Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 18 : 22 >> 

TB: Dan sewaktu-waktu mereka harus mengadili di antara bangsa; maka segala perkara yang besar haruslah dihadapkan mereka kepadamu, tetapi segala perkara yang kecil diadili mereka sendiri; dengan demikian mereka meringankan pekerjaanmu, dan mereka bersama-sama dengan engkau turut menanggungnya.


AYT: Biarlah mereka yang menghakimi bangsa itu sewaktu-waktu. Mereka harus membawa setiap perkara yang besar kepadamu, sedangkan perkara yang kecil harus mereka adili sendiri. Jadi, hal ini akan lebih ringan bagimu dan mereka akan ikut menanggungnya bersamamu.

TL: Supaya selalu dibenarkan oleh mereka itu akan perkara orang banyak ini, maka segala perkara yang besar-besar tak akan jangan dibawa oleh mereka itu ke hadapanmu, tetapi segala perkara yang kecil hendaklah dibenarkan oleh mereka itu sendiri; demikian ringankanlah tanggunganmu, biarlah mereka itupun ada menanggung sertamu.

MILT: Dan mereka itu mengadili umat itu pada setiap waktu, dan terjadilah, setiap perkara besar, mereka akan membawanya kepadamu, dan setiap perkara kecil mereka akan mengadilinya. Dan biarlah itu membuat ringan pada dirimu, dan mereka menanggungnya bersamamu.

Shellabear 2010: Biarkanlah mereka mengadili bangsa itu pada waktu-waktu yang telah ditetapkan. Nanti, semua perkara yang besar harus mereka bawa kepadamu, tetapi semua perkara yang kecil harus mereka adili sendiri. Dengan demikian, pekerjaanmu akan menjadi ringan dan mereka turut menanggung beban bersamamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarkanlah mereka mengadili bangsa itu pada waktu-waktu yang telah ditetapkan. Nanti, semua perkara yang besar harus mereka bawa kepadamu, tetapi semua perkara yang kecil harus mereka adili sendiri. Dengan demikian, pekerjaanmu akan menjadi ringan dan mereka turut menanggung beban bersamamu.

KSKK: Merekalah yang akan mengadili pada segala waktu, dan menyampaikan kepadamu hanya perkara-perkara yang penting. Sedang mereka menangani perkara-perkara yang kurang penting. Hal ini akan meringankan bebanmu, karena mereka akan membagi beban itu dengan engkau.

VMD: Biarlah para pemimpin itu mengadili mereka. Jika ada sesuatu perkara penting, mereka dapat datang kepadamu dan biarlah engkau yang menentukan yang akan dilakukan, tetapi mereka sendiri dapat memutuskan perkara-perkara lainnya. Dengan cara itu mereka turut ambil bagian dalam pekerjaanmu. Dan hal itu meringankan pekerjaanmu untuk menghakimi umat.

TSI: Mereka akan mengadili perkara-perkara umat ini. Bila ada perkara yang sulit, mereka bisa membawanya kepadamu, tetapi perkara yang lebih mudah biarlah mereka adili. Dengan begitu, mereka menanggung beban ini bersama denganmu sehingga meringankan pekerjaanmu.

BIS: Suruhlah mereka bertindak sebagai hakim bangsa ini, masing-masing bagi kelompoknya. Tugas itu harus mereka lakukan secara teratur. Perkara-perkara yang penting boleh mereka ajukan kepadamu, tetapi perselisihan yang kecil-kecil dapat mereka bereskan sendiri. Hal itu akan meringankan engkau karena mereka ikut bertanggung jawab.

TMV: Biarlah mereka sentiasa bertugas sebagai hakim bagi umat. Mereka boleh mengemukakan segala hal yang sukar kepadamu, tetapi mereka sendiri harus memutuskan perselisihan yang kecil. Cara ini akan memudahkan pekerjaanmu, kerana mereka akan membantu memikul bebanmu.

FAYH: Serahkan kepada mereka ini tanggung jawab untuk mengadili orang-orang itu setiap waktu kalau diperlukan. Hal-hal yang sangat penting dan terlalu sulit dapat diajukan kepadamu. Tetapi perkara-perkara yang kecil dapat mereka selesaikan sendiri. Cara ini akan lebih ringan bagimu, karena engkau membagi-bagi tugas dengan mereka.

ENDE: Merekalah jang senantiasa harus bersedia mendjadi hakim bagi rakjat. Adapun semua perkara penting harus mereka sampaikan kepadamu, tetapi segala perkara ketjil hendaknja mereka putuskan sendiri. Demikianlah bebanmu akan lebih ringan, karena mereka menanggungnja bersamamu.

Shellabear 1912: Dan biarlah orang-orang itu menghukumkan kaum ini sedia kala maka akan jadi kelak segala perkara yang besar-besar akan dibawanya ke hadapanmu tetapi segala perkara yang kecil-kecil hendaklah ia sendiri menghukumkan dia demikianlah kelak menjadi ringan bagimu maka orang-orang itu akan menanggung sertamu.

Leydekker Draft: Sopaja dehukumkannja khawm 'ini pada sedekala wakhtu: tetapi bejarlah djadi, bahuwa 'awrang 'itu sampejkan kapadamu segala kardja jang besar, dan 'ija sendirij putuskan segala kardja jang kitjil; hendakhlah demikijen meringankan dirimu, dan bejarlah marika 'itu menanggong sertamu.

AVB: Biarkanlah mereka menjadi hakim atas umat itu pada waktu-waktu yang telah ditetapkan. Semua perkara yang besar-besar hendaklah dibawa mereka kepadamu, tetapi semua perkara yang kecil-kecil hendaklah diadili sendiri oleh mereka. Dengan demikian, akan ringanlah pekerjaanmu manakala mereka turut memikul beban untuk memimpin bersama-samamu.


TB ITL: Dan sewaktu-waktu <06256> <03605> mereka harus mengadili <08199> di antara bangsa <05971>; maka <01961> segala <03605> perkara <01697> yang besar <01419> haruslah dihadapkan <0935> mereka kepadamu <0413>, tetapi segala <03605> perkara <01697> yang kecil <06996> diadili <08199> mereka sendiri; dengan demikian mereka <01992> meringankan <07043> pekerjaanmu, dan mereka bersama-sama dengan <0854> engkau turut menanggungnya <05375>. [<05921>]


Jawa: Iya wong-wong iku kang kudu ngadili marang umat ing samangsa-mangsa; prakara kang gedhe iku diladekna marang sliramu, nanging prakara kang cilik-cilik padha dirampungana dhewe; sarana patrap mangkono wong-wong mau padha ngenthengake ayahanmu, lan padha ngrewangi tanggung-jawab.

Jawa 1994: Wong-wong mau kang kudu ngadili umat ing samangsa-mangsa. Prekara-prekara sing gedhé-gedhé kena diaturaké marang kowé, nanging prekara sing cilik-cilik karebèn dirampungi para hakim dhéwé. Yèn mengkono bisa ngènthèngaké ayahanmu, sebab wong-wong mau padha mèlu mikul tanggung jawabmu.

Sunda: Bakukeun jadi hakim-hakim rahayat. Perkara-perkara anu karasana ku maranehna beurat, sina diteruskeun ka hidep, anu arenteng sina diputus ku maranehna bae. Hal ieu tangtos matak enteng ka hidep lantaran pada ngarojong.

Madura: Reng-oreng jareya padaddi hakimma bangsa reya, e dhalem kalompo’na bang-sebang. Lalakon jareya kodu ejalannagi pateptep. Ra-parkara se raja olle giba ka ba’na, tape parkara se ne’-kene’ ekenneng pamare dibi’. Jareya madhammang ka lakona ba’na sabab reng-oreng jareya noro’ nanggung lakona ba’na.

Bali: Tunden ia dadi hakim saumur idup buat ngenterang bangsane ene. Yen ada wicara ane abot dadi ia nekedang teken cening, nanging yen paiegan ane ingan, depang ia padidi ane mragatang. Unduke ene lakar nginganang cening sawireh ia lakar milu negen tanggung jawab.

Bugis: Suroi mennang tinda selaku haking-hakinna bangsaéwé, tungke-tungke lao ri kalompo’na. Iyaro jamangngé harusu’i napogau’ mennang secara taratoro. Parakara-parakara iya pentingngé weddingngi mennang napangolo ri iko, iyakiya assisalang iya baiccu’é naulléi mennang pacceppiwi. Iyaro gau’é naringengiko matu nasaba maccowéi mennang mattanggung jawa’.

Makasar: Suroi ke’nanga a’jari haking mae ri anne bansaya, massing-massing mae ri kalompo’na ke’nanga. Anjo tugasaka musti ta’atoroki batena ke’nanga anggaukangi. Sikamma parkara parallu lompoa akkullei naerang ke’nanga mae ri kau, mingka punna passisala-salang ca’diaja akkullei ke’nanga tommo alle’bakangi. Anjo kammaya akkulleko naringangngi lanri amminawang tongi ke’nanga ampisangi battala’na.

Toraja: Kumua anna tontong tu tau iato mai umpaolai salunna tu kara-karana to buda, na iatu mintu’ kara-kara kapua la nabaa tau lako kalemu, apa mintu’ kara-kara bitti’ la nara’ta’ kalena tau iato mai; na susito la maringngan tu passanammu, belanna solako umpassanni.

Karo: Tugaskenlah ia kerina jadi hakim-hakim si tetap man bangsa enda. Soal-soal si sulit banci isehkenna man bandu, tapi perkara-perkara si kitik ia saja mutuskenca. Alu bagenda tentu ernahangna iakapndu, sabap nggo kam ras-ras maba babanndu si mberat e.

Simalungun: Anjaha sidea ma tongtong manguhumi bangsa in; sagala parkara na borat, hubam ma iboban sidea, tapi sagala parkara na etek, sidea ma manguhumi, gabe roh hampungni ma horjamu, anggo dihut sidea hasomanmu mamorsan.

Toba: Asa nasida tongtong manguhumi bangso i; alai nasa hata na balga, tu ho ma diboan nasida, anggo nasa hata metmet nasida ma manguhumi, asa paneang siulaonmu, molo nasida donganmu mangusung.


NETBible: They will judge the people under normal circumstances, and every difficult case they will bring to you, but every small case they themselves will judge, so that you may make it easier for yourself, and they will bear the burden with you.

NASB: "Let them judge the people at all times; and let it be that every major dispute they will bring to you, but every minor dispute they themselves will judge. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.

HCSB: They should judge the people at all times. Then they can bring you every important case but judge every minor case themselves. In this way you will lighten your load, and they will bear it with you.

LEB: Let them be the ones who usually settle disagreements among the people. They should bring all important cases to you, but they should settle all minor cases themselves. Make it easier for yourself by letting them help you.

NIV: Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you.

ESV: And let them judge the people at all times. Every great matter they shall bring to you, but any small matter they shall decide themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.

NRSV: Let them sit as judges for the people at all times; let them bring every important case to you, but decide every minor case themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.

REB: They can act as judges for the people at all times; difficult cases they should refer to you, but decide simple cases themselves. In this way your burden will be lightened, as they will be sharing it with you.

NKJV: "And let them judge the people at all times. Then it will be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they themselves shall judge. So it will be easier for you, for they will bear the burden with you.

KJV: And let them judge the people at all seasons: and it shall be, [that] every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.

AMP: And let them judge the people at all times; every great matter they shall bring to you, but every small matter they shall judge. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.

NLT: These men can serve the people, resolving all the ordinary cases. Anything that is too important or too complicated can be brought to you. But they can take care of the smaller matters themselves. They will help you carry the load, making the task easier for you.

GNB: Let them serve as judges for the people on a permanent basis. They can bring all the difficult cases to you, but they themselves can decide all the smaller disputes. That will make it easier for you, as they share your burden.

ERV: Let these rulers judge the people. If there is a very important case, then they can come to you and let you decide what to do. But they can decide the other cases themselves. In this way these men will share your work with you, and it will be easier for you to lead the people.

BBE: And let them be judges in the causes of the people at all times: and let them put before you all important questions, but in small things let them give decisions themselves: in this way, it will be less hard for you, and they will take the weight off you.

MSG: They'll be responsible for the everyday work of judging among the people. They'll bring the hard cases to you, but in the routine cases they'll be the judges. They will share your load and that will make it easier for you.

CEV: These judges can handle the ordinary cases and bring the more difficult ones to you. Having them to share the load will make your work easier.

CEVUK: These judges can handle the ordinary cases and bring the more difficult ones to you. Having them to share the load will make your work easier.

GWV: Let them be the ones who usually settle disagreements among the people. They should bring all important cases to you, but they should settle all minor cases themselves. Make it easier for yourself by letting them help you.


NET [draft] ITL: They will judge <08199> the people <05971> under normal circumstances <06256> <03605>, and every <03605> difficult <01419> case <01697> they will bring <0935> to <0413> you, but every <03605> small <06996> case <01697> they themselves <01992> will judge <08199>, so that you may make <07043> it easier <07043> for <05921> yourself, and they will bear <05375> the burden with <0854> you.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 18 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel