TB: Lalu Allah mengucapkan segala firman ini:
AYT: Kemudian, Allah menyampaikan semua firman ini, kata-Nya,
TL: Hata, maka dikatakan Allah segala firman ini, bunyinya:
MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) mengucapkan segala firman ini, dengan mengatakan,
Shellabear 2010: Lalu Allah menyampaikan seluruh firman ini:
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Allah menyampaikan seluruh firman ini:
KSKK: Tuhan mengucapkan segala sabda ini.
VMD: Kemudian Allah memberikan 10 Hukum Taurat,
TSI: Lalu Allah berkata,
BIS: Lalu Allah berbicara, dan inilah kata-kata-Nya,
TMV: Kemudian Allah berfirman, dan inilah firman-Nya,
FAYH: LALU Allah berfirman,
ENDE: Lalu Allah mengutjapkan segala firman ini:
Shellabear 1912: Maka difirmankan Allah segala firman ini demikian bunyinya:
Leydekker Draft: SUdah 'itu maka bafermanlah 'Allah segala perkata`an 'ini, sabdanja:
AVB: Lalu Allah berfirman semua kata ini:
TB ITL: Lalu Allah <0430> mengucapkan <01696> segala <03605> firman <01697> ini <0428>: [<0559>]
Jawa: Gusti Allah banjur ndhawuhake sakehe pangandika iki:
Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngandika mengkéné,
Sunda: Ti dinya Allah nimbalan, kieu timbalana-Na,
Madura: Dhabuna Allah,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngandika, sapuniki:
Bugis: Nanabbicarana Allataala, na iyanaé ada-adan-Na,
Makasar: Nampa a’bicaramo Allata’ala angkana,
Toraja: Nasa’bu’mi Puang Matua mintu’ kada iate, Nakua:
Karo: Ngerana Dibata, janah enda me KataNa,
Simalungun: Dob ai ihatahon Naibata ma ganup hata on, nini ma,
Toba: (I.) Dung i diaturhon Debata ma sude angka hata on, ninna ma:
NETBible: God spoke all these words:
NASB: Then God spoke all these words, saying,
HCSB: Then God spoke all these words:
LEB: Then God spoke all these words:
NIV: And God spoke all these words:
ESV: And God spoke all these words, saying,
NRSV: Then God spoke all these words:
REB: God spoke all these words:
NKJV: And God spoke all these words, saying:
KJV: And God spake all these words, saying,
AMP: THEN GOD spoke all these words:
NLT: Then God instructed the people as follows:
GNB: God spoke, and these were his words:
ERV: Then God said,
BBE: And God said all these words:
MSG: GOD spoke all these words:
CEV: God said to the people of Israel:
CEVUK: God said to the people of Israel:
GWV: Then God spoke all these words:
NET [draft] ITL: God <0430> spoke <01696> all <03605> these <0428> words <01697>:
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan