TB: Sebab itu berkatalah Sikhem kepada Hemor, ayahnya: "Ambillah bagiku gadis ini untuk menjadi isteriku."
AYT: Lalu, Sikhem berkata kepada Hemor, ayahnya, “Dapatkanlah gadis itu bagiku untuk menjadi istriku.”
TL: Maka berkata Sikhem kepada Hemor, bapanya, katanya: Ambilkanlah aku anak dara ini akan isteriku.
MILT: Maka Sikhem berkata kepada Hemor, ayahnya, dengan mengatakan, "Ambillah gadis itu sebagai istri bagiku!"
Shellabear 2010: Kepada Hemor, ayahnya, Sikhem berkata, “Pinanglah anak gadis itu menjadi istriku.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Hemor, ayahnya, Sikhem berkata, "Pinanglah anak gadis itu menjadi istriku."
KSKK: Sikhem berkata kepada ayahnya Hemor, "Ambillah gadis ini untuk menjadi istriku."
VMD: Ia berkata kepada ayahnya, “Tolong ambil perempuan itu untukku agar aku dapat mengawininya.”
TSI: Lalu Sikem berkata kepada ayahnya, “Ayah, aku ingin menikahi perempuan muda itu. Tolong Ayah melamarkan dia untukku!”
BIS: Kata Sikhem kepada ayahnya, "Saya mohon Ayah berusaha mendapat gadis itu bagi saya. Saya ingin mengawininya."
TMV: Sikhem berkata kepada bapanya, "Saya mohon supaya ayah berusaha mendapatkan gadis itu bagi saya. Saya ingin mengahwininya."
FAYH: Sikhem berkata kepada ayahnya, "Pinanglah gadis itu untukku. Aku ingin memperistri dia."
ENDE: Kemudian Sikem berkata kepada Chamor, bapaknja: "Pinanglah bagiku anak-dara itu akan isteriku".
Shellabear 1912: Maka kata Sikhem kepada bapanya, Hamor, demikian: "Ambilkanlah akan anak perempuan ini akan istriku."
Leydekker Draft: Lagipawn SJikem katalah kapada Hemawr bapanja, 'udjarnja: 'ambillah bagiku 'anakh parampuwan 'ini 'akan 'isterij.
AVB: Lalu berkatalah Sikhem kepada bapanya, Hamor, “Ambillah anak gadis itu menjadi isteriku.”
TB ITL: Sebab itu berkatalah <0559> Sikhem <07928> kepada <0413> Hemor <02544>, ayahnya <01>: "Ambillah <03947> bagiku gadis <03207> ini <02063> untuk menjadi isteriku <0802>." [<0559>]
Jawa: Banjur matur marang kang rama Sang Prabu Hemor, ature: “Lare estri punika panjenengan dalem pundhut dadosa semah kawula.”
Jawa 1994: Sikèm kandha karo bapakné, "Bapak kula aturi mbudidaya, supados laré èstri menika dados sémah kula."
Sunda: Ti dinya Sekem unjukan ka Hemor ramana, "Ieu istri bade dipirabi, ku Ama panglamarkeun."
Madura: Ca’na Sikhem ka eppa’na, "Tore paraban ka’issa’ penta’agi, ekabineya kaula."
Bali: Punika duaning Ida Sikem raris matur ring Ida Hemor, ajin idane: “Padikangja titiang daane puniki, buat jaga anggen titiang somah.”
Bugis: Nakkeda Sikhem lao ri ambo’na, "Uwéllauwi ambo’ makkuraga lolongengngi iyaro ana’daraé untu’ iyya. Macinnaka pubainéwi."
Makasar: Nakanamo Sikhem ri manggena, "Kupalaki nakiusahai anggappai anjo tuloloa untu’ inakke. Erokka’ ambuntingi."
Toraja: Ma’kadami tu Sikhem lako Hemor, ambe’na, nakua: Alanna’ te anak dara iate la kupobaine.
Bambam: Iya ma'kadam Sikhem lako Hemor ambena naua: “Kutanaiannä' indo baine aka mohäeä' la kupobaine.”
Karo: Ikatakenna man bapana, "Sungkun min singuda-nguda enda man ndeharangku."
Simalungun: Nini si Sikem ma hubani si Hemor bapani ai, “Buat ham ma bangku anak boru on bahen parinangonku.”
Toba: Dung i ninna si Sikem na mandok si Hemor, amana i: Sai buat ma di ahu namarbaju on bahen jolmangku.
Kupang: Ais Sikem kasi tau dia pung bapa bilang, “Bapa! Tolong pi maso minta sang Dina, ko beta bisa kawin deng dia.”
NETBible: Shechem said to his father Hamor, “Acquire this young girl as my wife.”
NASB: So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young girl for a wife."
HCSB: "Get me this girl as a wife," he told his father Hamor.
LEB: So Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."
NIV: And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
ESV: So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this girl for my wife."
NRSV: So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this girl to be my wife."
REB: Shechem said to Hamor his father, “You must get me this girl as my wife.”
NKJV: So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young woman as a wife."
KJV: And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
AMP: And Shechem said to his father Hamor, Get me this girl to be my wife.
NLT: He even spoke to his father about it. "Get this girl for me," he demanded. "I want to marry her."
GNB: He told his father, “I want you to get Dinah for me as my wife.”
ERV: He told his father, “Please get this girl for me so that I can marry her.”
BBE: And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.
MSG: Shechem went to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."
CEV: He even asked his father to get her for his wife.
CEVUK: He even asked his father to get her for his wife.
GWV: So Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."
NET [draft] ITL: Shechem <07928> said <0559> to <0413> his father <01> Hamor <02544>, “Acquire <03947> this <02063> young girl <03207> as my wife <0802>.”
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan