Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 40 : 13 >> 

TB: Kaukenakanlah pakaian yang kudus kepada Harun, kauurapi dan kaukuduskanlah dia supaya ia memegang jabatan imam bagi-Ku.


AYT: Kamu harus mengenakan pakaian kudus kepada Harun dan mengurapinya, dan menguduskannya, agar dia dapat melayani-Ku sebagai imam.

TL: Dan hendaklah engkau mengenakan pakaian yang suci itu kepada Harun, dan siramilah dia dengan minyak bau-bauan, dan sucikanlah dia, supaya ia mengerjakan imamat bagi-Ku.

MILT: Dan engkau harus memakaikan Harun baju kudus itu, dan mengurapinya, dan menguduskannya, agar ia bertindak sebagai imam bagi-Ku.

Shellabear 2010: Kenakanlah pada Harun pakaian yang suci. Minyakilah dia dan khususkanlah dia untuk menunaikan tugas sebagai imam bagi-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kenakanlah pada Harun pakaian yang suci. Minyakilah dia dan khususkanlah dia untuk menunaikan tugas sebagai imam bagi-Ku.

KSKK: Sesudah itu kenakanlah pada Harun pakaian imam dan urapilah dan tahbiskanlah dia untuk melayani Aku sebagai imam.

VMD: Kenakanlah kepada Harun pakaian khusus. Urapi dia dengan minyak dan buat dia kudus lalu dia dapat melayani Aku sebagai imam.

TSI: Sesudah itu, kenakanlah pada Harun pakaian yang sudah dibuat khusus bagi dia untuk melayani di hadapan-Ku. Urapilah Harun agar dia dikhususkan untuk melayani-Ku sebagai imam.

BIS: Kenakan pakaian imam pada Harun, dan minyakilah dia supaya ia dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.

TMV: Kenakanlah pakaian imam pada Harun dan sapulah dia dengan minyak. Dengan cara itu, tahbiskanlah dia agar dia mengabdikan diri kepada-Ku sebagai imam.

FAYH: Kenakan pakaian kudus pada Harun, dan urapi dia dengan minyak supaya ia dikuduskan untuk melayani aku sebagai imam.

ENDE: Lalu kenakanlah pakaian sutji pada Harun dan urapilah serta tahbiskanlah ia, supaja mengabdi kepadaKu sebagai imam.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau kenakan kepada Harun itu segala pakaian kudus dan hendaklah engkau meminyaki dia serta menguduskan dia supaya ia membuat pekerjaan imam bagi-Ku.

Leydekker Draft: Lagi 'angkaw 'akan meng`enakan pakajin-pakajin khudus pada Harun: dan 'angkaw 'akan meng`urapij dan mengkhuduskan dija, sopaja 'ija ber`imamat bagiku.

AVB: Hendaklah kamu kenakan kepada Harun pakaian yang suci dan kamu hendaklah mengurapi dan menyucikannya untuk menunaikan tugas sebagai imam untuk-Ku.


TB ITL: Kaukenakanlah <03847> pakaian <0899> yang kudus <06944> kepada <0854> Harun <0175>, kauurapi <04886> dan kaukuduskanlah <06942> dia supaya ia memegang jabatan imam <03547> bagi-Ku.


Jawa: Harun tumuli sira anggonana sandhangan suci, nuli sira jebadana lan sira sucekna supaya banjur nglakonana pagaweaning imam lumadi marang Ingsun.

Jawa 1994: Sandhangané imam enggokna marang Harun, wongé jebadana supaya srana mengkono dhèwèké ditetepaké ngladèni Aku dadi imam.

Sunda: Harun dangdanan ku pakean imam, lisahan sangkan jadi suci, layak jadi imam anu ngawula ka Kami.

Madura: Harun angguyi pangangguyya imam, pas mennya’e, sopaja Harun daddi imam se ngabdi ka Sengko’ malolo.

Bali: Salukinja Harun panganggon pandita, sriokin ia baan lengis, matemahan baan carane ento kita nyuciang ia apang dadi pandita ane ngayahin Ulun.

Bugis: Pasangngi pakéyang imangngé ri Harun, sibawa minnyakiwi kuwammengngi ripallaingngi untu’ tumaningi-Ka selaku imang.

Makasar: Pipakei Harun siagang pakeang imang, siagang minynyaki sollanna nisa’la’ untu’ allayaniA’ salaku imang.

Toraja: Ammu papakei pakean maindan tu Harun sia mubolloi minna’ busarungngu’, ammu pamarimbanganni, la ungkarangi tu toean to minaa lako Kaleku.

Karo: Pakeken man Harun paken imam e, minaki ia, janah alu cara si enda ia itangkuhken, gelah banci erdahin jadi imam ndahiken dahin-dahinKu.

Simalungun: sorungkon ma hubani si Aron pakean na pansing ai, minaki ma ia anjaha urasi ma ia, ase ia mangkorjahon hamalimon Bangku.

Toba: Dung i solukkononmu ma tu Aron angka pangkean na badia i, jala miahanmu ibana, jala urasonmu, asa ibana mangaradoti hamalimon di Ahu.


NETBible: Then you are to clothe Aaron with the holy garments and anoint him and sanctify him so that he may minister as my priest.

NASB: "You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.

HCSB: Clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he can serve Me as a priest.

LEB: Then dress Aaron in the holy clothes, and anoint him. In this way you will dedicate him to serve me as priest.

NIV: Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so that he may serve me as priest.

ESV: and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.

NRSV: and put on Aaron the sacred vestments, and you shall anoint him and consecrate him, so that he may serve me as priest.

REB: Then clothe Aaron with the sacred vestments, anoint him, and consecrate him to be my priest.

NKJV: "You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.

KJV: And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office.

AMP: You shall put on Aaron the holy garments, and anoint and consecrate him, so he may serve Me as priest.

NLT: Clothe Aaron with the holy garments and anoint him, setting him apart to serve me as a priest.

GNB: Dress Aaron in the priestly garments, anoint him, and in this way consecrate him, so that he can serve me as priest.

ERV: Then put the special clothes on Aaron. Anoint him with the oil and make him holy. Then he can serve me as a priest.

BBE: You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.

MSG: Dress Aaron in the sacred vestments. Anoint him. Consecrate him to serve me as priest.

CEV: Dress Aaron in the priestly clothes, then use the sacred olive oil to ordain him and dedicate him to me as my priest.

CEVUK: Dress Aaron in the priestly clothes, then use the sacred olive oil to ordain him and dedicate him to me as my priest.

GWV: Then dress Aaron in the holy clothes, and anoint him. In this way you will dedicate him to serve me as priest.


NET [draft] ITL: Then you are to clothe <03847> Aaron <0175> with <0854> the holy <06944> garments <0899> and anoint <04886> him and sanctify <06942> him so that he may minister as <03547> my priest <03547>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 40 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel