Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 17 : 16 >> 

TB: Ia berkata: "Tangan di atas panji-panji TUHAN! TUHAN berperang melawan Amalek turun-temurun."


AYT: sebab katanya, “Tangan di atas panji-panji TUHAN! TUHAN akan berperang melawan Amalek turun-temurun.”

TL: Maka katanya: Tegal tangannya ada melawan arasy Tuhan, maka perang dari pada Tuhan akan ada dengan Amalek turun-temurun!

MILT: Dan dia pun berkata, "Sebab, sebuah tangan di atas takhta TUHAN (YAHWEH - 03050); suatu pertempuran bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) melawan Amalek dari generasi ke generasi."

Shellabear 2010: karena katanya, “Tangan terangkat ke arah takhta ALLAH, ALLAH berperang melawan Amalek turun-temurun.”

KS (Revisi Shellabear 2011): karena katanya, "Tangan terangkat ke arah takhta ALLAH, ALLAH berperang melawan Amalek turun-temurun."

KSKK: sebab katanya, "Naikkanlah panji Tuhan; sebab dari angkatan ke angkatan Tuhan berperang melawan orang Amalek."

VMD: Musa mengatakan, “Aku mengangkat tanganku ke arah takhta TUHAN. TUHAN bertempur melawan orang Amalek seperti yang selalu dilakukan-Nya.”

TSI: Kata Musa, “Angkatlah tinggi bendera kemenangan TUHAN! TUHAN akan memerangi bangsa Amalek dari generasi ke generasi!”

BIS: Kata Musa, "Peganglah tinggi-tinggi panji TUHAN! TUHAN berperang melawan orang Amalek untuk selama-lamanya!"

TMV: Musa berkata, "Kibarkanlah panji TUHAN! TUHAN akan terus-menerus berperang melawan orang Amalek hingga selama-lamanya!"

FAYH: (17-15)

ENDE: Berkatalah ia: "Tangan diatas pandji Jahwe! Demi Jahwe: perang kepada Amalek turun-temurun!"

Shellabear 1912: Maka katanya: "Allah telah bersumpah. Maka Allah akan berperang dengan Amalek turun temurun."

Leydekker Draft: Dan 'ija katalah; 'awleh karana tangan 'itu melawan gita karadja`an Huwa, maka paparangan Huwa 'akan 'ada dengan Xamalejkh, deri pada bangsa kapada bangsa.

AVB: kerana katanya, “Tangan terangkat ke arah takhta TUHAN, dan TUHAN berperang melawan Amalek turun-temurun.”


TB ITL: Ia berkata <0559>: "Tangan <03027> di atas <05921> panji-panji <03676> TUHAN <03050>! TUHAN <03068> berperang <04421> melawan Amalek <06002> turun-temurun <01755> <01755>." [<03588>]


Jawa: lan ngandika: “Tangan ana ing sadhuwure banderaning Yehuwah. Perange Yehuwah nglawan Amalek iku turun-tumurun.”

Jawa 1994: Pangandikané Musa, "Panjiné Allah cekelen sing dhuwur! Gusti Allah bakal nglestantunaké perangé nglawan Amalèk turun-temurun!"

Sunda: Saurna, "Tanjeurkeun terus bandera PANGERAN! PANGERAN bakal merangan urang Amalek sapapanjangna!"

Madura: Dhabuna Mosa, "Mara teggu’ patenggi bul-ombulla PANGERAN reya! PANGERAN bakal aperranga ros-terrosan ban oreng Amalek!"

Bali: Pangandikan Dane Musa: “Inggilang umbul-umbul Ida Sang Hyang Widi Wasa santukan Ida pacang terus mayuda nglawan bangsa Amaleke buat salawas-lawasnya!”

Bugis: Nakkeda Musa, "Akkatenningngi matanré-tanré bandérana PUWANGNGE! PUWANGNGE mammusu méwai tau Amalé’é untu’ mannennungeng!"

Makasar: Nakana Musa, "Ta’galaki tinggi-tinggi banderaNa Batara! KalenNa Batara a’bundu’ angngewai tu Amalek sa’genna satunggu-tungguna!"

Toraja: Nakuami: Sipatu tu lima ma’palulako isungan kapayunganNa PUANG! Iatu rari lu dio mai PUANG la unnea to Amalek landa’ sae lako ampo bati’na.

Karo: Nina, "Angkat meganjang-meganjang bendera TUHAN! TUHAN la banci lang terus erperang ngelawan bangsa Amalek seh rasa lalap."

Simalungun: Ai nini do, “Jolom paratas ni Jahowa! Porangon ni Jahowa ma Amalek marsundut-sundut.”

Toba: Angkup ni didok ma: Sintak tangan di atas habangsa ni Jahowa: Hamusuon tihus ma di Jahowa dompak Amalek marsundutsundut.


NETBible: for he said, “For a hand was lifted up to the throne of the Lord – that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”

NASB: and he said, "The LORD has sworn; the LORD will have war against Amalek from generation to generation."

HCSB: He said, "Indeed, my hand is lifted up toward the LORD's throne. The LORD will be at war with Amalek from generation to generation."

LEB: He said, "Because a hand was lifted against the LORD’S throne, he will be at war against the Amalekites from one generation to the next."

NIV: He said, "For hands were lifted up to the throne of the LORD. The LORD will be at war against the Amalekites from generation to generation."

ESV: saying, "A hand upon the throne of the LORD! The LORD will have war with Amalek from generation to generation."

NRSV: He said, "A hand upon the banner of the LORD! The LORD will have war with Amalek from generation to generation."

REB: “My oath upon it: the LORD is at war with Amalek generation after generation.”

NKJV: for he said, "Because the LORD has sworn: the LORD will have war with Amalek from generation to generation."

KJV: For he said, Because the LORD hath sworn [that] the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation.

AMP: And he said, Because [theirs] is a hand against the throne of the Lord, the Lord will have war with Amalek from generation to generation.

NLT: He said, "They have dared to raise their fist against the LORD’s throne, so now the LORD will be at war with Amalek generation after generation."

GNB: He said, “Hold high the banner of the LORD! The LORD will continue to fight against the Amalekites forever!”

ERV: Moses said, “I lifted my hands toward the LORD'S throne. So the LORD fought against the Amalekites, as he always has.”

BBE: For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation.

MSG: He said, Salute GOD's rule! GOD at war with Amalek Always and forever!

CEV: Then Moses explained, "This is because I depended on the LORD. But in future generations, the LORD will have to fight the Amalekites again."

CEVUK: Then Moses explained, “This is because I depended on the Lord. But in future generations, the Lord will have to fight the Amalekites again.”

GWV: He said, "Because a hand was lifted against the LORD’S throne, he will be at war against the Amalekites from one generation to the next."


NET [draft] ITL: for he said <0559>, “For <03588> a hand was lifted up <03676> <05921> <03027> to the throne of the Lord <03050>– that the Lord <03068> will have war <04421> with Amalek <06002> from generation <01755> to generation <01755>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 17 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel