Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 34 : 10 >> 

TB: Tinggallah pada kami: negeri ini terbuka untuk kamu; tinggallah di sini, jalanilah negeri ini dengan bebas, dan menetaplah di sini."


AYT: Dengan demikian, kamu dapat tinggal bersama kami. Tanah ini ada di hadapanmu, tinggallah, berdaganglah, dan kumpulkanlah hartamu dari itu.”

TL: Dan hendaklah kiranya kamu duduk dengan kami, bahwa tanah ini adalah di hadapanmu, duduklah dan berkelilinglah kamu dan ambillah milik dalamnya.

MILT: Dan tinggallah bersama kami, bukankah negeri ini ada di hadapanmu. Menetaplah dan kelilingilah dan milikilah itu."

Shellabear 2010: Tinggallah dengan kami. Negeri ini terbuka untukmu. Tinggallah, berniagalah, dan menetaplah di sini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tinggallah dengan kami. Negeri ini terbuka untukmu. Tinggallah, berniagalah, dan menetaplah di sini."

KSKK: Kamu akan tinggal bersama kami dan negeri ini terbuka bagi kamu untuk menetap, menjelajahinya dan mengumpulkan kekayaan yang ada di dalamnya."

VMD: Kamu dapat tinggal di negeri yang sama dengan kami. Kamu bebas memiliki tanah dan berjualan di sini.”

TSI: Kalian dapat menetap bersama kami. Wilayah ini terbuka bagi kalian. Tinggallah di sini dan berdaganglah dengan bebas. Kalian dapat memiliki tanah di sini.”

BIS: Maka Saudara-saudara boleh tinggal bersama kami di negeri ini; di mana Saudara suka. Saudara-saudara boleh bebas berdagang dan memiliki harta benda."

TMV: Dengan demikian tuan boleh tinggal bersama dengan kami di negeri ini, di mana sahaja tuan suka. Tuan boleh berdagang dengan bebas dan memiliki harta benda."

FAYH: (34-9)

ENDE: Tinggal beserta dengan kami: negeri ini terbuka bagimu. Tinggallah, djeladjahilah dan menetaplah disini".

Shellabear 1912: Dan hendaklah kiranya tuan-tuan duduk dengan kami maka tanah ini adalah di hadapan tuan-tuan biarlah tuan-tuan duduk berniaga dan mendapat beberapa perempuan di sini."

Leydekker Draft: Dan hendakhlah kamu dijam serta kamij: dan tanah 'ini 'akan 'ada dimuka kamu; dudokhlah, dan bernijagalah disana, dan 'ambillah kapunja`an dalamnja.

AVB: Tinggallah dengan kami dan negeri ini terbuka untukmu. Tinggallah, berniagalah, dan menetaplah di sini.”


TB ITL: Tinggallah <03427> pada <0854> kami: negeri <0776> ini terbuka <06440> untuk kamu; tinggallah <03427> di sini, jalanilah <05503> negeri ini dengan bebas, dan menetaplah <0270> di sini." [<01961>]


Jawa: Kula aturi dedalem sesarengan kaliyan kula, sawontenipun tanah kula sumanggakaken, kula aturi dedalem ing ngriki, kula aturi ndlajahi nagari punika kanthi merdika, saha kula aturi tetep dedalem wonten ngriki.”

Jawa 1994: Mangké panjenengan saged lestantun manggèn wonten ing ngriki, sesarengan kaliyan bangsa kula, merdika badhé milih panggènan pundi kémawon ingkang panjenengan kersakaken. Panjenengan wenang nggadhahi pasitèn lan menawi ngersakaken dedagangan inggih kénging, sakersa panjenengan."

Sunda: Salajengna mugi tetep renggenek di dieu. Tanahna mah kantun milih palay nu mana. Bade dagang, atanapi kagungan milik naon bae, teu aya pamenganana."

Madura: Sampeyan sadaja padha kengeng alenggi e nagara paneka akompol sareng bangsa kaula; e ka’imma’a saos se ekasokane sampeyan. Sampeyan kengeng aponapa’a saos e nagara paneka."

Bali: Ledangang kayun ragane malinggih iriki sareng tiang ring jagat tiange puniki. Durusangja malinggih ring genah sane senengin ragane tur rarisang ngulati pangupa jiwa iriki saha bebas, saha muponin arta brana.”

Bugis: Naweddingngi Saudara-saudara monro silaong idi ri wanuwaéwé; kéga napoji Saudara. Weddingngi Saudara-saudara laluwasa dangkang sibawa mappunnangi waramparang."

Makasar: Jari akkulle ngaseng mako ammantang siagang ikambe anrinni ri pa’rasanganga, ri tampa’ nungaia. Akkulle mako bebasa’ a’danggang siagang ammallaki pa’barang-barangngang."

Toraja: Melo ke torroki’ sola; iate padang tiballa’ dio tingayomi, torroi sia lelei sia alai tu apa lan.

Bambam: Anna malakia' tohho sola-sola illaam inde botto. Anna la beba'koa' umpise'i ongeam la muongeia' umpeä kulle.”

Karo: Alu bage banci kam tading i negeri enda ras kami, banci ipilih kam ingandu tading, bebas kam erbinaga, ras banci ibuat kam taneh jadi sikerajangenndu."

Simalungun: Rapkon hanami ma nasiam marianan; ungkab do tanoh on bani nasiam; iani anjaha mardalani ma nasiam ijin, anjaha totap ma nasiam ijin.”

Toba: Di lambungnami on ma hamu maringanan; guru di hamu ma tano na di jolomuna i; ingani jala liati hamu marboniaga mambuat laba di hamu.

Kupang: Biar bosong tenga bacampor deng botong di sini. Bosong bebas pili mau tenga di mana sa. Ais badagang, deng dapa harta di sini.”


NETBible: You may live among us, and the land will be open to you. Live in it, travel freely in it, and acquire property in it.”

NASB: "Thus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it and acquire property in it."

HCSB: Live with us. The land is before you. Settle here, move about, and acquire property in it."

LEB: You can live with us, and the land will be yours. Live here, move about freely in this area, and acquire property here."

NIV: You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."

ESV: You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it."

NRSV: You shall live with us; and the land shall be open to you; live and trade in it, and get property in it."

REB: If you settle among us, the country is open before you; make your home in it, move about freely, and acquire land of your own.”

NKJV: "So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it."

KJV: And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.

AMP: You shall dwell with us; the country will be open to you; live and trade and get your possessions in it.

NLT: And you may live among us; the land is open to you! Settle here and trade with us. You are free to acquire property among us."

GNB: Then you may stay here in our country with us; you may live anywhere you wish, trade freely, and own property.”

ERV: You can live in the same land with us. You will be free to own the land and to trade here.”

BBE: Go on living with us, and the country will be open to you; do trade and get property there.

MSG: Live together with us as one family. Settle down among us and make yourselves at home. Prosper among us."

CEV: You can share this land with us. Move freely about until you find the property you want; then buy it and settle down here.

CEVUK: You can share this land with us. Move freely about until you find the property you want; then buy it and settle down here.

GWV: You can live with us, and the land will be yours. Live here, move about freely in this area, and acquire property here."


NET [draft] ITL: You may live <03427> among <0854> us, and the land <0776> will be <01961> open <06440> to you. Live <03427> in it, travel freely <05503> in it, and acquire property <0270> in it.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 34 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel