Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 20 : 36 >> 

TB: Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut dan berdoa bersama-sama dengan mereka semua.


AYT: Dan, ketika ia sudah mengatakan hal-hal itu, ia berlutut dan berdoa bersama mereka semua.

TL: Setelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian.

MILT: Dan sesudah mengatakan hal ini, sambil menekuk kedua lututnya, dia berdoa bersama mereka semua.

Shellabear 2010: Setelah Pa’ul berkata demikian, ia berlutut dan berdoa bersama dengan mereka semua.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Paul berkata demikian, ia berlutut dan berdoa bersama dengan mereka semua.

Shellabear 2000: Setelah Pa’ul berkata demikian, ia berlutut dan berdoa bersama dengan mereka semua.

KSZI: Setelah berkata demikian, Paulus berlutut dan berdoa-doa bersama semua yang hadir.

KSKK: Setelah berbicara demikian, Paulus berlutut dan berdoa bersama mereka.

WBTC Draft: Setelah Paulus mengatakan itu, ia berlutut dan berdoa bersama-sama dengan mereka semua.

VMD: Setelah ia mengatakan itu, ia berlutut dan berdoa bersama mereka semua.

AMD: Setelah selesai berbicara, Paulus berlutut untuk berdoa bersama mereka semua.

TSI: Sesudah Paulus mengatakan semuanya itu, dia berlutut bersama mereka dan memimpin doa.

BIS: Setelah Paulus selesai berbicara, ia berlutut dengan mereka semua lalu berdoa.

TMV: Apabila Paulus selesai berkata-kata, dia berlutut dengan mereka semua lalu berdoa.

BSD: Setelah selesai berbicara, Paulus berlutut dengan mereka lalu berdoa.

FAYH: Setelah selesai berbicara, Paulus berlutut bersama-sama dengan mereka,

ENDE: Setelah berbitjara demikian, Pauluspun berlutut dan berdoa bersama mereka.

Shellabear 1912: Setelah Paul itu berkata demikian, maka bertelutlah ia meinta do'a beserta dengan sekalian mereka itu.

Klinkert 1879: Satelah Pa'oel berkata demikian, berteloetlah ija, laloe dipintanja doa serta dengan mareka-itoe sakalian.

Klinkert 1863: Maka kapan soedah Paoel berkata segala perkataan ini, lantas dia {Kis 21:5} berteloet serta meminta-doa bersama-sama dengan dia-orang.

Melayu Baba: Bila dia sudah berchakap bgini, dia berlutut dan minta do'a dngan dia-orang smoa.

Ambon Draft: Dan manakala ija sudah-lah bilang itu, berlututlah ija dengan dija awrang samowa-nja sama-sama, dan bersom-bajanglah.

Keasberry 1853: Maka apabila sudah iya burkata skalian itu, lalu burtulutlah iya, surta muminta doa bursama sama dungan marika itu.

Keasberry 1866: ¶ Maka apabila sudah iya bŭrkata skalian itu, lalu bŭrtŭlotlah iya, sŭrta mŭminta doa bŭrsama sama dŭngan marika itu.

Leydekker Draft: Dan habis dekatakannja segala perkara 'ini berteludlah 'ija terlipat lutut 2 nja, dan bersombahjanglah serta dengan sakalijen marika 'itu.

AVB: Setelah berkata demikian, Paulus berlutut dan berdoa-doa bersama semua yang hadir.

Iban: Lebuh iya udah badu bejaku, iya besugang enggau semua sida, lalu besampi.


TB ITL: Sesudah <2532> mengucapkan <2036> kata-kata itu <5023> Paulus berlutut <5087> <1119> dan berdoa <4336> bersama-sama dengan <4862> mereka <846> semua <3956>. [<846>]


Jawa: Sawuse ngandika mangkono Rasul Paulus banjur jengkeng lan ndedonga bebarengan karo wong-wong mau kabeh.

Jawa 2006: Sawisé ngandika mangkono Paulus banjur jèngkèng lan ndedonga bebarengan karo wong-wong mau kabèh.

Jawa 1994: Sawisé rampung olèhé awèh pitutur, Rasul Paulus nuli jèngkèng, bebarengan karo para sedulur kabèh, banjur ndedonga.

Jawa-Suriname: Sakwisé rampung mituturi wong-wong mau, rasul Paulus terus sedeku bebarengan karo sedulur-sedulur kabèh terus pada ndonga.

Sunda: Tamat ngawurukan, anjeunna tapak deku, neneda jeung sarerea.

Sunda Formal: Tamat mere amanat; brek, Paulus tapak deku ngadu'a ka Gusti Allah jeung maranehna.

Madura: Saellana Paulus mare se abu-dhabu kantha jareya pas asojut ban reng-oreng jareya kabbi, laju adu’a.

Bauzi: Labi Paulusat im lada lam vameadume neàdi Ala bake tom gagom bak ozome Efesus labe lehe dam busaoda zi lamti im vahi ab ogomaladume ab tom gagodamam.

Bali: Sasampune Dane Paulus puput mabaos, dane raris sumungkem ngastawa sareng-sareng ring parapanglingsir pasamuane punika sami.

Ngaju: Limbah Paulus jari lepah hakotak, ie mandeko utute hayak dengan ewen samandiai palus balakudoa.

Sasak: Sesampun bebase maraq niki, Paulus bareng dengan-dengan nike sujut bedo'e.

Bugis: Puranana Paulus mabbicara, makkaluttuni sibawa iya maneng mennang nainappa massempajang.

Makasar: Le’baki a’bicara Paulus, akkulantu’mi siagang ke’nanga nampa appala’ doang.

Toraja: Iatonna ma’kada susito tu Paulus, malinguntu’mi namassambayang sola tu tau mintu’.

Duri: Ia tonna mangkamo Paulus mangkada, mengguntu'mi sola ngasan namassambajang.

Gorontalo: Tou yilapatao loloiya odito, te Pawulus lotibonggohu'u pe'epe'enta wolimongoliyo nga'amila lapatao lodua.

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Paulus lapato lobisala mao̒, tio maloti bonggohuu̒lo mola woli mongolio ngoa̒amila tulusi lodua̒.

Balantak: Sarataa i Paulus soro' nobatundun, ia nobanintuurmo tii raaya'a kasi nosambayang.

Bambam: Tappana teppu' tula'na Paulus, iya ma'balinguntu' asammi anna pada-padai ma'sambajam.

Kaili Da'a: Sangga naopupa Paulus notesa etu pura-pura, notimbakotumo i'a mpasanggani-nggani ante ira pura-pura nggari ngata Efesus pade i'a nosambaya.

Mongondow: Nosingog makow kon natua, ki Paulus bo bayongan intau kon tua sinumungkud bo nosambayang.

Aralle: Tahpana tehpu' tula'na Paulus, ya' malimuntu' asammi anna para-parai ma'sambayang.

Napu: Karoona Paulu mololita, molingkudumi hihimbela hai ope-ope rangana au hangko i Epesu, hai mekakaemohe.

Sangir: Ene sarạeng i Paulus nasuẹen bisarane tangu i sie němul᷊angengke ringang i sire kěbị e kụ nẹ̌kal᷊iomaneng.

Taa: Wali ojo karoonya i Paulus magombo etu, ia mambokotu pasi ia makai-kai sindara-ndara pei samparia yununya yako Epesus etu.

Rote: Paulus kokolak basa boema, ana senek de ala hule-haladoi sama-sama nos.

Galela: So kagena de o Paulus wobicara qabolo, de una dede ona yangodu ibukuku so wosumbayang kasi.

Yali, Angguruk: Obog toho ari hiyag isibareg Paulus ino elenggen fam hur atfareg it obog toho arimano men sembahyang ambiyeg ibag.

Tabaru: 'O Paulus wobicara 'iduangino, de yoodumu yokokibukuku 'asa de yolahidoa.

Karo: Kenca dung Paulus ngerana erjimpuh ia ras kalak e kerina dingen ertoto man Dibata.

Simalungun: Dob ihatahon sonai, manrogop ma ia martonggo rap pakon sidea haganup.

Toba: Jadi dung didok songon i, marsinggang ma ibana jala rap martangiang nasida saluhutna.

Dairi: Enggo kessa pul idokken si Paulus ranana idi, rebbak sujud mo kalak i lako mersodip.

Minangkabau: Sasudah si Paulus salasai mangecek, inyo sarato jo urang-urang tu bi tagak jo singantua, sudah tu inyo badowa.

Nias: Me no aefa fahuhuo Waulo, faoma labalõduhini danõ wangandrõ.

Mentawai: Oto kelé ailepá ipanibo si Paulus, purekkukrangan leú et sangamberidda, lepá paniddourangan leú et.

Lampung: Radu Paulus selesai cawa, ia belutut jama tian sunyinni raduni bedua.

Aceh: Óh ka lheueh Paulus geupeugah haba, gobnyan meuteuôt ngon awaknyan dan laju meudoá.

Mamasa: Mangkai mantula' Paulus, malimuntu' asammi anna ma'sambayang.

Berik: Paulus taterisi jeiserem jama tabanulurum jam nasbilibe, Paulus ane angtane seyafter jep gemerserem ga aa ge nwinbetena somwan dumeme, ane sembayanga ga aane gwebana.

Manggarai: Du poli tombo hitun hi Paulus, tikul agu ngajiy, cama-cama agu iséy.

Sabu: Ta moko le Paulus ne pedai lii, ta lakku rutu ke ro hari-hari jhe hebhajha.

Kupang: Paulus omong abis bagitu, ju dia tikam lutut, ais sambayang sama-sama deng dong, deng minta ko Tuhan jaga sang dong samua.

Abun: Paulus ki sukdu ne or sa, Paulus si yekwesu bok ne tu umsu, án ki suk su Yefun sino.

Meyah: Paulus anggot mar insa koma oisa fob, beda ofa es okeibi gu mebi jera rua nomnaga fogora ofa om eiteij gu Allah.

Uma: Kahudu-na Paulus mololita, mowingkotu'-imi hangkaa–ngkania hante hawe'ea doo-na to ngkai Efesus toera, pai'-i mosampaya.

Yawa: Arono Paulus payaoware soa mewen, umba wepe vatano una tenambe no nanawije wo vukane ranteter usambayambe.


NETBible: When he had said these things, he knelt down with them all and prayed.

NASB: When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

HCSB: After he said this, he knelt down and prayed with all of them.

LEB: And [when he] had said these [things], he fell to his knees [and] prayed with them all.

NIV: When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.

ESV: And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

NRSV: When he had finished speaking, he knelt down with them all and prayed.

REB: As he finished speaking, he knelt down with them all and prayed.

NKJV: And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

KJV: And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

AMP: Having spoken thus, he knelt down with them all and prayed.

NLT: When he had finished speaking, he knelt and prayed with them.

GNB: When Paul finished, he knelt down with them and prayed.

ERV: When Paul finished speaking, he knelt down, and they all prayed together.

EVD: When Paul finished saying these things, he kneeled down and they all prayed together.

BBE: And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.

MSG: Then Paul went down on his knees, all of them kneeling with him, and prayed.

Phillips NT: With these words he knelt down with them all and prayed.

DEIBLER: When Paul had finished speaking, he knelt down with all of the elders and prayed.

GULLAH: Atta Paul done taak, e kneel down wid all ob um an pray.

CEV: After Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.

CEVUK: After Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.

GWV: When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with all of them.


NET [draft] ITL: When <2532> he had said <2036> these things <5023>, he <846> knelt down <5087> <1119> with <4862> them <846> all <3956> and prayed <4336>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 20 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel