Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 34 : 4 >> 

TB: Sebab itu berkatalah Sikhem kepada Hemor, ayahnya: "Ambillah bagiku gadis ini untuk menjadi isteriku."


AYT: Lalu, Sikhem berkata kepada Hemor, ayahnya, “Dapatkanlah gadis itu bagiku untuk menjadi istriku.”

TL: Maka berkata Sikhem kepada Hemor, bapanya, katanya: Ambilkanlah aku anak dara ini akan isteriku.

MILT: Maka Sikhem berkata kepada Hemor, ayahnya, dengan mengatakan, "Ambillah gadis itu sebagai istri bagiku!"

Shellabear 2010: Kepada Hemor, ayahnya, Sikhem berkata, “Pinanglah anak gadis itu menjadi istriku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Hemor, ayahnya, Sikhem berkata, "Pinanglah anak gadis itu menjadi istriku."

KSKK: Sikhem berkata kepada ayahnya Hemor, "Ambillah gadis ini untuk menjadi istriku."

VMD: Ia berkata kepada ayahnya, “Tolong ambil perempuan itu untukku agar aku dapat mengawininya.”

TSI: Lalu Sikem berkata kepada ayahnya, “Ayah, aku ingin menikahi perempuan muda itu. Tolong Ayah melamarkan dia untukku!”

BIS: Kata Sikhem kepada ayahnya, "Saya mohon Ayah berusaha mendapat gadis itu bagi saya. Saya ingin mengawininya."

TMV: Sikhem berkata kepada bapanya, "Saya mohon supaya ayah berusaha mendapatkan gadis itu bagi saya. Saya ingin mengahwininya."

FAYH: Sikhem berkata kepada ayahnya, "Pinanglah gadis itu untukku. Aku ingin memperistri dia."

ENDE: Kemudian Sikem berkata kepada Chamor, bapaknja: "Pinanglah bagiku anak-dara itu akan isteriku".

Shellabear 1912: Maka kata Sikhem kepada bapanya, Hamor, demikian: "Ambilkanlah akan anak perempuan ini akan istriku."

Leydekker Draft: Lagipawn SJikem katalah kapada Hemawr bapanja, 'udjarnja: 'ambillah bagiku 'anakh parampuwan 'ini 'akan 'isterij.

AVB: Lalu berkatalah Sikhem kepada bapanya, Hamor, “Ambillah anak gadis itu menjadi isteriku.”


TB ITL: Sebab itu berkatalah <0559> Sikhem <07928> kepada <0413> Hemor <02544>, ayahnya <01>: "Ambillah <03947> bagiku gadis <03207> ini <02063> untuk menjadi isteriku <0802>." [<0559>]


Jawa: Banjur matur marang kang rama Sang Prabu Hemor, ature: “Lare estri punika panjenengan dalem pundhut dadosa semah kawula.”

Jawa 1994: Sikèm kandha karo bapakné, "Bapak kula aturi mbudidaya, supados laré èstri menika dados sémah kula."

Sunda: Ti dinya Sekem unjukan ka Hemor ramana, "Ieu istri bade dipirabi, ku Ama panglamarkeun."

Madura: Ca’na Sikhem ka eppa’na, "Tore paraban ka’issa’ penta’agi, ekabineya kaula."

Bali: Punika duaning Ida Sikem raris matur ring Ida Hemor, ajin idane: “Padikangja titiang daane puniki, buat jaga anggen titiang somah.”

Bugis: Nakkeda Sikhem lao ri ambo’na, "Uwéllauwi ambo’ makkuraga lolongengngi iyaro ana’daraé untu’ iyya. Macinnaka pubainéwi."

Makasar: Nakanamo Sikhem ri manggena, "Kupalaki nakiusahai anggappai anjo tuloloa untu’ inakke. Erokka’ ambuntingi."

Toraja: Ma’kadami tu Sikhem lako Hemor, ambe’na, nakua: Alanna’ te anak dara iate la kupobaine.

Bambam: Iya ma'kadam Sikhem lako Hemor ambena naua: “Kutanaiannä' indo baine aka mohäeä' la kupobaine.”

Karo: Ikatakenna man bapana, "Sungkun min singuda-nguda enda man ndeharangku."

Simalungun: Nini si Sikem ma hubani si Hemor bapani ai, “Buat ham ma bangku anak boru on bahen parinangonku.”

Toba: Dung i ninna si Sikem na mandok si Hemor, amana i: Sai buat ma di ahu namarbaju on bahen jolmangku.

Kupang: Ais Sikem kasi tau dia pung bapa bilang, “Bapa! Tolong pi maso minta sang Dina, ko beta bisa kawin deng dia.”


NETBible: Shechem said to his father Hamor, “Acquire this young girl as my wife.”

NASB: So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young girl for a wife."

HCSB: "Get me this girl as a wife," he told his father Hamor.

LEB: So Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."

NIV: And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."

ESV: So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this girl for my wife."

NRSV: So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this girl to be my wife."

REB: Shechem said to Hamor his father, “You must get me this girl as my wife.”

NKJV: So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young woman as a wife."

KJV: And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

AMP: And Shechem said to his father Hamor, Get me this girl to be my wife.

NLT: He even spoke to his father about it. "Get this girl for me," he demanded. "I want to marry her."

GNB: He told his father, “I want you to get Dinah for me as my wife.”

ERV: He told his father, “Please get this girl for me so that I can marry her.”

BBE: And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.

MSG: Shechem went to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."

CEV: He even asked his father to get her for his wife.

CEVUK: He even asked his father to get her for his wife.

GWV: So Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."


NET [draft] ITL: Shechem <07928> said <0559> to <0413> his father <01> Hamor <02544>, “Acquire <03947> this <02063> young girl <03207> as my wife <0802>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 34 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel