Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 14 : 19 >> 

TB: Tetapi datanglah orang-orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium dan mereka membujuk orang banyak itu memihak mereka. Lalu mereka melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota, karena mereka menyangka, bahwa ia telah mati.


AYT: Akan tetapi, orang-orang Yahudi datang dari Antiokhia dan Ikonium, dan setelah membujuk orang banyak itu, mereka melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota karena mengira bahwa Paulus sudah mati.

TL: Tetapi tibalah di situ beberapa orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium menghasut orang banyak, lalu merajam Paulus sambil menghela dia ke luar negeri dengan menyangkakan ia sudah mati.

MILT: Kemudian, datanglah ke situ orang-orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium; dan karena meyakinkan kerumunan orang itu, maka setelah merajam Paulus, mereka menyeretnya ke luar kota, karena menganggap dia telah meninggal.

Shellabear 2010: Kemudian datanglah orang-orang Israil dari Kota Antiokhia dan dari Kota Ikonium lalu menghasut orang banyak yang ada di situ, sehingga mereka melempari Pa’ul dengan batu dan menyeretnya ke luar kota, karena mereka menyangka bahwa ia sudah mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian datanglah orang-orang Israil dari Kota Antiokhia dan dari Kota Ikonium lalu menghasut orang banyak yang ada di situ, sehingga mereka melempari Paul dengan batu dan menyeretnya ke luar kota, karena mereka menyangka bahwa ia sudah mati.

Shellabear 2000: Kemudian datanglah orang-orang Israil dari kota Antiokhia dan dari kota Ikonium lalu menghasut orang banyak yang ada di situ, sehingga mereka melempari Pa’ul dengan batu dan menyeretnya ke luar kota, karena mereka menyangka bahwa ia sudah mati.

KSZI: Setelah itu beberapa orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium mempengaruhi orang ramai sehingga berpihak kepada mereka. Mereka merejam Paulus, kemudian menyeretnya ke luar kota, dengan sangkaan dia sudah mati.

KSKK: Sementara itu datanglah beberapa orang Yahudi dari Antiokia dan Ikonium, mereka menghasut rakyat untuk menolak rasul-rasul. Lalu mereka melempari Paulus dengan batu dan menyeret ke luar kota, sangka mereka ia sudah mati.

WBTC Draft: Kemudian datanglah beberapa orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium. Mereka membujuk orang banyak untuk memihak kepada mereka. Mereka melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota. Mereka mengira bahwa ia sudah mati.

VMD: Kemudian datanglah beberapa orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium. Mereka membujuk orang banyak untuk memihak kepada mereka. Mereka melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota. Mereka mengira bahwa ia sudah mati.

AMD: Kemudian, beberapa orang Yahudi datang dari kota Antiokhia dan kota Ikonium. Mereka berhasil membujuk orang banyak untuk melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota karena mereka kira Paulus sudah mati.

TSI: Beberapa waktu kemudian, sejumlah orang Yahudi dari Antiokia dan Ikonium datang ke situ. Mereka mempengaruhi warga Listra supaya memihak kepada mereka. Lalu orang banyak itu melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota, karena mereka menyangka dia sudah mati.

BIS: Beberapa orang Yahudi yang datang ke Listra dari Antiokhia di Pisidia dan dari Ikonium mempengaruhi orang banyak itu sehingga orang banyak itu berpihak kepada mereka. Mereka melempari Paulus dengan batu, kemudian menyeret dia ke luar kota. Mereka menyangka ia sudah mati,

TMV: Beberapa orang Yahudi yang datang dari Antiokhia di Pisidia dan juga dari Ikonium mempengaruhi orang ramai sehingga berpihak kepada mereka. Mereka merejam Paulus, lalu menyeret dia ke luar bandar. Mereka menyangka Paulus sudah mati.

BSD: Sementara itu, orang-orang Yahudi dari kota Antiokhia dan Ikonium tiba di kota itu. Mereka mempengaruhi orang-orang Listra sehingga orang-orang itu berubah pikiran dan memusuhi Barnabas dan Paulus. Mereka melempari Paulus dengan batu, lalu menyeret dia ke luar kota. Mereka menyangka ia sudah mati.

FAYH: Tetapi beberapa hari kemudian datanglah orang-orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium dan mereka menghasut orang banyak, sehingga mereka merajam Paulus, lalu menyeretnya ke luar kota, karena mengira ia sudah mati.

ENDE: Sementara itu datang beberapa orang dari Antiochia dan Ikonium kesitu dan mengasut rakjat. Lalu mereka meradjam Paulus, dan menjeretnja keluar kota, sangkanja ia telah mati.

Shellabear 1912: Akan tetapi ada beberapa orang Yahudi datang dari Antiokhia dan Ikonium: setelah dibujuknya orang banyak itu, maka direjamnya akan Paul, lalu dihelakannya keluar negeri, karena pada sangkanya sudah mati ia.

Klinkert 1879: Tetapi laloe datanglah beberapa orang Jehoedi dari negari Antioki dan Ikoni mengasoet orang banjak, diloetarinja Pa'oel dengan batoe, laloe dihelakannja kaloewar negari, karena pada sangka mareka-itoe soedah mati ija.

Klinkert 1863: Tetapi lantas dateng bebrapa orang Jahoedi dari Antiokia dan Ikoniam, jang meroesoehken sama itoe orang banjak, maka habis dia-orang {2Ko 11:25} limparken batoe sama Paoel, dia-orang seret sama dia kaloewar negari, kiranja dia soedah mati.

Melayu Baba: Ttapi datang pula brapa orang Yahudi deri Antakiah dan Ikonium: dan bila dia-orang sudah pujok orang-orang banyak, dia-orang hntam batu sama Paulus, dan seret dia kluar negri, kerna dia-orang fikir dia sudah mati.

Ambon Draft: Tetapi berdatanglah Jehudi deri Antiochia dan Ikoni; a, dan sedang dija awrang itu tusuk-tusuk beradjar kawm itu, marika itu melutarlah Paulus dengan batu-batu, dan helah tariklah dija kaluwar deri dalam negeri, sedang ma-rika itu sangka, jang ija sudah mati.

Keasberry 1853: Burmula maka datanglah bubrapa orang Yahudi deri nugri Antiok dan Ikoniam, yang mungasut akan kaum itu, maka sutlah sudah dirujam marika itu akan Paulus, lalu diseretnya pula akan dia kluar nugri, kurna pada sangkanya sudah mati.

Keasberry 1866: ¶ Bŭrmula maka datanglah bŭbrapa orang Yahudi deri nŭgri Antiok dan Ikoniam, yang mŭnghasut akan kaum itu, maka sŭtlah sudah dirŭjam marika itu akan Paulus, lalu diseretnya pula akan dia kluar nŭgri, kŭrna pada sangkanya sudah iya mati.

Leydekker Draft: Tetapi berdatanglah barang 'awrang Jehudij deri pada 'Anthakija dan KHunija, dan membudjokhlah segala raxijet, lalu melutarlah Pawlus dengan batu 2, dan menghiritlah dija kaluwar negerij, saraja sangkalah 'ija sudah mati.

AVB: Setelah itu, beberapa orang Yahudi dari Antiokhia dan Ikonium mempengaruhi orang ramai sehingga berpihak kepada mereka. Mereka merejam Paulus, kemudian menyeretnya ke luar kota, dengan sangkaan dia sudah mati.

Iban: Tang sekeda orang Judah datai ari Antiok enggau ari Ikonium, lalu nguingka ati orang mayuh. Sida lalu nuku Paul ngena batu, lalu ngirit iya pansut ari nengeri nya, laban sida ngumbai iya udah mati.


TB ITL: Tetapi <1161> datanglah <1904> orang-orang Yahudi <2453> dari <575> Antiokhia <490> dan <2532> Ikonium <2430> dan <2532> mereka membujuk <3982> orang banyak <3793> itu memihak mereka. Lalu <2532> mereka melempari <3034> <0> Paulus <3972> dengan batu <0> <3034> dan menyeretnya <4951> ke luar <1854> kota <4172>, karena <3543> <0> mereka menyangka <0> <3543>, bahwa ia <846> telah mati <2348>.


Jawa: Nanging banjur ana wong Yahudi kang padha teka saka ing Antiokhia lan Ikonium, kang padha mbebujuk wong akeh, wasana Rasul Paulus banjur dibenturi watu lan kaseret menyang ing sajabaning kutha, jalaran dikira wis seda.

Jawa 2006: Nanging banjur ana wong Yahudi kang padha teka saka Antiokhia lan Ikonium, kang padha ngojok-ojoki wong akèh, wasana padha kèlu marang wong-wong iku. Paulus banjur dibenturi watu lan kasèrèd menyang sanjabaning kutha, jalaran dikira wus séda.

Jawa 1994: Ana wong Yahudi sawetara sing padha teka saka kutha Antiokia, ing tanah Pisidia, uga saka kutha Ikonium, padha ngojok-ojoki wong akèh mau, supaya ngiloni wong-wong mau. Rasul Paulus nuli padha dibenturi watu, lan disèrèd, digawa metu saka kutha, awit dikira rasul mau wis mati.

Jawa-Suriname: Sangka kuta Antioki lan kuta Ikonium ènèng wong Ju pada teka ngojok-ojoki wong-wong nang kono. Paulus terus dibandemi watu, terus disèrèt metu sangka kuta, ndarani dèkné wis mati.

Sunda: Geus kitu daratang urang Yahudi ti Antioki, ti Pisidia, jeung ti Ikonium, mangaruhan. Urang dinya nepi ka pada bariluk ka maranehna. Paulus dibaledogan ku batu, tuluy digusur ka luar kota, cul ditaringgalkeun, samarukna geus pupus.

Sunda Formal: Sabot kitu, jul-jol, — ka dinya — urang Yahudi ti Antioki jeung Ikonium. Maranehna ngarorojok urang dinya, nepi ka bariluk ka maranehna. Malahan mah, eta urang dinya teh, nepi ka maraledogan Paulus ku batu sarta nyered anjeunna ka palebah luareun kota sabab pada nyarangka geus maot.

Madura: Badha reng-oreng Yahudi se dhateng ka Listra dhari Antiyokhiya e Pisidiya ban dhari Ikoniyum nyacae oreng se bannya’ jareya sampe’ laju padha noro’ ka reng-oreng jareya. Paulus egarujuk ban bato, saellana laju eeret ka lowarra kottha. Reng-oreng jareya nyangka Paulus la seda,

Bauzi: Labi ba di iube Antiokia laba azim Yahudi dam totbaho lamti labi Ikonium laba azim Yahudi dam totbaho lamti vazisi Listra niba ab leham. Labi li Listra azim dam Yahudi damat modem vab dam laba vameadume vi ootedume uledi dam labe leheda zi laba fa ab gut tauham. Labi fa gut vazisi Paulus bake le ket beodume, “Paulus eloho,” lahame vabili si vou kea lame num debu bak vou esmozi bàhàgo obe laba ab vou esmoham.

Bali: Duk punika wenten makudang-kudang anak Yahudi rauh saking kota Antiokia wewengkon Pisidia miwah kota Ikonium. Ipun ngoles anake akeh ngantos sami pada maroang ring ipun. Irika ipun sareng sami ngencurin Dane Paulus antuk batu, tumuli kapaid kabakta ka jabaan kotane, santukan pitaenang ipun dane sampun seda.

Ngaju: Pire-pire oloh Yehudi je dumah akan Listra bara Antiokhia hong Pisidia tuntang Ikonium, manantiring oloh are te sampai oloh te mamihak ewen. Ewen mamedak Paulus hapan batu, limbah te mihir ie balua lewu. Ewen manyangka ie jari matei.

Sasak: Dengan-dengan Yahudi saq dateng ojok Listra lẽman Antiokia lẽq Pisidia dait lẽman Ikonium pengaruhin dengan luwẽq nike sehingge dengan-dengan nike bepihak lẽq ie pade. Terus ie pade pelẽwas Paulus kadu batu, dait orosne ojok luah kote. Ie pade paran Paulus sampun ninggal,

Bugis: Siyagangngaré tau Yahudi iya laowé ri Listra polé ri Antiokhia ri Pisidia sibawa polé ri Ikonium pangaruiwi iyaro tau maégaé angkanna iyaro tau maégaé maccowéni lao ri mennang. Nagenrunni mennang Paulus sibawa batu, nainappa nassarénréngeng massu ri saliweng kota. Nasenni mennang maténi,

Makasar: Nia’mo siapa are tu Yahudi battu ri Antiokhia ri daera Pisidia siagang battu ri Ikonium mange ri Listra. Napangaruimi tau jaia sa’genna ammenteng mae ri ke’nanga tau jaia. Nasambilami ke’nanga batu Paulus nampa nare’resang assulu’ ri pantarangang kota. Nakapangi ke’nanga angkana matemi Paulus.

Toraja: Apa pakalan nasaemo ba’tu pira-pira to Yahudi dio mai Antiokhia sia dio mai Ikonium umpabalik penaanna to buda, anna tumbui batu tu Paulus, sia nariu’ lako salian tondok nasanga matemo.

Duri: Apa den to-Yahudi ratu jio mai kota Antiokhia na kota Ikonium narasii to tobuda, narura batui to Paulus, namane' nggararakki lako salean kota, sanga nasangai kumua matemi.

Gorontalo: To wakutu tuwawu ma ledungga mayi tawu-tawuwala lo Yahudi lonto kota lo Antiyokiya to lipu lo Pisidiya wawu lonto kota lo Ikoniwum. Timongoliyo lomiyo tawu ngohuntuwa boyito modudua olimongoliyo. Lapatao timongoliyo lomai lo botu ole Pawulus. Harapu limongoliyo te Pawulus ma yilate. Sababu uwito, timongoliyo lodedea ilanggangiyo ode diluwari lo kota.

Gorontalo 2006: Dengolo lota taulo Yahudi talonao̒ mai ode Listra lonto Antiokhia to Pisidia wau lonto Ikonium helo heingo taa dadaata boito lotiwambao̒ ode limongolio. Timongolio lolembai̒ olei Paulus wolo botu, lapatao̒ lodedea̒ olio ode bulemengo kota. To lantobi mongolio tio mailate,

Balantak: Toro pii samba Yahudi taka na Listra norumingkat na Antiokhia na Pisidia tia na Ikonium mantata' mian biai' iya'a, pataka mian biai' notonggilolo'mo na ko'ona i raaya'a. Raaya'a nangalapak i Paulus tia watu, kasi nandaat na liwana kota, gause raaya'a nansarui se' i Paulus nolapusmo.

Bambam: Pissananna sule dio kota Listra sanaka-naka to Yahudi buttu dio mai Antiokhia dio Pisidia anna dio mai Ikonium umpa'tula'i indo tau buda, iya iam sikanatuhu'. Napolalam ussileba'-leba'im batu Paulus anna mane nabalesoi lako sulibam kota aka nasanga matem.

Kaili Da'a: Naopu etu naratamo bara sakuya mba'a tau to Yahudi nggari ngata Antiokhia ri Bagia Pisidia bo nggari ngata Ikonium. Ira nantanara tau dea ri Listra etu ala ira wo'u mangewa Paulus. Pade ira nombarempe I Paulus ante watu, pade i'a niumbunjai ira mpaka ri sawaliku ngata. Niuli ira namatemo i'a.

Mongondow: Tongaí dodai intua namangoidon intau mita Yahudi kon Listra. Mosia nongkon Antiokhia kom Pisidia bo nongkon Ikonium bo mopongaruh kon intau moaíntoí tatua simbaí dumudui ko'i monia. Bo ki Paulus inarab monia im batu poḷat dinia pinoḷuai kong kotaí. Bo kai monia kamai aim bidon minatoi,

Aralle: Pihsananna di hao yato di Bohto Listra suleing sangngaka-sangngaka to Yahudi di hao mai di Bohto Antiokhia di Pisidia anna di hao mai di Bohto Ikonium unse'de' yato tau mai'di, lambi' sika natindo'. Lambi' sika unsisaleba'-leba'i batu ta Paulus, mane nahui'i tama di aneang bohto aka' nasanga mateng.

Napu: Bara mahae hangko inditi, bahangkia to Yahudi hangko i kota Antiokia hai Ikonium hawe i boea Listra. To Yahudi itihe mohuweki lalunda tauna bosa i Listra bona laohe mowatui Paulu. Karoonda rawatui, watana radii lao i raoa kota hai rapalehi inditi, lawi rapehangu matemi.

Sangir: Manga pirang katau wọu taumatan Yahudi e apan diměnta su Listra wọu Antiokia su Pisidia ringangu wọu Ikonium mamọdaị taumata l᷊awọ e hakịu taumata l᷊awọ e měmpạnumběka wọ'i sire. I sire němpangěntungu watu si Paulus, mase něhiudẹ̌ sol᷊ong l᷊ikud'u soa. I sire mạngiral᷊ing u i sie kai seng nate,

Taa: Wali yako etu ratamo to Yahudi to yako ri kota Antiokhia pasi kota Ikonium, sira rata nja’u kota Listra etu. Tau rata etu mampogomboka tau Listra manganto’o maja’a i Paulus sira dua i Barnabas panewa tau Listra etu mampasimbalika yau tau to rata etu. Wali sira mangantasoka i Paulus watu panewa mangaditi yau ia ri sambali ngkota. Sira mampandayaka ia matem.

Rote: Hataholi Yahudi de'ubee ala mai leme Antiokia fo nai Psidia, ma leme Ikonium leo Listra leu, de ala dudungu-papau hataholi makadotok sila la, nalosa hataholi makadoto kala lo kasa. Ala tapa Paulus ninik batu, basa boema ala lele'a-loloson leo kota deak neu. Nana laedaenga mate son.

Galela: Magena qabolo de o Yahudika ma nyawa yamuruo naga o Antiokhia ma kotano o Pisidia ma daerano de lo o Ikoniumno yahino de itagi yakahika o Listraka. Kagena de ona o nyawa yadadala magena yasigaro sidago o Paulus o teto wisipapaka. Qabolo de ona witahe nagala una wosoneka, so awi rohe yalilia isisupu o kota ma duduka.

Yali, Angguruk: Weregman Yahudi inap o Antiokhia men o Ikonium men welatfahon arimano mug eneplug o Listra libareg Listra inap inindi kahal eneptuk lit nit ninibil amiyek ulug hiyag isaruk latfag. Hiyag isibareg Paulus helep fam ware fisibareg pinggi ware fesehe ulug lisoho elehet sel fil hik isa libag.

Tabaru: Ma 'o Yahudioka yamuruo naga dau 'o Antiokhiade gee 'o Pisidia ma daeraade de mita 'o Ikoniumie yoboade 'o Listraka yakibaja de yakisisau-sauku 'o nyawa yoku-kudai go'ona so ma rai yakidomoteke 'onaka. 'Ona wiriteto 'o Paulus, ge'enaka de wi'asa 'o kota ma dudunika. 'Ona yongose 'una wosongenokau,

Karo: Piga-piga kalak Jahudi reh i Antiokia, i daerah Pisidi nari, ras Ikoni. Iajuk-ajukna kalak si nterem gelah ngikutken katana. Jenari ibenterina Paulus alu batu janah isarenna ku darat kuta. Iakapna Paulus nggo mate.

Simalungun: Tapi roh do hujai halak Jahudi na hun Antiokia ampa Ikonium; iojur-ojur ma halak na mabuei ai, gabe ipargijig sidea ma si Paulus anjaha isarad hu darat ni huta ai, anjaha iagan sidea, domma matei ia.

Toba: Alai ro ma angka Jahudi sian Antiokia dohot na sian Ikonium tusi, dihatai ma natorop i, gabe didangguri ma si Paulus, disarat ma ibana tu balian ni huta i, pola dirimpu naung mate ibana.

Dairi: Nai roh mo dèba kalak Jahudi i Antiokhia dekket i Ikonium nai si ni nagerri Psidia mi kuta Listra, iunung mo jelma nterrem asa gabè kan kalak i, jadi gabè ibentiri kalak i mo si Paulus dekket batu, iruah mo ia mi ruar kuta i. Enggo ngo matè ia ukum dokatè jelma nterrem i.

Minangkabau: Babarapo urang Yahudi nan datang ka Listra dari Antiokhia di Pisidia, sarato nan dari Ikonium, inyo mampangaruahi urang nan banyak tu, sainggo urang banyak tu bapihak kabake inyo. Urang-urang tu mamungkangi si Paulus jo batu, kudian inyo irik kaluwa kota. Urang-urang tu manyangko si Paulus lah mati,

Nias: Ato niha Yahudi si tohare ba Lisitera moroi ba Gandriokhia, ba Nikoniu ba danõ Wisidia wamawe'e niha sato ena'õ fao khõra. Latebu Waulo kara, ba lafondrõni hakhi ira moroi ba mbanua. Lawalinga no mate sa'ae ndra Faulo ba Baranaba andrõ.

Mentawai: Oto ai sia piga pá tai Jahudi sieei ka laggai Listra sibabara ka Antiokia ka Pisidia samba leú et sibabara ka laggai Ikonium, masipatutubbuji bagadda sirimanua simigi, pat maré-rérangan sirimanua simigi ka tubudda. Oto baijukrangan nia bukkú si Paulus, lepá girit'akérangan nia ka teitei irip laggai. Bulat ka bagaddangan lé te amateian nia.

Lampung: Pira-pira ulun Yahudi sai ratong mik Listra jak Antiokhia di Pisidia rik jak Ikonium mempengaruhi ulun lamon udi sehingga ulun lamon udi bepihak jama tian. Tian nayar Paulus jama batu, raduni nyiret ia mik luah kota. Tian nyangko ia radu mati,

Aceh: Na padub droe ureuëng Yahudi jiteuka u Listra nibak Antiokhia di Pisidia dan nibak Ikonium laju jipeusuna ureuëng ramé nyan sampoe ureuëng-ureuëng nyan laju jidong blaih awaknyan. Awaknyan laju jigeulawa Paulus ngon batée, óh lheueh nyan laju jitarek gobnyan uluwa banda. Awaknyan jipike Paulus nyan ka maté,

Mamasa: Tapakala sae pira-pira to Yahudi lu dio mai Antiokhia dio Pisidia anna dio mai Ikonium, usse'dek inde tau kambanne, lambisan ia naturu'. Napolalan ussileba'-leba'i batu Paulus anna mane rui'i lako salian tondok annu nasanga bonno'mi.

Berik: Jengga angtane Yahudimana afweraiserem kota Antyokyawer ona Pisidya je ane kota Ikonium jewer ga jalbili. Ane taterisi jelemanaiserem angtane uskambar ga jem ne dektebili jem onsobaabife. Jepga jei Paulus ga aane erana toneme, ane jei Paulus gane tinderfele kota sita jitefwer. Jei enggam ge gubili, Paulus ba mesam tere.

Manggarai: Maik mais ata Yahudi oné mai Antiokhia agu Ikonium agu isé cocong lawa do situ wiga cecupu mai isés. Itu kali peké le watun lisé hi Paulus agu sorok nggere-pé’ang mai béndary, ai bet disé hia polig rowan.

Sabu: Do parri ddau do Yahudi do dakka la Listera nga ti Antiokhia do pa Pisidia nga ngati Ikonium ta la ubu ke ri ro ne ddau lowe he, hakku tu ri ne ddau lowe he ta anga jhara nga ro. Ta tuke ke ri ro Paulus ri wowadu, ta alla pemina harre ta nune ke ri ro la tele ngati dhara rae ne. Pa i'a ro do made ke Paulus,

Kupang: Itu waktu, ada barapa orang Yahudi yang datang dari kota Antiokia deng kota Ikonium pi kota Listra. Dong tusu-tusu itu orang banya dong ko iko malawan sang Tuhan Yesus pung utusan dong. Ju dong lempar sang Paulus deng batu. Dong kira dia su mati, ais dong hela bawa sang dia ko buang sang dia pi luar kota.

Abun: Orge ye Yahudi ge bok yo ma kadit kota Antiokhia si kota Ikonium ma mo Listra. Yé bok ne ben kidar yé mwa mone subere yé mwa ne simo os ibit gato án ben ne, or án sino am Paulus su jok wa gu Paulus kwop. Án am Paulus su jok, án nut do Paulus kwop re, or án gwat Paulus mu mo kota de nden.

Meyah: Beda rineya ongga erek rusnok Yahudi rin jeska kota Antiokhia jera kota Ikonium tein. Beda rua rusos rusnok riskemba insa koma jeskaseda rudou oska skoita Paulus jera Barnabas tein. Jefeda rusnok insa koma rira mamu riredi Paulus noba rikris ofa jah mebah jeska kota koma. Rua rusujohu rot oida ofa agos fob.

Uma: Uma mahae ngkai ree, ba hangkuja dua to Yahudi to ngkai ngata Antiokhia pai' Ikonium rata hi Listra, doko' mpo'ewa Paulus. Mpo'ukei'-ra ntodea hi Listra bona hira' wo'o doko' mpo'ewa-i. Oti toe, hilou-ramo mpowatuhi-i pai'-i radii' hilou hi mali ngata pai' rapalahii-mi hi retu, ra'uli'-rawo mate-imi.

Yawa: Masyote inta yai jakato, vatano Yahudi inta una no munijo Antiokia Pisidia muno inta una no munijo Ikonium ude. Umba wo vatano wanui manuga raugabe indamu wo Paulus aubaisy. Weti wo orame rave Paulus aepar, wo aepar ava ware veravo kakai to. Umba wo akarimu indamu wo amauta tuna no munijo namije ama akiri.


NETBible: But Jews came from Antioch and Iconium, and after winning the crowds over, they stoned Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.

NASB: But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.

HCSB: Then some Jews came from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him out of the city, thinking he was dead.

LEB: But Jews arrived from Antioch and Iconium, and [when they] had won over the crowds and stoned Paul, they dragged [him] outside the city, thinking he was dead.

NIV: Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.

ESV: But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.

NRSV: But Jews came there from Antioch and Iconium and won over the crowds. Then they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.

REB: Then Jews from Antioch and Iconium came on the scene and won over the crowds. They stoned Paul, and dragged him out of the city, thinking him dead.

NKJV: Then Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the multitudes, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.

KJV: And there came thither [certain] Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew [him] out of the city, supposing he had been dead.

AMP: But some Jews arrived there from Antioch and Iconium; and having persuaded the people {and} won them over, they stoned Paul and [afterward] dragged him out of the town, thinking that he was dead.

NLT: Now some Jews arrived from Antioch and Iconium and turned the crowds into a murderous mob. They stoned Paul and dragged him out of the city, apparently dead.

GNB: Some Jews came from Antioch in Pisidia and from Iconium; they won the crowds over to their side, stoned Paul and dragged him out of the town, thinking that he was dead.

ERV: Then some Jews came from Antioch and Iconium and persuaded the people to turn against Paul. So they threw stones at him and dragged him out of the town. They thought they had killed him.

EVD: Then some Jews came from Antioch and Iconium. They persuaded the people to be against Paul. And so the people threw rocks at Paul and dragged him out of the town. The people thought that they had killed Paul.

BBE: But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead.

MSG: Then some Jews from Antioch and Iconium caught up with them and turned the fickle crowd against them. They beat Paul unconscious, dragged him outside the town and left him for dead.

Phillips NT: Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and after turning the minds of the people against Paul they stoned him and dragged him out of the city thinking he was dead.

DEIBLER: However, after that, some Jews came from Antioch and Iconium and persuaded many of the people of Lystra that the message Paul had been telling them was not true. The people who believed what those Jews said became angry with Paul. They let the Jews throw stones at him until he fell down, unconscious. They all thought that he was dead, so they dragged him outside the city and left him lying there. But some of the believers in Lystra had followed them outside the city.

GULLAH: Den some Jew come fom Antioch een Pisidia an fom Iconium. Dey taakginst de postle dem til de crowd gree fa do waeba dey wahn. Dey stone Paul an drag um outta de city, cause dey tink e done dead.

CEV: Some Jewish leaders from Antioch and Iconium came and turned the crowds against Paul. They hit him with stones and dragged him out of the city, thinking he was dead.

CEVUK: Some Jewish leaders from Antioch and Iconium came and turned the crowds against Paul. They hit him with stones and dragged him out of the city, thinking he was dead.

GWV: However, Jews from the cities of Antioch and Iconium arrived in Lystra and won the people over. They tried to stone Paul to death and dragged him out of the city when they thought that he was dead.


NET [draft] ITL: But <1161> Jews <2453> came <1904> from <575> Antioch <490> and <2532> Iconium <2430>, and <2532> after winning <3982> the crowds <3793> over <3982>, they stoned <3034> Paul <3972> and <2532> dragged <4951> him out <1854> of the city <4172>, presuming <3543> him <846> to be dead <2348>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 14 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel