Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 3 >> 

TB: Katakanlah kepada segenap jemaah Israel: Pada tanggal sepuluh bulan ini diambillah oleh masing-masing seekor anak domba, menurut kaum keluarga, seekor anak domba untuk tiap-tiap rumah tangga.


AYT: Sampaikanlah kepada seluruh jemaat Israel, katakanlah, ‘Pada hari kesepuluh bulan ini, setiap laki-laki harus mengambil seekor domba untuk setiap rumah.

TL: Berkatalah kepada segenap perhimpunan orang Israel demikian: Pada sepuluh hari bulan ini hendaklah masing-masing kamu mengambil seekor anak domba, sekadar segala rumah yang berkepala, yaitu seekor anak domba bagi isi sebuah rumah.

MILT: Berbicaralah kepada seluruh jemaat Israel, dengan mengatakan: Pada hari kesepuluh dalam bulan ini, setiap suami harus mengambil seekor kambing domba bagi mereka menurut keluarga leluhur, seekor kambing domba untuk setiap keluarga.

Shellabear 2010: Katakanlah kepada seluruh jemaah Israil demikian, ‘Pada hari kesepuluh dalam bulan ini setiap orang harus mengambil seekor anak domba menurut kaum keluarganya, seekor anak domba untuk setiap rumah tangga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakanlah kepada seluruh jemaah Israil demikian, 'Pada hari kesepuluh dalam bulan ini setiap orang harus mengambil seekor anak domba menurut kaum keluarganya, seekor anak domba untuk setiap rumah tangga.

KSKK: Berbicaralah kepada umat Israel dan katakanlah kepada mereka: Pada hari kesepuluh bulan ini hendaklah setiap keluarga mengambil seekor anak domba, masing-masing rumah tangga seekor anak domba.

VMD: Perintah ini adalah untuk seluruh persekutuan Israel: Pada hari kesepuluh bulan ini setiap laki-laki harus mengambil seekor anak domba untuk umat yang ada di rumahnya.

TSI: Umumkanlah kepada seluruh umat Israel: Pada hari kesepuluh bulan ini, setiap kepala keluarga harus mengambil seekor anak domba atau anak kambing.

BIS: Sampaikanlah perintah ini kepada seluruh umat Israel: Pada tanggal sepuluh bulan ini, setiap orang lelaki harus memotong seekor anak domba untuk dimakan bersama keluarganya.

TMV: Sampaikanlah perintah ini kepada segenap umat Israel: Pada hari kesepuluh bulan ini setiap orang lelaki mesti memilih seekor anak domba atau seekor anak kambing untuk dimakan bersama-sama keluarganya.

FAYH: Beritahukan kepada segenap umat Israel bahwa setiap tahun, pada hari kesepuluh bulan ini, setiap keluarga harus mengambil seekor anak domba. Bila keluarga itu kecil hendaknya bergabung dengan keluarga lain yang kecil pula, yang tinggal di dekatnya. Soal penggabungan ini tergantung pada besarnya keluarga.

ENDE: Katakanlah kepada seluruh umat Israel begini: Tanggal sepuluh bulan ini hendaknja mereka masing-masing mengambil seekor anakdomba untuk satu keluarga, seekor anakdomba untuk tiap-tiap rumah tangga.

Shellabear 1912: Katakanlah kepada segenap perhimpunan orang Israel demikian: Pada sepuluh hari bulan ini hendaklah masing-masingnya mengambil seekor anak domba sekadar segala rumah nenek moyangnya yaitu bagi sisi rumah itu seekor anak domba.

Leydekker Draft: Katalah kaduwa kamu kapada saganap perhimponan 'awrang Jisra`ejl, sambil 'udjarmu: pada harij jang kasapuloh deri pada bulan 'ini, maka hendakhlah sasa`awrang meng`ambil bagi dirinja sawatu 'anakh binatang kitjil, menurut 'isij rumah-rumah segala bapa, sa`ejkor 'anakh binatang kitjil 'akan 'isij sabowah rumah djuga.

AVB: Katakanlah kepada seluruh jemaah Israel demikian, ‘Pada hari kesepuluh dalam bulan ini setiap orang hendaklah mengambil seekor anak domba menurut isi rumah kaum keluarganya, seekor anak domba untuk setiap isi rumah.


TB ITL: Katakanlah <01696> kepada <0413> segenap <03605> jemaah <05712> Israel <03478>: Pada tanggal sepuluh <06218> bulan <02320> ini <02088> diambillah <03947> oleh masing-masing <0376> seekor anak domba <07716>, menurut kaum <01004> keluarga <01>, seekor anak domba <07716> untuk tiap-tiap rumah tangga <01004>. [<0559>]


Jawa: Sira ndhawuhana marang pasamuwane Israel kabeh mangkene: Ing tanggal sapuluh sasi iki, saben wong nyepakna cempe siji, iku saben brayat; saben omah siji cempe siji.

Jawa 1994: Bab iki préntahna marang umat Israèl kabèh, yakuwi: Ing tanggal sepuluh sasi iki saben wong lanang kudu nyepakaké wedhusé gèmbèl siji utawa cempé wedhus bérok siji kanggo brayaté.

Sunda: Parentahkeun ka sakumna bangsa Israil kieu: Dina tanggal sapuluh bulan ieu, unggal lalaki urang Israil kudu milih anak domba atawa anak embe, saimah hiji.

Madura: Kabala ka sakabbinna ommat Isra’il Tang parenta reya: E tanggal sapolo bulan reya oreng lalake’an kodu nyambelli budhu’na dumba otaba budhu’na embi’, pas kakan kambuli’i ban saessena bengkona bang-sebang.

Bali: Jani kema orahang teken bangsa Israele makejang kene: Tanggal dasa di sasihe ene, asing-asing anake muani, patut ngejuk panak kambing wiadin panak biri-biri aukud buat kulawargannyane.

Bugis: Palettu’ni iyaé paréntaé lao ri sininna umma’ Israélié: Ri tanggala seppulona iyaé ulengngé, tungke séddi worowané harusu’i géré sikaju ana’ bimbala untu’ naanré sisama kaluwargana.

Makasar: Pabattui anne parentaya mae ri sikontu umma’ Israel: Ri tanggala’ sampulo anne bulanga, sikontu tu bura’nea musti ammolongi sikayu ana’ gimbala’ untu’ nakanre siagang kaluargana.

Toraja: Pokadami lako mintu’ kasirampunan to Israel susite: Iake allo ma’pessangpulonami bulan iate, pantankomi la unnalan kalemi misa’ anak domba sitinaya rapummi, iamotu misa’ anak domba, ke sangdapo’oi.

Karo: Peseh lah perentah enda man kerina perpulungen bangsa Israel: I bas wari si pesepuluhken i bas bulan enda, tep-tep perbapan la banci la milih sada anak biri-biri ntah pe anak kambing guna keluargana.

Simalungun: Hatahon hanima ma hubani ganup tumpuan ni Israel sonon, ʻBani ari sapuluh bulan on ganup ma hanima mambuat sada anak ni biribiri, marguru hubani buei ni tangga ni sidea mar sasaompung, sada biribiri ganup tangga.

Toba: Dok hamu ma tu sandok luhutan ni Israel songon on: Di ari sampulu di bulan on, dibuat be ma sada anak ni birubiru marguru tu torop ni ripe na marsaompu, sada birubiru ganup ripe.


NETBible: Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families – a lamb for each household.

NASB: "Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are each one to take a lamb for themselves, according to their fathers’ households, a lamb for each household.

HCSB: Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers' households, one animal per household.

LEB: Tell the whole community of Israel: On the tenth day of this month each man must take a lamb or a young goat for his family––one animal per household.

NIV: Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.

ESV: Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers' houses, a lamb for a household.

NRSV: Tell the whole congregation of Israel that on the tenth of this month they are to take a lamb for each family, a lamb for each household.

REB: Say to the whole community of Israel: On the tenth day of this month let each man procure a lamb or kid for his family, one for each household,

NKJV: "Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth day of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.

KJV: Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of [their] fathers, a lamb for an house:

AMP: Tell all the congregation of Israel, On the tenth day of this month they shall take every man a lamb {or} kid, according to [the size of] the family of which he is the father, a lamb {or} kid for each house.

NLT: Announce to the whole community that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice.

GNB: Give these instructions to the whole community of Israel: On the tenth day of this month each man must choose either a lamb or a young goat for his household.

ERV: This command is for the whole community of Israel: On the tenth day of this month each man must get one lamb for the people in his house.

BBE: Say to all the children of Israel when they are come together, In the tenth day of this month every man is to take a lamb, by the number of their fathers’ families, a lamb for every family:

MSG: Address the whole community of Israel; tell them that on the tenth of this month each man is to take a lamb for his family, one lamb to a house.

CEV: Tell the people of Israel that on the tenth day of this month the head of each family must choose a lamb or a young goat for his family to eat.

CEVUK: Tell the people of Israel that on the tenth day of this month the head of each family must choose a lamb or a young goat for his family to eat.

GWV: Tell the whole community of Israel: On the tenth day of this month each man must take a lamb or a young goat for his family––one animal per household.


NET [draft] ITL: Tell <01696> the whole <03605> community <05712> of Israel <03478>, ‘In the tenth <06218> day of this <02088> month <02320> they each <0376> must take <03947> a lamb <07716> for themselves according to their families <01>– a lamb <07716> for each household <01004>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 12 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel