Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 43 : 12 >> 

TB: Dan bawalah uang dua kali lipat banyaknya: uang yang telah dikembalikan ke dalam mulut karung-karungmu itu haruslah kamu bawa kembali; mungkin itu suatu kekhilafan.


AYT: Bawalah dua kali lipat uang dalam tanganmu. Lalu, uang yang dikembalikan kepadamu, dalam mulut karung-karungmu itu, bawalah kembali dalam tanganmu. Mungkin hal itu adalah kekeliruan.

TL: Dan bawalah dalam tanganmu uang dua kali banyaknya, karena adapun uang yang telah dikembalikan dalam mulut karung-karungmu itu, hendaklah kamu bawa balik dalam tanganmu; entah barangkali salah.

MILT: Dan bawalah uang dua kali lipat di tanganmu, sehingga uang yang dikembalikan di mulut karung-karungmu itu kamu bawa kembali di tanganmu, mungkin itu suatu kekeliruan.

Shellabear 2010: Selain itu, bawalah uang dua kali lipat banyaknya. Uang yang dahulu dikembalikan di mulut karungmu masing-masing haruslah kamu bawa kembali. Barangkali terjadi kekeliruan saat itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, bawalah uang dua kali lipat banyaknya. Uang yang dahulu dikembalikan di mulut karungmu masing-masing haruslah kamu bawa kembali. Barangkali terjadi kekeliruan saat itu.

KSKK: Bawalah uang dua kali lipat banyaknya dan bayar kembali uang yang telah dikembalikan ke dalam karung-karungmu itu; mungkin itu suatu kekhilafan.

VMD: Bawalah uang dua kali lipat dari yang kamu bawa dahulu. Bawa uang yang diberikan kembali kepadamu setelah kamu membayar terakhir kali. Mungkin gubernur membuat kesalahan.

TSI: Bawalah uang dua kali lipat karena kalian harus memberikan uang yang waktu itu dikembalikan ke dalam karung-karungmu. Mungkin itu suatu kekeliruan.

BIS: Bawalah juga uang dua kali lipat, karena uang yang ditemukan di dalam karungmu itu harus kalian kembalikan. Barangkali itu suatu kekeliruan.

TMV: Bawalah juga wang dua kali ganda, kerana wang yang ditemukan di dalam karung kamu itu mesti dikembalikan. Mungkin itu suatu kesilapan.

FAYH: Bawalah uang dua kali lipat untuk mengembalikan uang yang dulu ditemukan di dalam mulut karung kalian, karena mungkin itu merupakan kekhilafan seseorang.

ENDE: Bawalah sertamu uang untuk kedua kalinja, dan kembalikanlah sendiri uang jang ditaruh dalam karungmu itu, karena mungkin itu suatu kekilafan.

Shellabear 1912: Dan bawalah dalam tanganmu uang dua kali ganda banyaknya adapun uang yang telah dikembalikan di mulut segala karung itu hendaklah kamu bawa balik dalam tanganmu entah barangkali ia tersilap.

Leydekker Draft: Dan 'ambillah duwa kijen pejrakh pada tangan kamu; maka pejrakh, jang sudah kombali dimulut karong-karong kamu, bawalah 'itu pulang dalam tangan kamu; mudah-mudahan 'itu salah 'adanja.

AVB: Selain itu, bawalah wang sebanyak dua kali ganda dan wang yang dahulu dikembalikan di mulut karungmu masing-masing haruslah kamu bawa kembali. Mungkin terjadi kekeliruan pada masa itu.


TB ITL: Dan bawalah <03947> uang <03701> dua kali lipat <04932> banyaknya: uang <03701> yang telah dikembalikan <07725> ke dalam mulut <06310> karung-karungmu <0572> itu haruslah kamu bawa kembali <07725>; mungkin <0194> itu suatu kekhilafan <04870>. [<03027> <03027> <01931>]


Jawa: Lan nggawaa dhuwit tikel, dhuwit kang wus dibalekake ana ing jero karungmu biyen iku gawanen mrana maneh, bokmanawa kliru.

Jawa 1994: Nggawaa dhuwit tikel loro, merga dhuwit sing dibalèkaké lan dilebokaké ing karungmu kaé, kudu diaturaké menèh. Mbok menawa biyèn kaé kliru.

Sunda: Duit kudu mawa dua kalieun. Duit nu bareto dipulangkeun kudu dibayarkeun, bisi ti ditu kaliru.

Madura: Ngeba keya pesse tekel dhuwa’, sabab pesse se etemmo e karongnga ba’na rowa kodu epabali. Pola jareya sakeng kalero.

Bali: Buina abaang masih iban ceninge pipis bekel atikelan liunne. Pipis ane lipetanga sig karung-karung ceninge ento, patut aba buin malipetan, sing saget ulihan ida kasliweg.

Bugis: Tiwi tokko dowi leppi wékkaduwa, nasaba dowi iya riruntu’é ri laleng karummuro harusu’i mupalisu. Naullé iyaro séddiwi atakkalupang.

Makasar: Angngerangko a’lappi rua jaina doe’, nasaba’ anjo doe’ nugappaya lalang ri massing karunnu musti nupoterangi. Gassingka nia’naja tau lingu anjo wattua.

Toraja: Sia baai tu doi’ manglokkon penduan, belanna iatu doi’ dipasule tama baba karungmi, la dibaa duka sule, umbai anna sala.

Bambam: Babaia' penduam pada indo pealli gandum, anna umpasuleannia' sule indo doi' ullambi'a' illaam kahummu. Aka umbai' lembena hi tia.

Karo: Baba ka pe sen dua kali ganda, sabap arus iulihkenndu sen si lit i bas gunindu mbarenda. Tah kesilapen nge mbarenda.

Simalungun: Dua lompit ma boban hanima duit; boan hanima ma mulak duit na pinaulak hubagas babah ni sumpitnima; ra na lepak do ai.

Toba: (43-11) Silompit dua ma boan hamu ianggo hepeng i, padohot hepeng na peak talpe di siboanonmuna i: Atek tung beha lilu ibana.

Kupang: Bosong ju bawa doi dua kali lipat, tagal bosong musti kasi pulang doi yang bosong dapa di bosong pung karong tempo hari tu. Mangkali itu orang dong yang bekin tasala.


NETBible: Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks – perhaps it was an oversight.

NASB: "Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.

HCSB: Take twice as much money with you. Return the money that was returned to you in the top of your bags. Perhaps it was a mistake.

LEB: Take twice as much money with you. You must return the money that was put back in your sacks. Maybe it was a mistake.

NIV: Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.

ESV: Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.

NRSV: Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the top of your sacks; perhaps it was an oversight.

REB: Take double the amount of silver with you and give back what was returned to you in your packs; perhaps there was some mistake.

NKJV: "Take double money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.

KJV: And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry [it] again in your hand; peradventure it [was] an oversight:

AMP: And take double the [grain] money with you; and the money that was put back in the mouth of your sacks, carry it again with you; there is a possibility that [its being in your sacks] was an oversight.

NLT: Take double the money that you found in your sacks, as it was probably someone’s mistake.

GNB: Take with you also twice as much money, because you must take back the money that was returned in the top of your sacks. Maybe it was a mistake.

ERV: Take twice as much money with you this time. Take the money that was given back to you after you paid last time. Maybe the governor made a mistake.

BBE: And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;

MSG: And take plenty of money--pay back double what was returned to your sacks; that might have been a mistake.

CEV: Also take along twice the amount of money for the grain, because there must have been some mistake when the money was put back in your sacks.

CEVUK: Also take along twice the amount of money for the grain, because there must have been some mistake when the money was put back in your sacks.

GWV: Take twice as much money with you. You must return the money that was put back in your sacks. Maybe it was a mistake.


NET [draft] ITL: Take <03947> double <04932> the money <03701> with you <03027>; you must take back <07725> the money <03701> that was returned <07725> in the mouths <06310> of your sacks <0572>– perhaps <0194> it <01931> was an oversight <04870>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 43 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel