Esau menerima pemberian itu.

VMD: Jadi, aku memohon, engkau juga menerima hadiah yang kuberikan kepadamu. Allah sangat baik kepadaku. Aku memperoleh lebih daripada yang kubutuhkan.” Dengan cara itu Yakub meminta Esau mengambil hadiah itu. Jadi, ia menerimanya.

BIS: Saya mohon, terimalah persembahan yang telah saya bawa ini. Allah telah baik hati kepada saya dan memberikan segala sesuatu yang saya perlukan." Yakub terus mendesak sampai akhirnya Esau menerima pemberiannya itu.

TMV: Saya mohon, terimalah hadiah yang saya bawa itu. Allah sangat baik kepada saya dan memberikan segala sesuatu yang saya perlukan." Yakub terus-menerus mendesaknya sampai akhirnya Esau menerima hadiah itu.

FAYH: Terimalah pemberianku itu karena Allah telah menyatakan kemurahan-Nya kepadaku dan aku mempunyai cukup." Demikianlah Yakub mendesak sehingga akhirnya Esau menerima pemberian itu.

ENDE: Terimalah pemberian jang dihantarkan kepadamu ini, sebab Allah telah memperlihatkan kerelaanNja kepadaku dan akupun tak berkekurangan sesuatu apa". Karena desakan itu, Esau lalu menerimanja.

Shellabear 1912: Terimalah kiranya persembahan hamba yang telah dihantarkan kepada tuan karena hamba sudah beroleh kasih karunia Allah dan adalah cukup pada hamba." Dipintanya juga akan dia lalu diterimanya.

Leydekker Draft: Tarimalah kiranja berkatku, jang telah terhentar padamu, sedang 'Allah sudah kaseh 'itu padaku, dan sedang samowa 'ada padaku: maka 'ija djuga ber`adjakh-adjakhan padanja, sahingga 'ija tarimalah.

AVB: Kumohon terimalah pemberian yang dihantarkan kepada tuan itu, kerana Allah telah bermurah hati kepada hamba sehingga hamba mempunyai semua ini.” Dia bersungguh-sungguh meminta sedemikian hingga Esau pun sudi menerimanya.


TB ITL: Terimalah <03947> kiranya <04994> pemberian tanda salamku <01293> ini, yang <0834> telah kubawa <0935> kepadamu, sebab <03588> Allah <0430> telah memberi karunia <02603> kepadaku dan akupun mempunyai <03426> segala-galanya <03605>." Lalu dibujuk-bujuknyalah <06484> Esau, sehingga diterimanya <03947>. [<03588>]


Jawa: Bok inggih panjenengan karsa nampeni pisungsung kula ingkang sampun kaaturaken dhateng panjenengan punika, margi Gusti Allah sampun nandukaken sih kadarman dhateng kula, saha kula sampun karoban samukawis.” Bareng digubel-gubel Esap temahan gelem nampani.

Jawa 1994: Mila kersaa nampi bebingah kula menika. Gusti Allah sampun nresnani kula, sarta maringi samukawis ingkang kula betahaken." Merga saka adrengé Yakub, Ésau gelem nampani hadiah mau.

Sunda: Ulah dugi ka teu ditampi eta pangbakti ti jisim abdi. Jisim abdi ku Allah parantos dipaparin pirang-pirang berkah, dugi ka gaduh sagala rupi." Ku sabab dikeukeuhan, tungtungna ku Esau ditampi.

Madura: Panyo’on kaula, tarema’agi tor-ator kaula ka’issa’. Allah bellas ka kaula, sadajana kaparlowan kaula ecokobi, tadha’ korangnga." Yakub ce’ maksana, sampe’ dhi-budhina Esau endha’ narema le-ollena Yakub jareya.

Bali: Pinunas tiange, ledang beli nrima aturan tiange sane aturang tiang ring beli punika. Santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa kalangkung sih sueca ring tiang, tur tiang nenten kirang punapa-punapi!” Dane Esau tumuli kalelunyuhin, kantos dane ledang nrima.

Bugis: Uwéllauwi, tarimani pakkasuwiyang iya utiwiéwé. Allataala pura mamaséika sibawa mabbéréyangngi sini-sininnaé iya uwapparelluwangngé." Matteruni Yakub maddessa angkanna natarima Esau iyaro pabbéréna.

Makasar: Kupalaki, nakitarima anne passare kueranga. Baji’ pa’mai’mi Allata’ala mae ri nakke na Nasarema’ sikontu apa kuparalluanga." Tuli napala’ dudumi Yakub ri daenna, nakala’busanna ero’mi Esau antarimai anjo passarena.

Toraja: Karangi te pa’kasiangku tu disorongammokomi, belanna Nakamaseammo’ Puang Matua sia mintu’na apa kuampui nasang. Naparuku-rukumi naurunganni ungkarangi.

Karo: Emaka alokenlah pemere enda, si nggo kubaba man bandu. Nggo seh kal ulina perbahanen Dibata man bangku, nggo IberekenNa bangku kerina keperlunku." Mesek-sek ipindona man Esau emaka ialokenna dungna.

Simalungun: Jalo ham ma siluahku na binoan in bamu, ai layak do Naibata bangku anjaha sungkup do ganup bangku. Sai ielek-elek ma ia, gabe ijalo ma.

Toba: Sai jalo ma pasupasungku, na binoan i tu ho, ai asi do roha ni Debata di ahu, jala singkop do sude di ahu. Jadi dung sai dielehelekkon tu ibana, gabe dijalo ma.


NETBible: Please take my present that was brought to you, for God has been generous to me and I have all I need.” When Jacob urged him, he took it.

NASB: "Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took it.

HCSB: Please take my present that was brought to you, because God has been gracious to me and I have everything I need." So Jacob urged him until he accepted.

LEB: Please take the present I’ve brought you, because God has been gracious to me and has given me all that I need." So Esau took it because Jacob insisted.

NIV: Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.

ESV: Please accept my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough." Thus he urged him, and he took it.

NRSV: Please accept my gift that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have everything I want." So he urged him, and he took it.

REB: Accept this gift which I bring you; for God has been gracious to me, and I have all I want.” Thus urged, Esau accepted it.

NKJV: "Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough." So he urged him, and he took it .

KJV: Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took [it].

AMP: Accept, I beg of you, my blessing {and} gift that I have brought to you; for God has dealt graciously with me and I have everything. And he kept urging him and he accepted it.

NLT: Please take my gifts, for God has been very generous to me. I have more than enough." Jacob continued to insist, so Esau finally accepted them.

GNB: Please accept this gift which I have brought for you; God has been kind to me and given me everything I need.” Jacob kept on urging him until he accepted.

ERV: So I beg you to also accept the gifts I give you. God has been very good to me. I have more than I need.” Because Jacob begged Esau to take the gifts, he accepted them.

BBE: Take my offering then, with my blessing; for God has been very good to me and I have enough: so at his strong request, he took it.

MSG: Accept the gifts I have brought for you. God has been good to me and I have more than enough." Jacob urged the gifts on him and Esau accepted.

CEV: Please accept these gifts I brought to you. God has been good to me, and I have everything I need." Jacob kept insisting until Esau accepted the gifts.

CEVUK: Please accept these gifts I brought to you. God has been good to me, and I have everything I need.” Jacob kept insisting until Esau accepted the gifts.

GWV: Please take the present I’ve brought you, because God has been gracious to me and has given me all that I need." So Esau took it because Jacob insisted.


NET [draft] ITL: Please <04994> take <03947> my present <01293> that <0834> was brought <0935> to you, for <03588> God <0430> has been generous <02603> to me and I have <03426> all <03605> I need.” When Jacob urged <06484> him, he took <03947> it.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 33 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran