Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 12 : 3 >> 

TB: Ketika ia melihat, bahwa hal itu menyenangkan hati orang Yahudi, ia melanjutkan perbuatannya itu dan menyuruh menahan Petrus. Waktu itu hari raya Roti Tidak Beragi.


AYT: Ketika Herodes melihat bahwa tindakannya itu menyenangkan hati orang-orang Yahudi, ia melanjutkannya dengan menangkap Petrus juga. Hal itu terjadi selama Hari Raya Roti Tidak Beragi.

TL: Apabila dilihatnya bahwa perbuatan itu memperkenankan orang Yahudi, langsunglah ia memegangkan Petrus, yaitu pada hari raya roti yang tiada beragi.

MILT: Dan ketika melihat bahwa itu adalah hal yang menyenangkan bagi orang-orang Yahudi, dia menambahnya dengan menangkap Petrus juga, dan saat itu adalah hari raya Roti Tidak Beragi;

Shellabear 2010: Ketika ia melihat bahwa hal itu menyenangkan hati orang Israil, maka Petrus ditangkapnya pula. Hal itu terjadi pada hari raya Roti Tidak Beragi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika ia melihat bahwa hal itu menyenangkan hati orang Israil, maka Petrus ditangkapnya pula. Hal itu terjadi pada hari raya Roti Tidak Beragi.

Shellabear 2000: Ketika ia melihat bahwa orang Israil berkenan akan hal itu, maka Petrus pun ditangkapnya pula. Itu terjadi pada hari raya Roti Tidak Beragi.

KSZI: Apabila dilihatnya orang Yahudi sukacita dengan tindakannya, dia menangkap Petrus pula, pada Perayaan Roti Tak Beragi.

KSKK: Melihat bahwa hal itu menyenangkan orang-orang Yahudi, Herodes bertindak terus dan menyuruh menangkap Petrus juga. Hal ini terjadi pada hari raya Roti Tak Beragi.

WBTC Draft: Ketika ia melihat bahwa hal itu berkenan bagi orang Yahudi, ia juga menyuruh menangkap Petrus. Itu terjadi pada hari raya Yahudi yang disebut Paskah.

VMD: Ketika ia melihat bahwa hal itu berkenan bagi orang Yahudi, ia juga menyuruh menangkap Petrus. Itu terjadi pada hari raya Yahudi yang disebut Paskah.

AMD: Ketika Herodes melihat bahwa tindakannya itu menyenangkan hati orang-orang Yahudi, maka ia melanjutkan dengan menangkap Petrus. Hal ini terjadi selama Hari Raya Roti Tidak Beragi.

TSI: Waktu Herodes melihat bahwa pembunuhan itu menyenangkan para pemimpin Yahudi, dia pun menyuruh para tentaranya untuk menangkap Petrus juga. Hal itu terjadi pada pekan perayaan Paskah.

BIS: Ketika Herodes melihat bahwa perbuatannya itu menyenangkan hati orang-orang Yahudi, ia berbuat lagi yang seperti itu; ia menyuruh orang menangkap Petrus juga. Hal itu terjadi pada waktu Hari Raya Roti Tidak Beragi.

TMV: Apabila Raja Herodes melihat bahawa perkara itu menyenangkan hati orang Yahudi, Raja Herodes melanjutkan perbuatannya yang jahat dengan menangkap Petrus. (Hal ini berlaku pada waktu Perayaan Roti Tidak Beragi.)

BSD: Orang-orang Yahudi senang melihat hal itu. Oleh sebab itu, Herodes berbuat lagi seperti itu.

FAYH: Ketika Herodes melihat bahwa tindakannya itu sangat menyenangkan hati para pemimpin bangsa Yahudi, maka ditangkapnya Petrus pada perayaan Paskah,

ENDE: Melihat bahwa hal itu menjenangkan orang Jahudi, Herodes bertindak terus dan menjuruh tangkap Petrus djuga. Itu terdjadi pada hari-hari makan-roti-takberagi.

Shellabear 1912: Maka apabila dilihatnya akan hal itu berkenan kepada orang Yahudi, maka Peterus itu pun ditangkapnya pula, yaitu pada hari raya roti tiada beragi.

Klinkert 1879: Demi dilihatnja perkara itoe berkenan kapada orang Jehoedi, dimoelainja poela menangkap Peteroes pon. (Adapon tatkala itoe hari-raja roti jang tidak beragi).

Klinkert 1863: Maka kapan Herodes melihat, jang orang Jahoedi soeka sama itoe perkara, lantas dia menangkap sama Petroes djoega; (maka tatkala itoe hari besar roti jang tiada beragi).

Melayu Baba: Dan bila dia tengok yang orang Yahudi berknan sama ini hal, dia tangkap Petrus pula. Itu-lah waktu hari-bsar makan roti ta'ragi.

Ambon Draft: Dan sedang delihatnja, jang awrang-awrang Jehudi suka bagitu, ija lagi menang-kaplah Petrus; (maka djadi-lah itu pada hari-hari rawti manis.)

Keasberry 1853: Maka apabila dilihat ulih Herodis bahwa hal itu munjadi kasukaanlah bagie orang Yahudi, maka dimulai pula munangkap Petros pun. (Maka adalah pada tutkala itu hari raya roti yang tiada buragi)

Keasberry 1866: Maka apabila dilihat ulih Herodis, bahwa hal itu mŭnjadi kasukaanlah bagie orang Yahudi, maka dimulai pula mŭnangkap Petros pun. Maka adalah pada kutika itu hari raya roti yang tiada bŭragi.

Leydekker Draft: Maka tatkala delihatnja, bahuwa 'itu 'ada khabul pada 'awrang Jehudij, datanglah pada hatinja mawu tangkap lagi Petrus, ('adapawn 'adalah 'itu harij 2 fathir.)

AVB: Apabila dilihatnya orang Yahudi sukacita dengan tindakannya, dia menangkap Petrus pula, pada Perayaan Roti Tidak Beragi.

Iban: Lebuh iya meda orang Judah rindu meda nya, iya lalu nangkap Peter. (Utai tu nyadi lebuh Gawai Roti Ti Enda Beragi.)


TB ITL: Ketika <1161> ia melihat <1492>, bahwa <3754> hal itu menyenangkan hati <701> orang Yahudi <2453>, ia melanjutkan <4369> perbuatannya itu dan <2532> menyuruh menahan <4815> Petrus <4074>. Waktu itu hari <2250> raya Roti Tidak Beragi <106>. [<1510> <1510> <1161>]


Jawa: Bareng mirsa, yen bab iku ndadekake senenge atine wong Yahudi, banjur nglajengake tindake kang mangkono iku sarta dhawuh nahan Rasul Petrus. Nalika iku pinuju dina riyaya Roti Tanpa Ragi.

Jawa 2006: Bareng pirsa, menawa bab iku ndadèkaké senengé atiné wong Yahudi, banjur nglajengaké tindaké kang mangkono iku sarta dhawuh nahan Pétrus. Nalika iku pinuju dina riyaya Roti Tanpa Ragi.

Jawa 1994: Bareng pirsa, yèn tindaké mengkono kuwi gawé senengé atiné wong Yahudi, Sang Prabu Hérodès saya ndadra; mula banjur dhawuh supaya Rasul Pétrus uga ditahan. (Kelakoné prekara mau nalika pinuju Riaya Pésta Roti Tanpa Ragi.)

Jawa-Suriname: Kadung ratu Hérodès weruh nèk kuwi ndadèkké senengé wong Ju, dèkné terus ngongkon nyekel rasul Pétrus mbarang. Kuwi tiba wayahé riyaya Roti tanpa Ragi.

Sunda: Ngaraos yen anjeunna kitu teh dipikaresep ku urang Yahudi, tuluy deui nangkep Petrus. (Kajadianana waktu keur Pesta Roti Teu Diragian.)

Sunda Formal: Uninga yen talajakna kitu teh kapake ku urang Yahudi; kerewek deui bae, manehna teh nangkep Petrus, nya eta dina hari raya “Roti Teu Ragian.”

Madura: E bakto Herodes ngoladi ja’ se kantha jareya masenneng atena oreng Yahudi, laju eolange; Petrus epakon tangkep keya. Se etangkep teppa’ e Are Raja Roti Se Ta’ Eragi’i.

Bauzi: Labi Herodes aho lab modehe bak lam Yahudi damat aaha, “Herodes abo neàte. Afoe oteha,” lahame aba deelehe bak aihemu ozo, “Dam lam eba neo fà deelese,” lahame aho neo dam gagome Petrus laha ab siham. Yahudi damat roti fi kidehe vabna àme izidam di labe si.

Bali: Tatkala ida wikan, mungguing indike punika ngranayang liang manah anak Yahudine, ida tumuli ngrarisang indike punika, raris ngejuk Dane Petrus. (Duk punika nuju Rerainan Roti Tan Paragi.)

Ngaju: Katika Herodes mite taloh gawie te mampahanjak atei oloh Yehudi, ie mawi taloh je kilau te tinai; ie manyoho oloh manawan Petrus kea. Hal te manjadi hong Andau Pesta Rote Dia Iragi.

Sasak: Sewaktu Herodes serioq bahwe perbuatanne nike nyenengang angen dengan-dengan Yahudi, ie piaq malik maraq nike; ie suruq dengan bau Petrus ẽndah. Hal nike telaksane waktu Hari Raye Ruti Ndẽq Beragi.

Bugis: Wettunna naita Hérodés makkedaé iyaro pangkaukenna napésennangiwi atinna sining tau Yahudié, napogau’si pada-padaéro, nasurosi tauwé tikkeng towi Pétrus. Iyaro gau’é kajajiyangngi ri wettu Esso Maraja Roti Dé’é Raginna.

Makasar: Ri wattunna nacini’ Herodes angkanaya rannui nyawana tu Yahudia anciniki anjo apa nagaukanga, pila’ katambammi panggaukang kammana; nasuro tommi taua anjakkalaki Petrus. Anjo wattua Allo Lomponai Roti Tenaya Nammake Pa’gambang.

Toraja: Iatonna tiroi kumua napomarannu to Yahudi to iannato, natingkanomi tu Petrus, siappa’ allo kapua dinii ungkande roti tang diragii.

Duri: Ia tonna issenni Raja Herodes kumua napumasannang to-Yahudi joo, napangpejokkoan omi to Petrus tonna allo pangramean ngkande Roti Tangkeragi.

Gorontalo: Tou tiyo lo'onto mao deu pasali boyito lo'osanangi hila lo raiyati tawu lo Yahudi, tiyo loiwaupao olo ole Petrus. To wa kutu boyito dulahu buka lo roti dila o ragi.

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Herodes loo̒onto deu̒ huhutuulio boito loo̒sanangi hilaa lotau-tauwalo Yahudi, tio luli lohutu mao̒ udebo odelo uito; tio malo poa̒hu olo talo heu̒pa olei Petrus. Sua̒li boito lotoduo to Dulahu Buka Roti Diila Oragi.

Balantak: Sarataa i Herodes nimiile' se' wawauna iya'a kobelesna samba Yahudi, ia ningimputkonmo limangna men koiya'a; ia uga' nomosuu'mo mian mangarakop i Petrus. Wawau men koiya'a nosida na tempo Ramean Roti Sianta Ragina.

Bambam: Tappana naissam tomahaja Herodes naua napohäe to Yahudi indo gau'na, iya napatahhu' lium lambi' umpesuaam pole oom duka' Petrus disakka. Wattu eta too allo kasalle Hoti Tä' Diboloi Bibi' Hoti.

Kaili Da'a: Sangga nikita i Herodes powiana etu nompakadamba rara ntau to Yahudi, nikawiana wo'umo powia ewa etu. Niparentana tau manjoko i Petrus wo'u. Anu etu najadi tempo Eo Bete Posusa Roti Da'a Nidika Ragi.

Mongondow: Naonda ing kinota'auannya kon oaíidnya tatua mokosanang kong gina im bayongan intau Yahudi, umurannya bo inaidan onu inta diaí mopia tatua; sia noki domok domandon ko'i Petrus sim bonuon kom ponjara. Wakutu intua Singgai Poramean Roti Diaí Koragi.

Aralle: Tahpana nainsang Tomaraya Herodes naoatee nakärä'i to Yahudi yato babena, ya' napatahhi' liung lambi' umpesuoi Petrus disahka anna malai dipatei toe'. Tempo donetoo sipatu pa'rame-rameang Roti Takeragi.

Napu: Apa au nababehi iti rapokana to Yahudi. Ido hai Herode motudumohe tauna mohaka Peturu. Iti mewali i alo mahilenda to Yahudi au rauli Posusa Roti Au Bara Raragii hai rauli wori Posusa Pasa.

Sangir: Ene i Herodes nakasilọ e lulune kai nẹ̌tatahino su naungu tau Yahudi, tangu i sie mal᷊aing nẹ̌koạ l᷊ai mẹ̌sul᷊ungu ene; i sie něndolohu taumata piněnamẹ lai si Petrus. Hal᷊ẹ̌ ene nariadi su tempong Hari Basarẹ̌ u Borotẹ̌ Tawẹ Kabọ e,

Taa: Palaong to nikanya etu mampakasanang kojo raya nto Yahudi. Wali tempo i Herodes mangkita masanang raya nto Yahudi ane ia mangika palaong to ewa wetu, ia damangika wo’u to ewa see. Wali see naka ia manganto’oka wo’u tau mangansoko i Petrus. Palaong etu mawali kono kojo tempo roa to danapangangkoni nto Yahudi roti to tare raginya.

Rote: Lelek fo Herodes nita ndia tatao-nono'in ndia nandaa no hataholi Yahudi la dale na boema, ana tao seluk leondiak. Nadenu hataholi la leu ho'u Petrus boe. Dede'ak ndia ana da'di la'e Fai Matua Loti Ta Pake Lalu Tei ka.

Galela: Sababu o Herodes wanako o dooma gena o Yahudika manga roriri yodupa, so ma orasi o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame de una wasulo kali la o Petrus iwitago.

Yali, Angguruk: Ware fisibag ane fahet Yahudi inaben fano ulug enehiyeg harukmu yer isibareg Petrus eke senetfag. Petrus senetfag sul ari o Paskah suburu roti sig elehon naruk sul ino senetfag.

Tabaru: Gee wakimake 'o Yahudioka ma nyawa yoduaka koge'ena wodiai, de kawacobokauoli. 'Una wosuloko 'o Petrus mita witagoko. Ma 'orasi ge'ena 'idadi 'ena 'o Roti Koiragi-ragikuwa ma Wange ma Amoko.

Karo: Kenca ieteh maka kai si ibahanna e ngena ate kalak Jahudi, emaka isuruhna ka kalak nangkap Petrus. (Si enda jadi asum Wari Raya Roti si la erragi.)

Simalungun: Anjaha dob ididah, marosuh do Jahudi mangidah ai, gabe inunut ma, itangkap ma pakon si Petrus, ai ma sanggah panorang mangankon ruti na so marragi.

Toba: Jadi dung diida, lomo roha ni Jahudi disi, didatdati ma, ditangkup ma dohot si Petrus, tongon di angka ari ni pesta Paska i.

Dairi: Idah si Herodes kessa mo lolo ngo atè kalak Jahudi, makin iempet mo mengeletlet sipercaya i; idokken mo menangkup si Petrus tupung Pèsta Paskah imo Pesta mangan Roti Siso Meragi.

Minangkabau: Baru inyo tawu, baraso karajonyo tu manyanangkan ati urang-urang Yahudi, mako inyo tambah ciyek lai mambuwek karajo nan saroman itu; inyo suruah urang untuak manangkok si Petrus bagai. Kajadian tu tajadi dikutiko Ari Rayo Roti Indak Baragi.

Nias: Me i'ila Herode omuso dõdõ ndra niha Yahudi ba nilaunia andrõ, ifuli ilau nasa zi manõ; ifatenge niha wondra'u Fetero gõi. Alua da'õ me luo Gowasa Roti Si Lõ Mu'aisõni.

Mentawai: Kelé aiitsó nia si Herodes, kelé ioobá lé bagadda tai Jahudi sigalaiakenennia néné, galaiakénangan mitsá kelé nenda leú et: kuanangan bulé ralabá leú et nia ka sia si Petrus. Aigalaiaké néné, iaté ka tetret Punen Pukoman Roti Sitá ragi.

Lampung: Waktu Herodes ngeliak bahwa perbuatanni udi nyenangko hati ulun-ulun Yahudi, ia bebuat lagi sai injuk reno; ia ngayun jelma nangkok Petrus muneh. Hal seno tejadi pada waktu Rani Buka Ruti Mak Beragi.

Aceh: Watée jikalon lé Herodes buet nyan galak that até ureuëng-ureuëng Yahudi, jipeubuet lom lagée nyan; laju jipeutreun peurintah keu teujakdrob Petrus. Hai nyan teujadi bak watée Uroe Raya Ruti Hana Meuragoe.

Mamasa: Tappana naissanan tomaraya Herodes kumua dore' to Yahudi ummitai pa'palakona, ussua pole omi tau umpealai Petrus. Attu iatoo allo kamai disanga Roti Tae' Diboloi Ragi.

Berik: Angtane Yahudimana jeiserem aa galap ne domolaram, ini jemna saaser-saaserfer ge folbamini angtane Kristen jam ne munbobife. Jega jem temawer Raja Herodes jei Petrus ga bala jam tebafe. Jeiserem ga enggalap etamwena masara Roti Tanyana jes Tombaabif afa masara Paskana aa galap falaram.

Manggarai: Du ita liha nisang kéta nai data Yahudi, itu kali ruda olon jera deko hi Pétrus. Du hitu leso ramé Roti Toé Manga Ragin.

Sabu: Ta dhai ta heleo ri Herodes ta do ne wui-ai no do naanne do pemengallu dhara ne ade do Yahudi he, ta tao ri ke ri mina harre; ta lii ke no ta kappe Petrus ri. Ne lai do naanne jadhi pa awe Nga'a Kewahhu Roti do tao ri mu ne.

Kupang: Waktu Herodes lia bilang, Yakobis pung mati bekin sanáng orang Yahudi pung bos-bos dong, ju dia bekin tamba-tamba lai. Pas deng hari bésar yang dong subu bilang, pesta Roti Sonde Pake Ragi, ju dia suru orang pi tangkap ame sang Petrus lai.

Abun: Herodes jam do, ye Yahudi mit iwa suk gato an ben ne sa, an waii but Petrus o. An but Petrus su kam gato ye Yahudi konwa bi kam sye gato gum do Kam Sye Waiket ne, bi kam futmo, su kam ne yé git roti gato yo it nde.

Meyah: Herodes ek, tina rusnok Yahudi ongga runororu Yesus guru bera rudou eskeira eteb rot ofa jeska ofa otunggom mar ongga ofogog insa koma skoita Yakobus. Jefeda ofa obk efen tentarer deika jeskaseda ragei Petrus tein. Ofa otunggom mar insa koma gij mona eteb egens ongga ruis ofoka Paskah.

Uma: Kanahilo-na Herodes to Yahudi mpokono babehia-na toe, natampai tena: nahubui tauna mpohoko' Petrus. Tohe'e jadi' nto'u eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Roti to Uma Raragii.

Yawa: Umba Herodes po raen vatano Yahudi manayanambe weye po Yakobus aubai to, weti panawadi po Petrus aijar tavon. Po aijara, po auga siso no tanoano makova rai. Umba po naite inta manugande, po maporabe mambisy ti varodore ranteter ama naite mambisya. Umba po mansatutir indamu wo Petrus aman. Arono naije masyoto akoe Ono Paska, arono vatano Yahudi wo rotijo ragije mewen daije raisy. Weti Herodes po ratantona pare, “Ono Paska so mare mewen, indati syo Petrus auguje no kakavin indamu syo anajo apa ana daveye rai no vatano wanuije mansamun.”


NETBible: When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)

NASB: When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. Now it was during the days of Unleavened Bread.

HCSB: When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too, during the days of Unleavened Bread.

LEB: And [when he] saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (_Now this was during the feast_ of Unleavened Bread.)

NIV: When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.

ESV: and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.

NRSV: After he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the festival of Unleavened Bread.)

REB: and, when he saw that the Jews approved, proceeded to arrest Peter also. This happened during the festival of Unleavened Bread.

NKJV: And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further to seize Peter also. Now it was during the Days of Unleavened Bread.

KJV: And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)

AMP: And when he saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded further and arrested Peter also. This was during the days of Unleavened Bread [the Passover week].

NLT: When Herod saw how much this pleased the Jewish leaders, he arrested Peter during the Passover celebration

GNB: When he saw that this pleased the Jews, he went ahead and had Peter arrested. (This happened during the time of the Festival of Unleavened Bread.)

ERV: Herod saw that the Jews liked this, so he decided to arrest Peter too. This happened during the Festival of Unleavened Bread.

EVD: Herod saw that the Jews liked this. So he decided to arrest Peter, too. (This happened during the time of the Jewish holiday called the Passover.)

BBE: And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.

MSG: When he saw how much it raised his popularity ratings with the Jews, he arrested Peter--all this during Passover Week, mind you--

Phillips NT: and when he found this action pleased the Jews he went on to arrest peter as well. It was during the days of unleavened breed that he actually made the arrest.

DEIBLER: When Herod realized that he had pleased the leaders of the Jewish people doing that, he commanded soldiers to arrest Peter in order to kill him, too. This happened during the festival when the Jewish people ate bread that did not have yeast.

GULLAH: An wen de king see dat de Jew people heppy cause e done kill James, e sen sodja dem fa grab hole ta Peter, too. (Dis happen jurin de Jew holiday dey call de Feas ob Unleaven Bread, wen dey nyam bread dat ain hab no yeast.)

CEV: When Herod saw that this pleased the Jewish people, he had Peter arrested during the Festival of Thin Bread.

CEVUK: When Herod saw that this pleased the Jewish people, he had Peter arrested during the Festival of Thin Bread.

GWV: When he saw how this pleased the Jews, he arrested Peter too. This happened during the days of Unleavened Bread.


NET [draft] ITL: When <1492> he saw <1492> that <3754> this pleased <701> the Jews <2453>, he proceeded <4369> to arrest <4815> Peter <4074> too. (This took place during the feast of Unleavened Bread <106>.)



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 12 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel