Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 25 : 15 >> 

TB: Kayu pengusung itu haruslah tetap tinggal dalam gelang itu, tidak boleh dicabut dari dalamnya.


AYT: Tongkat-tongkat pengusung itu harus tetap berada dalam gelang-gelang tabut itu dan tidak boleh dilepas darinya.”

TL: Maka hendaklah kayu pengusung itu selalu dalam gelang peti itu, tiada boleh ia itu dicabut.

MILT: Haruslah tongkat-tongkat itu berada di dalam gelang-gelang tabut itu. Tongkat-tongkat itu tidak boleh lepas darinya.

Shellabear 2010: Kayu pengusung itu harus tetap ada dalam gelang tabut itu, tidak boleh dicabut dari situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kayu pengusung itu harus tetap ada dalam gelang tabut itu, tidak boleh dicabut dari situ.

KSKK: Galah-galah pengusung itu harus tetap tinggal dalam gelang-gelang itu dan tidak boleh ditarik keluar.

VMD: Kayu-kayu itu harus tetap berada dalam gelang. Jangan tarik kayu itu ke luar.

BIS: Kayu pengusung itu harus tetap ada dalam gelang-gelang itu, dan tak boleh dikeluarkan.

TMV: Kayu pengusung harus tetap ada dalam gelang-gelang itu, dan tidak boleh dikeluarkan.

FAYH: Kayu-kayu pengusung itu jangan dilepaskan dari gelang-gelangnya, melainkan harus dibiarkan di situ untuk selamanya.

ENDE: Gandar-gandar itu harus tetap tinggal dalam gelang itu dan tidak boleh dilepaskan daripadanja.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kayu pengusung itu tetap dalam gelang tabut itu tidak boleh yaitu dicabut-cabut.

Leydekker Draft: Kajuw-kajuw 'usong 'itu 'akan tinggal didalam tjintjin-tjintjin pitij, tijada 'akan detarik deri dalamnja 'itu.

AVB: Kayu pengusung itu hendaklah kekal berada di dalam gelang tabut itu, dan tidak boleh dicabut dari situ.


TB ITL: Kayu pengusung <0905> itu haruslah tetap tinggal <01961> dalam gelang <02885> itu <0727>, tidak boleh <03808> dicabut <05493> dari <04480> dalamnya.


Jawa: Pikulan iku tetepa ana ing gelangan pethi, ora kena didudut.

Jawa 1994: Pikulan-pikulan iku kudu tetep ana ing gelangan, ora kena dicopot.

Sunda: Rancatanana kudu diantep nyorok kana geugeulanganana ulah dicabut-cabut.

Madura: Kaju kol-pekol jareya kodu terros badha e long-kolongnga jareya, ta’ olle bukka’.

Bali: Kayu panegenane ento tusing pesan dadi kelesang uli gelange ento.

Bugis: Iyaro aju pabbuléna harusu’i tette engka ri laleng sining tolinnaro, sibawa dé’ nawedding ripassu.

Makasar: Anjo kayu pa’buleka musti tuli lalanna ri anjo ponto-pontoa, siagang takkulleai nipasulu’.

Toraja: La manda’ bang tu pebullena lan komba iato, tae’ nadialai.

Karo: Lanja-lanjana e arus tetap i bas gelang e, janah la banci iagui.

Simalungun: Tapi maningon paturutonmu do lanja-lanja ai ibagas pinggol-pinggol ni poti ai, seng bulih buaton hunjai.

Toba: Alai ingkon pasombuon do angka haluhalu i di bagasan angka langgu ni poti i, ndang jadi eneton sian i.


NETBible: The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.

NASB: "The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.

HCSB: The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.

LEB: The poles must stay in the rings of the ark. Never remove them.

NIV: The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.

ESV: The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

NRSV: The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

REB: The poles are to remain in the rings of the Ark and never be removed.

NKJV: "The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

KJV: The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

AMP: The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it [that the ark be not touched].

NLT: These carrying poles must never be taken from the rings; they are to be left there permanently.

GNB: The poles are to be left in the rings and must not be taken out.

ERV: These poles should always stay in the rings of the Box. Don’t take the poles out.

BBE: The rods are to be kept in the rings, and never taken out.

MSG: The poles are to stay in the rings; they must not be removed.

CEV: Don't ever remove the poles from the rings.

CEVUK: Don't ever remove the poles from the rings.

GWV: The poles must stay in the rings of the ark. Never remove them.


NET [draft] ITL: The poles <0905> must remain <01961> in the rings <02885> of the ark <0727>; they must not <03808> be removed <05493> from <04480> it.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 25 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran