Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 19 : 24 >> 

TB: Lalu TUHAN berfirman kepadanya: "Pergilah, turunlah, kemudian naiklah pula, engkau beserta Harun; tetapi para imam dan rakyat tidak boleh menembus untuk mendaki menghadap TUHAN, supaya mereka jangan dilanda-Nya."


AYT: Kemudian TUHAN berkata kepadanya, “Turun dan naiklah kembali, kamu dan Harun bersamamu, tetapi jangan sampai para imam dan bangsa itu menerobos untuk datang kepada TUHAN supaya Dia tidak menghanguskan mereka.”

TL: Maka firman Tuhan kepadanya: Pergilah juga engkau, turunlah, kemudian naiklah engkau pula dan Harunpun sertamu; tetapi segala imam dan orang banyak itu jangan memecahkan pagar hendak naik mendapatkan Tuhan, supaya jangan diterkamnya akan mereka itu.

MILT: Lalu TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadanya, "Pergilah, turunlah, lalu naiklah engkau dan Harun bersamamu." Dan para imam dan umat itu, mereka tidak boleh menerobos untuk mendekat kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) supaya Dia tidak menghanguskannya di antara mereka.

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepadanya, “Pergilah, turunlah, kemudian naiklah lagi kemari beserta Harun. Tetapi para imam dan rakyat tidak boleh menerobos naik mendekati hadirat ALLAH, supaya jangan Ia menyambar mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepadanya, "Pergilah, turunlah, kemudian naiklah lagi kemari beserta Harun. Tetapi para imam dan rakyat tidak boleh menerobos naik mendekati hadirat ALLAH, supaya jangan Ia menyambar mereka."

KSKK: Jawab Tuhan, "Turunlah dan bawalah Harun besertamu ke atas dan janganlah membiarkan para imam dan rakyat menembus naik kepada Tuhan, sebab nanti Tuhan akan memaksa mereka keluar."

VMD: TUHAN berkata kepadanya, “Turunlah kepada umat itu. Carilah Harun dan bawa dia kemari bersamamu, tetapi jangan biarkan para imam atau umat datang mendekati Aku. Aku akan menghukum mereka jika mereka datang terlalu dekat.”

TSI: Kemudian TUHAN berkata, “Turunlah dan ajaklah Harun naik kembali bersamamu. Tetapi jangan biarkan imam-imam dan umat Israel melewati pembatas itu untuk datang kepada-Ku. Jika mereka melanggarnya, Aku akan menghukum mereka.”

BIS: Jawab TUHAN, "Turunlah, lalu kembalilah ke sini bersama Harun. Tetapi imam-imam dan rakyat tak boleh melewati batas untuk datang kepada-Ku. Kalau mereka melewatinya, mereka akan Kuhukum."

TMV: TUHAN menjawab, "Turunlah, lalu baliklah ke sini bersama-sama Harun. Tetapi para imam dan umat yang lain tidak boleh melintasi sempadan itu untuk datang kepada-Ku. Jika mereka melintasinya, Aku akan menghukum mereka."

FAYH: Tetapi TUHAN berfirman, "Turunlah segera, kemudian naik kembali dan bawalah Harun. Jangan biarkan imam-imam serta bangsa itu melanggar batas-batas itu untuk mencoba naik ke sini, sebab kalau sampai terjadi yang demikian maka Aku akan membinasakan mereka."

ENDE: Lalu Jahwe bersabda kepadanja: "Pergilah dan turunlah, lalu naiklah lagi dengan disertai Harun. Tetapi para imam beserta rakjat sekali-kali djanganlah melanggar perbatasan itu untuk naik kearah Jahwe, supaja djanganlah Ia menjerang mereka".

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadanya: "Pergilah juga engkau turunlah dahulu kamudian naiklah engkau pula dan Harun pun sertamu tetapi segala imam dan orang kaum itu jangan memecahkan pagar hendak naik kepada Allah supaya jangan dipalu-Nya akan dia."

Leydekker Draft: 'Adapawn bafermanlah Huwa kapadanja; pergilah 'angkaw, turonlah dihulu, dan komedijennja najiklah 'angkaw 'ini, dan Harun sertamu: tetapi 'Imam-imam dan khawm djanganlah tampil, hendakh najik kapada Huwa, 'agar djangan 'ija menjarang pada marika 'itu.

AVB: Firman TUHAN kepadanya, “Pergilah, turunlah, kemudian naiklah lagi ke mari bersama dengan Harun. Tetapi para imam dan rakyat tidak boleh menerobos naik untuk mendekati hadirat TUHAN, supaya jangan kuasa-Nya menyambar mereka.”


TB ITL: Lalu TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadanya <0413>: "Pergilah <01980>, turunlah <03381>, kemudian naiklah <05927> pula, engkau <0859> beserta <05973> Harun <0175>; tetapi para imam <03548> dan rakyat <05971> tidak boleh <0408> menembus <02040> untuk mendaki <05927> menghadap <0413> TUHAN <03068>, supaya <06435> <00> mereka jangan <00> <06435> dilanda-Nya <06555>."


Jawa: Pangeran Yehuwah nuli dhawuh: “Wis, sira mundura, banjur munggaha maneh karo Harun, nanging para imam lan rakyat aja nganti mbrobos ing pager sarta munggah sowan ing ngarsaning Yehuwah, supaya aja nganti padha kena ing bebendune.”

Jawa 1994: Dhawuhé Gusti Allah, "Mudhuna sarta mrénéa menèh karo Harun. Nanging para imam lan rakyat aja nganti mbrobos ing pager, sowan ing ngarsa-Ku, temah kena ing bebendu."

Sunda: Waler PANGERAN, "Geura jut mudun, jeung Harun bawa ka dieu. Para imam jeung jalma lianna pacuan liwat tina wates, ulah naranjak harayang teges ka Kami, supaya ku Kami henteu disamber."

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Kassa’ la toron, pas abali dha’ enna’ abareng ban Harun. Tape mam-imam ban ra’yat ta’ olle ngalebadi bates polana nyemma’a ka Sengko’. Mon maksa, bi’ Sengko’ eokoma."

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa: “Kema kita tuun, laut ajak Harun mai. Sakewala parapandita muah rakyate eda pesan baanga ngliwat bates nyadia teka nangkilin Ulun. Yen ia ngliwat bates, Ulun lakar nyisipang ia.”

Bugis: Nappébali PUWANGNGE, "Nonnono, nainappa lisu kuwaé silaong Harun. Iyakiya sining imang sibawa ra’ya’é dé’ nawedding naliweng pakkaséséngngé untu’ lao ri Iyya. Rékko naliwengngi, Uhukkungngi matu mennang."

Makasar: Appialimi Batara angkana, "Naung mako, nampa ammoterekko mae anrinni siagang Harun. Mingka sikamma imanga siagang ra’yaka takkulleai nalaloi anjo pa’baeng-baenga untu’ battu mae ri Nakke. Punna nalaloi ke’nanga, laKuhukkungi ke’nanga."

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako, Nakua: Malemoko rokko, ammu kendek pole sola Harun, apa iatu mai to minaa sia to buda da nasuangi tu rompo la kendek umperreke’i PUANG, da Nakare’dekki tu tau iato.

Karo: Erjabap TUHAN nina, "Nusur lah kam ku teruh janah baba Harun mulih ku datas ras kam. Tapi imam-imam ras jelma si nterem la banci reh engkepari batas e ndahi Aku. Adi ikeparina Kuukum ia."

Simalungun: Nini Jahowa ma dompaksi, “Laho ma ho tuad, tangkog ma ho use rap pakon si Aron; tapi sagala malim pakon bangsa in, ulang ma ijomba hondor ai laho marayak Jahowa, ase ulang hona dorab sidea.”

Toba: Dung i didok Jahowa ma tu ibana: Laho ma ho tuat; alai nangkok ho muse rap dohot si Aron; alai anggo angka malim dohot bangso i, unang ditahopi nasida handang i laho mandapothon Jahowa, asa unang rage nasida.


NETBible: The Lord said to him, “Go, get down, and come up, and Aaron with you, but do not let the priests and the people force their way through to come up to the Lord, lest he break through against them.”

NASB: Then the LORD said to him, "Go down and come up again, you and Aaron with you; but do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, or He will break forth upon them."

HCSB: And the LORD replied to him, "Go down and come back with Aaron. But the priests and the people must not break through to come up to the LORD, or He will break out in anger against them."

LEB: The LORD said to him, "Go down, and bring Aaron back with you. But the priests and the people must not force their way through the boundary to come up to the LORD, or he will violently kill them."

NIV: The LORD replied, "Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them."

ESV: And the LORD said to him, "Go down, and come up bringing Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break out against them."

NRSV: The LORD said to him, "Go down, and come up bringing Aaron with you; but do not let either the priests or the people break through to come up to the LORD; otherwise he will break out against them."

REB: The LORD said, “Go down; then come back, bringing Aaron with you, but let neither priests nor people force their way up to the LORD, for fear that he may break out against them.”

NKJV: Then the LORD said to him, "Away! Get down and then come up, you and Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest He break out against them."

KJV: And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.

AMP: Then the Lord said to him, Go, get down and you shall come up, you and Aaron with you; but let not the priests and the people break through to come up to the Lord, lest He break forth against them.

NLT: But the LORD said, "Go down anyway and bring Aaron back with you. In the meantime, do not let the priests or the people cross the boundaries to come up here. If they do, I will punish them."

GNB: The LORD replied, “Go down and bring Aaron back with you. But the priests and the people must not cross the boundary to come up to me, or I will punish them.”

ERV: The LORD said to him, “Go down to the people. Get Aaron and bring him back with you. But don’t let the priests or the people come near me. I will punish them if they come too close.”

BBE: And the Lord said to him, Go down, and you and Aaron may come up; but let not the priests and the people make their way through to the Lord, or he will come on them suddenly.

MSG: GOD told him, "Go down and then bring Aaron back up with you. But make sure that the priests and the people don't break through and come up to GOD, lest he break out against them."

CEV: Then the LORD told Moses, "Go down and bring Aaron back here with you. But the priests and people must not try to push their way through, or I will rush at them like a flood!"

CEVUK: Then the Lord told Moses, “Go down and bring Aaron back here with you. But the priests and people must not try to push their way through, or I will rush at them like a flood!”

GWV: The LORD said to him, "Go down, and bring Aaron back with you. But the priests and the people must not force their way through the boundary to come up to the LORD, or he will violently kill them."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> him, “Go <01980>, get down <03381>, and come up <05927>, and Aaron <0175> with <05973> you <0859>, but do not <0408> let the priests <03548> and the people <05971> force <02040> their way through <02040> to come up <05927> to <0413> the Lord <03068>, lest <06435> he break through <06555> against them.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 19 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel