Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 12 : 16 >> 

TB: Tetapi Petrus terus-menerus mengetuk dan ketika mereka membuka pintu dan melihat dia, mereka tercengang-cengang.


AYT: Akan tetapi, Petrus terus-menerus mengetuk, dan ketika mereka membuka pintu, lalu melihat Petrus, mereka terkejut.

TL: Tetapi Petrus tiada berhenti mengetuk-ngetuk; setelah mereka itu membuka pintu itu, lalu dilihatnya dia sambil tercengang-cengang.

MILT: Dan karena Petrus terus-menerus mengetuk, maka ketika membukanya, mereka melihatnya dan tercengang.

Shellabear 2010: Sementara itu Petrus pun tak henti-hentinya mengetuk pintu. Ketika mereka membuka pintu dan melihatnya, mereka semua tercengang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu Petrus pun tak henti-hentinya mengetuk pintu. Ketika mereka membuka pintu dan melihatnya, mereka semua tercengang.

Shellabear 2000: Sementara itu, Petrus pun tidak henti-hentinya mengetuk pintu. Maka ketika mereka membuka pintu dan melihatnya, mereka semua tercengang.

KSZI: Petrus mengetuk pintu lagi berulang-ulang. Akhirnya mereka membukakan pintu dan tercengang apabila melihat Petrus.

KSKK: Sementara itu, Petrus terus mengetuk dan ketika mereka membuka pintu, heranlah mereka melihat dia.

WBTC Draft: Tetapi Petrus terus mengetuk pintu dan ketika mereka membuka pintu dan melihat dia, mereka heran.

VMD: Petrus terus mengetuk pintu dan ketika mereka membuka pintu dan melihat dia, mereka heran.

AMD: Tetapi, Petrus terus-menerus mengetuk pintu. Ketika mereka membuka pintu, mereka melihat Petrus dan terheran-heran.

TSI: Sementara itu Petrus masih terus mengetuk-ngetuk. Akhirnya mereka membukakan pintu dan saat melihat dia, mereka pun tercengang.

BIS: Sementara itu Petrus terus saja mengetuk pintu. Maka ketika mereka membuka pintu, dan melihat Petrus, mereka heran sekali.

TMV: Sementara itu Petrus terus-menerus mengetuk pintu. Akhirnya mereka membuka pintu, dan apabila mereka melihat Petrus, mereka hairan sekali.

BSD: Sementara itu, Petrus terus mengetuk pintu. Akhirnya mereka membuka pintu dan heran sekali ketika melihat Petrus.

FAYH: Sementara itu Petrus terus-menerus mengetuk pintu. Ketika akhirnya mereka keluar dan membukakan pintu, mereka sangat tercengang.

ENDE: Tetapi sebab Petrus mengetuk terus menerus, merekapun membuka pintu dan serta melihat bahwa benar-benar dia, maka mereka tertegun karena heran.

Shellabear 1912: Dalam itu Peterus tiada juga berhenti mengetuk-ngetuk: dan apabila mereka itu sudah membuka pintu, maka dilihatnya akan dia, lalu tercenganglah sekaliannya.

Klinkert 1879: Maka Peteroes pon beroelang-oelang mengetok pintoe djoega; satelah soedah diboekai dan dilihatnja akandia, tertjengang-tjenganglah mareka-itoe sakalian.

Klinkert 1863: Tetapi Petroes bertoeroet-toeroet djoega mengetok pintoe; maka serta soedah itoe pintoe diboekaken, dia-orang lihat sama dia dan djadi heiran sakali.

Melayu Baba: Ttapi Petrus t'ada berrnti-rnti ktok: dan bila sudah buka pintu, dia-orang tengok dia dan jadi terpranjat.

Ambon Draft: Tetapi Petrus nanalah toki-toki djuga; dan tatkala dija awrang bukalah pada-nja, dija awrang dapat lihat dija, dan heran-heranlah amat sangat.

Keasberry 1853: Maka Petros pun burturut turut juga mungutok pintu: maka sutlah sudah dibukakan, surta dilihatnya akan dia maka turchungang chunganglah marika itu.

Keasberry 1866: Maka Petros pun bŭrturot turot juga mŭngŭtok pintu: maka sŭtlah sudah dibukakan, sŭrta dilihatnya akan dia, maka tŭrchŭngang chŭnganglah marika itu.

Leydekker Draft: Tetapi Petrus pawn meng`ulang 2 lah tapokhnja: dan satelah sudah debukanja 'itu, maka marika 'itu melihatlah dija, dan hhejranlah tertjangang.

AVB: Petrus mengetuk pintu lagi berulang-ulang. Akhirnya mereka membukakan pintu dan tercengang apabila melihat Petrus.

Iban: Lebuh utai tu benung nyadi, Peter majak nekung pintu. Lebuh sida muka pintu, sida meda iya, lalu sida balat alit ati.


TB ITL: Tetapi <1161> Petrus <4074> terus-menerus <1961> mengetuk <2925> dan ketika mereka membuka <455> pintu dan melihat <3708> dia <846>, mereka tercengang-cengang <1839>. [<1161> <2532>]


Jawa: Nanging Rasul Petrus terus bae anggone thothok-thothok. Bareng padha ngengakake lawang lan ndeleng panjenengane, padha kagawokan.

Jawa 2006: Nanging Pétrus terus baé anggoné thothok-thothok. Bareng padha ngengakaké lawang lan ndeleng panjenengané, padha kagèt kaéraman.

Jawa 1994: Nanging Rasul Pétrus terus waé enggoné thothok-thothok. Pungkasané wong-wong mau padha ngengakaké lawangé régol. Bareng weruh Rasul Pétrus, wong-wong mau padha kaéraman.

Jawa-Suriname: Nanging rasul Pétrus totok-totok lawangé terus. Wong-wong terus mbukak lawangé. Kadung weruh rasul Pétrus, terus pada kagèt tenan.

Sunda: Petrus haben bae keketrok. Tungtungna panto dibuka. Ari bray, maranehna kacida karageteunana.

Sunda Formal: Petrus haben bae keketrok. Barang panto dibukakeun, gok, maranehna ngajarenghok karaget.

Madura: Sabatara jareya Petrus terros nokthok labang. Daddi e bakto reng-oreng jareya mokka’ labang, sarta nangale’e Petrus, laju padha ce’ heranna.

Bauzi: Ame bak lam otesidam di labe Petrusat gi bako laba doo foadam lahasu. Labi otesidaha vabamu li doo fi stoi aaha Petrusam dauha aahemu ab àvodeham.

Bali: Daweg punika Dane Petrus terus nogdog korine tan papegatan. Pamuputipun anake akeh punika tumuli ngampakang lawange, tur rikala anake akeh manggihin Dane Petrus, raris sami pada angob.

Ngaju: Pandehan te Petrus jua-juan kea manegah bauntonggang. Maka katika ewen muap bauntonggang, tuntang mite Petrus, ewen hengan toto.

Sasak: Laguq Petrus terus doang ngetok lawang. Make sewaktu ie pade bukaq lawang, dait serioqne Petrus, ie pade bengaq gati.

Bugis: Nanagetto’ni Pétrus tange’é matteru-teru. Na wettunna mennang natimpa’ tange’é, sibawa naitana Pétrus, hérang senna’ni mennang.

Makasar: Anjo wattua nade’de’ tulimi Petrus pakke’buka. Jari nasungkemi ke’nanga pakke’buka. Na ri wattunna nacini’ ke’nanga Petrus, sanna’mi lannasa’na ke’nanga.

Toraja: Apa tae’ bang natorroi tu Petrus ma’tumbek-tumbek; iatonna bungka’i tinde tau tu ba’ba, nakitami sia lendu’ tirambanna.

Duri: Apa mangdedek tarruhhi Petrus, na ia tonna timbakanni to babangan sijangngaran ngasanni ngkitai.

Gorontalo: Bo te Petrus debo turusi hemongoko'o, wawu tou timongoliyo lomuo mao pintu lo bubunggalo, timongoliyo ma lo'onto oliyo wawu timongoliyo ma hiheraniya.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito tei Petrus debo tulusi hemongokoo̒ huhebu. Yi tou̒ timongolio lomuo̒ mai huhebu, wau loo̒onto olei Petrus, timongolio lolinggolabe daa̒.

Balantak: Kasee i Petrus tongko' satenggo-tenggor omporon. Mbaka' sarataa ia leaki raaya'a a omporon ka' nimiile' se' tuutuu' isian i Petrus na liwana, raaya'a samba' tuu'.

Bambam: Mahassam liupi unde'de' ba'ba Petrus, iya suleim buda solana untungka'i. Tappana muita Petrus iya sangngim mängä-mängä.

Kaili Da'a: Tempo ira notesa-tesa, i Petrus da'a nenonto-nonto nantenggedeu pewobo ri sawalikuna. Kaopuna nalaumo ira nombabea pewobo. Tempo nikita ira i Petrus mpu'u etu, nogumaa mpu'umo ira.

Mongondow: Bo tantuídon ing ki Petrus nonangkokok. Daí naonda im binukatan monia in ḷolingkop, bo noko'ontongdon ko'i Petrus, mosia komintan nongoherang.

Aralle: Tontong loloke' Petrus unde'de' baba, ya' suleing mai'di solana natungka'i. Tahpana ungngita Petrus, ya' sika tungke'du' asammi anna pusa'i.

Napu: Mewali, tangana Rode lao i lalu sou, Peturu bara mokakabaha potidongkona baba. Roo indo, rabungkahia mpuumi baba, hai moitamohe Peturu. Tingkara mpuuhe.

Sangir: Ene i Petrus mang kạpanengkele tukadẹ̌. Tangu piạ e i sire nanope tukadẹ̌, kụ nakasilọ e si Petrus, tangu i sire měngkate rimal᷊inaụ tạ sihinge.

Taa: Wali ri rayanya sira magombo-gombo etu i Petrus tare pandoonya mangandedek wombo. Wali sira yau mangua wombo etu panewa mangkita monso pu’u i Petrus, wali sira ipu kojo rayanya.

Rote: Ndia te Petrus dedelu nahele lelesu a. Ala soi lelesu a de lita Petrus boema, ala dodoo doa kana.

Galela: Duma o Petrus o ngora watote watoguwa. So kagena de ona o ngora yapelenga, de wikelelo igogou o Petrus so ona yohairani icarawa.

Yali, Angguruk: Enele ari uruk lit weregman Petrus sok kik turuk eneg latfagma watfareg sok hut harukmen Petrus unduhuk latfagma enekol hibag.

Tabaru: 'Ena ma Petrus 'una doka 'o ngoranino kawotote-toteoka. So gee yaika yapelenga 'ena ge'enaka 'una de yakitodokana ma de yoherangi ma sala.

Karo: Tapi perbahan la erngadi-ngadi Petrus nuktuki, emaka dungna italangi kalak ndai. Kenca idahna Petrus mamang kal atena.

Simalungun: Tapi sai inunut si Petrus do mangkartuki. Dob ibuha, ididah sidea ma ia, gabe longang ma uhur ni sidea.

Toba: Alai sai didatdati si Petrus do manuktuhi; jala di na mangungkap i nasida, diida ma ibana, gabe tarhalomong ma rohanasida.

Dairi: Tapi sinderrang bagidi, dak iempet si Petrus ngo menuktuki pèntu i. Jadi sinderrang ibuka kalak i kessa mo pèntu i, idah kalak i mo si Petrus, gabè bengngap kalohoon mo kalak idi.

Minangkabau: Samantaro itu, nan si Petrus taruih juwo manokok-nokok pintu. Kutiko urang-urang tu mambukakkan pintu, mako nampaklah si Petrus, urang tu bi tacangang.

Nias: Gasagasa da'õ lõ ibato wanoko bawa ndruhõ Fetero. Ba me labokai mbawa ndruhõ, ba ahõlihõli dõdõra me la'ila Wetero.

Mentawai: Oto ka sia si Petrus, riu-riu lé iluu-luu matatbaliu. Kelé arabukáaké matatbaliu sambat araitsó nia si Petrus, makiseinangan ka bagadda simakopé.

Lampung: Sementara ano Petrus terus gaoh netuk rangok. Maka waktu tian ngebukak rangok, rik ngeliak Petrus, tian hiran nihan.

Aceh: Watée nyan Petrus hana piôh geukeutok pintoe. Dan watée awaknyan jipeuhah pintoe, laju jikalon Petrus, awaknyan hireuen lumpah na.

Mamasa: Menge liupi undedek ba'ba Petrus anna sasaeammo solana untungka'i. Mangnga-mangnga asammi ummita Petrus.

Berik: Jei gemer ge nasbawena, Petrus jei mwona ga enentewili. Jepga jei mwona aa galap ne tertebaasiwilirim, jei ga aa ge bitbitwebili Petrus jam aane damtanaram.

Manggarai: Lari nggitun, hi Pétrus ruda kin nontong agu du wukan para, ita hia lisé, lenget kéta taungs.

Sabu: Pa awe naanne le ma ri Petrus pe nga kedakko loro pa kelae ne. Moko ta dhai ro ta boka kelae, jhe ngadde ri ro ta Petrus tarra, dhai madalae ke ro.

Kupang: Dong masi batola-bahela, ma Petrus ada baꞌeki tarús, sampe dong pi buka pintu. Buka abis, ju dong tanganga bodo, te dia tu, andia Petrus.

Abun: Yé duwer yu mo nu mit saresa, Petrus nggo nusyo de nden ne gat sor. Sane yé kak nusyo wa Petrus, yé ku an sa, yé yeket ndo nde.

Meyah: Tina Petrus onot jah mebah noba engkingk montoj ojgomuja. Jefeda rua ruhoda montoj beda rik, tina tenten Petrus bera koma. Beda rua rudou oubsaha eteb rot!

Uma: Jadi', lingku'-na Rode hilou hi rala tomi, Petrus ntora mpokado' wobo'. Rabea mpu'u-mi wobo', rahilo mpu'u-rawo, etu-imi Petrus. Konce lia-ra.

Yawa: Petrus opamo po unsanda rananepat tutir. Weti vatane wuje wo unsanda rausiso, umba wo aen ti upaparo mansai.


NETBible: Now Peter continued knocking, and when they opened the door and saw him, they were greatly astonished.

NASB: But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.

HCSB: Peter, however, kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.

LEB: But Peter was continuing to knock, and [when they] opened [the door] they saw him and were astonished.

NIV: But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.

ESV: But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.

NRSV: Meanwhile Peter continued knocking; and when they opened the gate, they saw him and were amazed.

REB: Peter went on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.

NKJV: Now Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were astonished.

KJV: But Peter continued knocking: and when they had opened [the door], and saw him, they were astonished.

AMP: But meanwhile Peter continued knocking, and when they opened the gate and saw him, they were amazed.

NLT: Meanwhile, Peter continued knocking. When they finally went out and opened the door, they were amazed.

GNB: Meanwhile Peter kept on knocking. At last they opened the door, and when they saw him, they were amazed.

ERV: But Peter continued to knock. When the believers opened the door, they saw him. They were amazed.

EVD: But Peter continued to knock. When the believers opened the door, they saw Peter. They were amazed.

BBE: But Peter went on giving blows on the door: and when it was open and they saw him, they were full of wonder.

MSG: All this time poor Peter was standing out in the street, knocking away. Finally they opened up and saw him--and went wild!

Phillips NT: But Peter continued to stand there knocking on the door, and when they opened it they saw him and were simply amazed.

DEIBLER: But Peter continued knocking on the door. So when someone finally opened the door, they saw that it was Peter, and they were completely amazed!

GULLAH: Bot Peter steady knock. Wen dey open de door an see Peter, dey been stonish down.

CEV: But Peter kept on knocking, until finally they opened the gate. They saw him and were completely amazed.

CEVUK: But Peter kept on knocking, until finally they opened the gate. They saw him and were completely amazed.

GWV: But Peter kept knocking. When they opened the door, they were shocked to see him.


NET [draft] ITL: Now Peter <4074> continued <1961> knocking <2925>, and <1161> when <455> they opened <455> the door and <2532> saw <3708> him <846>, they were greatly astonished <1839>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 12 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel