Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 32 : 5 >> 

TB: Ketika Harun melihat itu, didirikannyalah mezbah di depan anak lembu itu. Berserulah Harun, katanya: "Besok hari raya bagi TUHAN!"


AYT: Ketika Harun melihatnya, dia membangun mazbah di hadapan anak sapi itu, lalu Harun membuat pengumuman dan berkata, “Besok akan menjadi hari raya bagi TUHAN.”

TL: Maka apabila dilihat Harun akan hal ini, didirikannyalah sebuah mezbah akan dia, lalu iapun berseru katanya: Esok harilah ada hari raya bagi Tuhan!

MILT: Dan Harun melihat, dan dia mendirikan sebuah mezbah di depannya. Dan Harun pun berseru dan berkata, "Esok pagi, hari raya bagi TUHAN (YAHWEH - 03068)!"

Shellabear 2010: Ketika Harun melihat hal itu, dibangunnyalah sebuah mazbah atau tempat pembakaran kurban di depan anak sapi itu, lalu ia berseru, katanya, “Besok adalah hari raya bagi ALLAH!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Harun melihat hal itu, dibangunnyalah sebuah mazbah atau tempat pembakaran kurban di depan anak sapi itu, lalu ia berseru, katanya, "Besok adalah hari raya bagi ALLAH!"

KSKK: Ketika Harun melihat hal ini, ia mendirikan sebuah mezbah untuk anak lembu tuangan itu dan berseru, "Besok akan ada perayaan untuk Tuhan."

VMD: Harun melihat semua itu. Ia membangun mezbah di depan lembu itu. Kemudian Harun mengumumkan, “Besok adalah pesta khusus untuk memuliakan TUHAN.”

TSI: Ketika Harun melihat bahwa umat merasa senang, dia mendirikan mezbah di depan patung anak sapi itu dan berkata kepada mereka, “Besok kita akan mengadakan perayaan bagi TUHAN!”

BIS: Lalu Harun mendirikan sebuah mezbah di depan sapi emas itu dan mengumumkan, "Besok ada pesta untuk menghormati TUHAN."

TMV: Kemudian Harun membina sebuah mazbah di hadapan lembu emas itu dan mengumumkan, "Esok kita akan mengadakan pesta untuk menghormati TUHAN."

FAYH: Ketika Harun melihat betapa senangnya orang-orang itu karenanya, ia membangun sebuah mezbah di hadapan anak lembu emas itu dan berkata, "Besok akan diadakan perjamuan bagi TUHAN!"

ENDE: Ketika Harun melihatnja, ia mendirikan sebuah mezbah didepannja; maka Harun memaklumkan dengan lantang: "Esok adalah hari raja bagi Jahwe!"

Shellabear 1912: Maka apabila dilihat Harun akan hal itu dibangunkannyalah suatu tempat kurban di hadapannya maka Harunpun berseru katanya: "Esok harilah suatu hari raya bagi Allah."

Leydekker Draft: 'Apabila Harun melihat 'itu, maka per`usahlah 'ija sawatu medzbeh dimukanja 'itu: ljahdan bersarulah Harun, dan katalah; masa raja bagi Huwa 'ejsokh harij 'akan 'ada.

AVB: Apabila Harun melihat keadaan itu, dia pun membina sebuah mazbah di hadapan arca anak lembu itu, lalu berserulah dia, “Esok kita adakan pesta demi meraikan TUHAN!”


TB ITL: Ketika Harun <0175> melihat <07200> itu, didirikannyalah <01129> mezbah <04196> di depan <06440> anak lembu itu. Berserulah <07121> Harun <0175>, katanya <0559>: "Besok <04279> hari raya <02282> bagi TUHAN <03068>!"


Jawa: Bareng Rama Harun mirsa, banjur yasa misbyah ana ing sangarepe pepethan pedhet iku, Rama Harun nuli nguwuh: “Sesuk riyaya sumaos marang Pangeran Yehuwah!”

Jawa 1994: Harun banjur yasa mesbèh ing sangareping sapi emas mau lan ngandika, "Sésuk kita padha pésta kanggo ngurmati Allah."

Sunda: Harun tuluy ngadamel hiji altar, diadegkeun hareupeun eta sasapian emas, tuluy ngembarkeun kieu, "Isukan kudu pesta, ngagungkeun PANGERAN."

Madura: Harun pas maddek mezba e adha’anna pe-sapeyan emmas jareya, pas adhabu, "Lagguna badha paraya’an kaangguy abakte ka PANGERAN."

Bali: Dane Harun tumuli makarya pamorboran aturan ring arepan godel lembu mase punika tumuli ngandika sapuniki: “Buin mani rerainan buat ngluihang Widin iraga.”

Bugis: Nanapatettonna Harun séddi mézba ri yolona saping ulawengngéro sibawa mappallebbangengngi, "Baja engka pésta untu’ pakalebbii PUWANGNGE."

Makasar: Nampa appaenteng Harun se’re tampa’ pakkoro’bangngang ri dallekanna anjo sapi bulaenga nampa napa’la’bang napau angkana, "Ammuko nia’ passua’-suarrang untu’ ampakalompoi Batara."

Toraja: Iatonna tiromi Harun tu iannato, napabendanammi misa’ inan pemalaran dio tingayona, anna metamba nakua: Masiang la ma’gau’ki’ lako PUANG.

Karo: Kenca idah Harun si e ipajekkenna sada batar-batar i lebe-lebe lembu emas ndai, jenari imomokenna nina, "Pagi ibahan sada pesta guna kemulian TUHAN."

Simalungun: Dob ididah si Aron ai, ipajongjong ma sada anjapanjap i lobeini, jadi martingting ma ia, nini ma, “Patar ma ari raya bani Jahowa.”

Toba: Jadi dung diida Aron lombu i laos dipajok ma sada langgatan di adopanna, jala martingting ma Aron mandok: Marsogot ma ari raya di Jahowa.


NETBible: When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the Lord.”

NASB: Now when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."

HCSB: When Aaron saw this , he built an altar before it; then he made an announcement: "There will be a festival to the LORD tomorrow."

LEB: When Aaron saw this, he built an altar in front of it and announced, "Tomorrow there will be a festival in the LORD’S honor."

NIV: When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD."

ESV: When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."

NRSV: When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a festival to the LORD."

REB: Seeing this, Aaron built an altar in front of it and announced, “Tomorrow there is to be a feast to the LORD.”

NKJV: So when Aaron saw it , he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow is a feast to the LORD."

KJV: And when Aaron saw [it], he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow [is] a feast to the LORD.

AMP: And when Aaron saw the molten calf, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow shall be a feast to the Lord.

NLT: When Aaron saw how excited the people were about it, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD!"

GNB: Then Aaron built an altar in front of the gold bull-calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to honor the LORD.”

ERV: Aaron saw all these things, so he built an altar in front of the calf. Then Aaron made an announcement. He said, “Tomorrow will be a special festival to honor the LORD.”

BBE: And when Aaron saw this, he made an altar before it, and made a public statement, saying, Tomorrow there will be a feast to the Lord.

MSG: Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, "Tomorrow is a feast day to GOD!"

CEV: When Aaron saw what was happening, he built an altar in front of the idol and said, "Tomorrow we will celebrate in honor of the LORD."

CEVUK: When Aaron saw what was happening, he built an altar in front of the idol and said, “Tomorrow we will celebrate in honour of the Lord.”

GWV: When Aaron saw this, he built an altar in front of it and announced, "Tomorrow there will be a festival in the LORD’S honor."


NET [draft] ITL: When Aaron <0175> saw <07200> this, he built <01129> an altar <04196> before <06440> it, and Aaron <0175> made a proclamation <07121> and said <0559>, “Tomorrow <04279> will be a feast <02282> to the Lord <03068>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 32 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel