Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 8 : 3 >> 

TB: Katak-katak akan mengeriap dalam sungai Nil, lalu naik dan masuk ke dalam istanamu dan kamar tidurmu, ya sampai ke dalam tempat tidurmu, ke dalam rumah pegawai-pegawaimu, dan rakyatmu, bahkan ke dalam pembakaran rotimu serta ke dalam tempat adonanmu.


AYT: Sungai akan dikerumuni oleh katak yang akan naik dan masuk ke dalam istanamu, ke ruang ranjangmu, di ranjangmu, ke dalam rumah hamba-hambamu dan rakyatmu, ke dalam pemanggang rotimu, dan ke dalam loyang-loyang adonanmu.

TL: sehingga sungaipun ramai akan menyulurkan katak, maka ia itu akan naik dan masuk ke dalam istanamu dan ke dalam bilik peraduanmu, bahkan ke atas tilammu dan lagi ke dalam rumah segala pegawaimu dan ke atas rakyatmu dan ke dalam dapurmu dan ke dalam palungmu.

MILT: Dan sungai akan berkeriapan dengan katak-katak, dan katak-katak itu akan naik dan masuk ke dalam istanamu, dan ke dalam kamar tidurmu, dan di atas tempat tidurmu, dan ke dalam rumah hamba-hambamu, ke dalam rumah-rumah rakyatmu, ke dalam pembakaran rotimu serta ke dalam tempat adonan rotimu.

Shellabear 2010: Sungai Nil akan berlimpah dengan katak. Katak-katak itu akan naik lalu masuk ke dalam istanamu, ke dalam kamar tidurmu, dan ke atas tempat tidurmu. Juga ke dalam rumah pegawai-pegawaimu dan rakyatmu, ke dalam tempat pembakaran rotimu, serta ke dalam tempat adonanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungai Nil akan berlimpah dengan katak. Katak-katak itu akan naik lalu masuk ke dalam istanamu, ke dalam kamar tidurmu, dan ke atas tempat tidurmu. Juga ke dalam rumah pegawai-pegawaimu dan rakyatmu, ke dalam tempat pembakaran rotimu, serta ke dalam tempat adonanmu.

KSKK: (7-28) Sungai Nil akan dikerumuni dengan katak-katak. Mereka akan memasuki rumah-rumahmu, kamar tidurmu dan tempat tidurmu, rumah-rumah para pelayanmu dan rumah-rumah rakyatmu, malah juga memasuki tempat kamu membakar roti dan tempat-tempat adonan.

VMD: Sungai Nil penuh dengan katak. Katak-katak datang dari sungai dan masuk ke rumahmu, ke kamar tidurmu, dan ke tempat tidurmu. Dan katak-katak juga memasuki rumah para pejabatmu dan tungku pembakaran roti, dan kendi air.

TSI: Sungai Nil akan penuh dengan katak, sampai hewan-hewan itu memasuki istanamu, kamar tidurmu, tempat tidurmu, rumah-rumah para pejabatmu dan seluruh rakyatmu, bahkan ke dalam semua tempat pembakaran makanan dan peralatan masak kalian.

BIS: Sungai Nil akan penuh dengan katak, sehingga binatang-binatang itu keluar dari air dan masuk ke dalam istanamu, ke dalam kamar tidur dan tempat tidurmu, ke dalam rumah-rumah para pejabat dan rakyat, bahkan ke dalam tempat pembakaran roti dan panci-panci.

TMV: Sungai Nil akan terlalu penuh dengan katak, sehingga katak keluar dari air lalu masuk ke dalam istanamu, ke dalam bilik tidur dan ke atas katilmu, serta ke rumah para pegawaimu dan rakyatmu, bahkan ke dalam ketuhar roti dan tempat adunan roti.

FAYH: Sungai Nil akan dikerumuni oleh katak dan katak-katak itu akan masuk ke dalam istanamu, bahkan juga ke dalam kamar tidurmu dan ke atas tempat tidurmu! Semua rumah di Mesir akan dipenuhi katak, bahkan tungkumu dan tempat adonan rotimu juga. Engkau dan rakyatmu akan dikerumuni oleh katak-katak itu.'"

ENDE: (7-28) Sungai Nil akan berkeriapan katak-kataknja. Katak-katak akan naik dan masuk kedalam istanamu dan kamar tidurmu, dan keatas tempat tidurmu, djuga kedalam rumah para abdimu dan kedalam rumah rakjatmu, bahkan kedalam alat pembakaran rotimu dan tempat adonanmu.

Shellabear 1912: Maka sungai itu akan melimpahkan kodok maka yaitu akan naik dan masuk ke dalam istanamu dan ke dalam bilik peraduanmu dan ke atas tilaman dan lagi ke dalam rumah segala pegawaimu dan ke atas segala rakyatmu dan ke dalam dapurmu dan ke dalam palunganmu.

Leydekker Draft: Sahingga maka muwara 'itu ramej-ramej 'akan menjulorkan katakh-katakh, jang 'akan najik dan masokh ka`istanamu, dan kabilikh patidoranmu, dan kagarejmu: lagipawn karumah-rumah pagawej-pagawejmu, dan kapada khawmmu, dan kadapor-dapor tanakhmu, dan kapalongan-palonganmu.

AVB: Sungai Nil akan berlimpah dengan katak dan katak-katak itu akan naik lalu masuk ke dalam istanamu, ke dalam bilik tidurmu, dan ke atas tempat tidurmu. Juga ke dalam rumah para pegawaimu dan rakyatmu, ke dalam tempat pembakaran rotimu, serta ke dalam tempat adunanmu.


TB ITL: Katak-katak <06854> akan mengeriap <08317> dalam sungai Nil <02975>, lalu naik <05927> dan masuk <0935> ke dalam istanamu <01004> dan kamar tidurmu <04904> <02315>, ya sampai ke dalam <05921> tempat tidurmu <04296>, ke dalam rumah <01004> pegawai-pegawaimu <05650>, dan rakyatmu <05971>, bahkan ke dalam pembakaran rotimu <08574> serta ke dalam tempat adonanmu <04863>.


Jawa: Ing bengawan Nil bakal ana uyel-uyelaning kodhok, banjur padha mentas lumebu ing kadhatonira, tekan ing kamar turu lan paturonira, mangkono uga ing omahe para abdi lan kawulanira, dalah ing jero pawonira lan ing wadhah jladrenira.

Jawa 1994: Bengawan Nil bakal kebak kodhok; kéwan-kéwan mau bakal mentas saka ing banyu, banjur mlebu ing kedhatonmu, ing kamar-kamar lan peturon; omah-omahé para penggedhé lan rakyatmu, mengkono uga ing pawon lan ing panci-panci.

Sunda: Walungan Nil bakal pinuh ku bangkong, arunggah ti dinya tuluy arasup ka karaton maneh, ka jero kamar, kana enggon hees, ka imah-imah rahayat maneh, ka imah-imah para mantri maneh, kana pangbakaran roti, kana adonan-adonan dina panci,

Madura: Songay Nil bakal possa’a ban kata’, sampe’ ta’-kata’ jareya kalowar dhari songay, maso’ ka karatonna ba’na, ka kamar katedhunganna, la’-mala’ sampe’ ka ranjangnga, ka ko-bengkona para ponggabana ban ko-bengkona ra’yat, la’-mala’ sampe’ maso’ ka pangeppananna roti ban ka dhalem adunna rotina.

Bali: Katake ento lakar ngebekin Tukad Nile tur katake ento lakar menek tur macelep ka umah kitane, ka kamar muah pasarean kitane. Katake ento lakar macelep ka umah prakanggon kitane, muah ka umah parakaulan kitane, kanti nganteg ka tongos kitane manggang roti muah ka paso pangadonan tepung lakar rotine.

Bugis: Pennoi matu Salo Nil sibawa cuppang, angkanna iyaro cuppangngé massui polé ri uwaié nauttama ri laleng saorajamu, ri laleng bili’ sibawa onrong atinrommu, ri laleng bolana sining pejaba’é sibawa ra’ya’é, mala ri laleng onrong attunung rotié sibawa panci-pancié.

Makasar: Anne Binanga Nil larassi siagang tumpang, sa’genna lassulu’ anjo olo’-olo’ kammaya battu lalang ri je’neka nampa antama’ ri balla’ kakaraengannu, antama’ ri kamara’ katinroannu siagang sikamma kamara’ katinroanga, antama’ ri sikamma balla’na sikamma pagawea siagang balla’na ra’yaka, ba’lalo antama’ ri pattunuang rotia siagang panci-pancia.

Toraja: Naurungan iatu salu Nil umpasikarangan tokko’ tassu’, anna kendek langngan tongkonan layukmu sia la tama bilik patindoammu, ondongpi la langngan inan mamma’mu, sia tama banuanna mintu’ to mase’ponmu sia mintu’ taummu sia tama dapo’mu sia tama pa’ta’pungammu.

Karo: Perbahan bage demna pagi katak i Lau Nil, emaka itadingkenna lau belin e janah lawes ia ku bas istanandu, ku bas kamarndu, ku bas ingan medemndu, ku bas rumah-rumah pegawaindu ras rumah-rumah rayatndu, seh pe ku dapurndu ras kudin-kudinndu.

Simalungun: gumayon ma Bah Nil in ibahen tohuk, manangkihi anjaha masuk ma hu rumahmu, hu kamar podoman pakon hu podomanmu, hu rumah ni juakjuak pakon bangsamu, hu tataring pakon hudonmu,

Toba: Asa gumamang batang aek i dibahen tohuk, angka na manjangkiti jala bongot tu jabum dohot tu bilut podomanmu ro di hasurmu dohot tu bagas ni angka naposom dohot tu bangsom dohot tu tataringmi dohot tu pangananmu.


NETBible: The Nile will swarm with frogs, and they will come up and go into your house, in your bedroom, and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and your kneading troughs.

NASB: "The Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your bedroom and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls.

HCSB: The Nile will swarm with frogs; they will come up and go into your palace, into your bedroom and on your bed, into the houses of your officials and your people, and into your ovens and kneading bowls.

LEB: The Nile River will swarm with frogs. They will come into your palace, into your bedroom, on your bed, into the houses of your officials, on your people, into your ovens and into your mixing bowls.

NIV: The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs.

ESV: The Nile shall swarm with frogs that shall come up into your house and into your bedroom and on your bed and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and your kneading bowls.

NRSV: The river shall swarm with frogs; they shall come up into your palace, into your bedchamber and your bed, and into the houses of your officials and of your people, and into your ovens and your kneading bowls.

REB: The Nile will swarm with them. They will come up from the river into your palace, into your bedroom and onto your bed, into the houses of your courtiers and your people, into your ovens and your kneading troughs.

NKJV: "So the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into your house, into your bedroom, on your bed, into the houses of your servants, on your people, into your ovens, and into your kneading bowls.

KJV: And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:

AMP: And the river shall swarm with frogs which shall go up and come into your house, into your bedchamber and on your bed, and into the houses of your servants and upon your people, and into your ovens, your kneading bowls, {and} your dough.

NLT: The Nile River will swarm with them. They will come up out of the river and into your houses, even into your bedrooms and onto your beds! Every home in Egypt will be filled with them. They will fill even your ovens and your kneading bowls.

GNB: The Nile will be so full of frogs that they will leave it and go into your palace, your bedroom, your bed, the houses of your officials and your people, and even into your ovens and baking pans.

ERV: The Nile River will be filled with frogs. They will come from the river and enter your houses. They will be in your bedrooms and in your beds. They will be in the houses of your officials and in your ovens and in your jars of water.

BBE: The Nile will be full of frogs, and they will come up into your house and into your bedrooms and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and into your bread-basins.

MSG: The Nile will swarm with frogs--they'll come up into your houses, into your bedrooms and into your beds, into your servants' quarters, among the people, into your ovens and pots and pans.

CEV: Warn the king that the Nile will be full of frogs, and from there they will spread into the royal palace, including the king's bedroom and even his bed. Frogs will enter the homes of his officials and will find their way into ovens and into the bowls of bread dough.

CEVUK: Warn the king that the Nile will be full of frogs, and from there they will spread into the royal palace, including the king's bedroom and even his bed. Frogs will enter the homes of his officials and will find their way into ovens and into the bowls of bread dough.

GWV: The Nile River will swarm with frogs. They will come into your palace, into your bedroom, on your bed, into the houses of your officials, on your people, into your ovens and into your mixing bowls.


NET [draft] ITL: The Nile <02975> will swarm <08317> with frogs <06854>, and they will come up <05927> and go into <0935> your house <01004>, in your bedroom <04904> <02315>, and on <05921> your bed <04296>, and into the houses <01004> of your servants <05650> and your people <05971>, and into your ovens <08574> and your kneading troughs <04863>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 8 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel