Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 21 : 18 >> 

TB: Pada keesokan harinya pergilah Paulus bersama-sama dengan kami mengunjungi Yakobus; semua penatua telah hadir di situ.


AYT: Lalu, pada hari berikutnya, Paulus pergi bersama kami mengunjungi Yakobus, dan semua penatua datang.

TL: Pada keesokan harinya pergilah Paulus bersama-sama dengan kami kepada Yakub, maka segala ketua-ketua pun ada di situ.

MILT: Dan hari yang berikutnya, Paulus bersama kami pergi mengunjungi Yakobus, juga semua para tua-tua datang.

Shellabear 2010: Hari berikutnya Pa’ul bersama-sama dengan kami pergi menemui Yakub. Semua pemimpin jemaah ada di situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hari berikutnya Paul bersama-sama dengan kami pergi menemui Yakub. Semua pemimpin jemaah ada di situ.

Shellabear 2000: Hari berikutnya Pa’ul bersama-sama dengan kami pergi menemui Yakub. Semua pemimpin jemaah ada di situ.

KSZI: Pada esoknya Paulus bersama kami masuk berjumpa dengan Yakobus; ketua-ketua yang lain pun ada di situ.

KSKK: Pada keesokan harinya Paulus beserta kami mengunjungi Yakobus di rumahnya; di situ telah berkumpul semua penatua.

WBTC Draft: Hari berikut Paulus pergi bersama kami untuk bertemu dengan Yakobus. Semua penatua hadir di sana.

VMD: Hari berikut Paulus pergi bersama kami untuk bertemu dengan Yakobus. Semua penatua hadir di sana.

AMD: Hari berikutnya, Paulus pergi bersama kami mengunjungi Yakobus yang ada bersama dengan semua pemimpin jemaat di sana.

TSI: Keesokan harinya, Paulus dan kami pergi menemui Yakobus. Semua pemimpin jemaat di sana juga sudah berkumpul bersamanya.

BIS: Besoknya Paulus pergi bersama-sama kami mengunjungi Yakobus; semua pemimpin-pemimpin jemaat ada di situ juga.

TMV: Keesokan harinya Paulus pergi bersama-sama kami menjumpai Yakobus; semua pemimpin jemaah pun hadir.

BSD: Besoknya Paulus pergi bersama kami mengunjungi Yakobus. Semua pemimpin jemaat ada juga di situ.

FAYH: Keesokan harinya Paulus membawa kami berkunjung kepada Yakobus dan para penatua gereja di Yerusalem.

ENDE: Pada hari berikutnja Paulus beserta kami mendapatkan Jakobus dalam rumahnja, dan sekalian orang tua-tua ada berkumpul disitu.

Shellabear 1912: Maka pada esoknya masuklah Paul bersama-sama dengan kami mendapatkan Yakub; maka segala ketua-ketua pun ada disitu.

Klinkert 1879: Pada kaesoekan harinja pergilah Pa'oel dengan kami mendapatkan Jakoeb, maka segala toewa-toewa pon adalah hadlir disana.

Klinkert 1863: Maka pada esok harinja pergi Paoel serta kita-orang mendapetken Jakoboes; maka segala orang toewa-toewa itoe soedah dateng disana.

Melayu Baba: Besok-nya Paulus sama-sama kita pergi jumpa Yakob: dan smoa ktua-ktua ada di situ.

Ambon Draft: Dan pada hari /esoknja, Paulus pergilah bersama-sama dengan kami pada Jakobus; di mana Penatuwa-penatuwa samowanja sudahlah datang bakompol.

Keasberry 1853: Maka pada kaesokkan harinya purgilah Paulus surta kami mundapatkan Yakob; maka sagala orang tua tua itupun adalah hazer disana.

Keasberry 1866: Maka pada ka’esokkan harinya, pŭrgilah Paulus sŭrta kami mŭndapatkan Yakob, maka sagala orang tua tua itu pun adalah halir disana.

Leydekker Draft: Maka pada harij 'ejsokhnja masokhlah Pawlus serta kamij datang kapada Jaxkhub: maka samowa Penatuwah sudahlah datang kasana.

AVB: Pada esoknya Paulus bersama kami masuk berjumpa dengan Yakobus; ketua-ketua yang lain pun ada di situ.

Iban: Hari siti Paul mupuk enggau kami deka betemu enggau James. Semua tuai eklisia bisi dia magang.


TB ITL: Pada keesokan harinya <1966> pergilah <1524> Paulus <3972> bersama-sama dengan <4862> kami <2254> mengunjungi <4314> Yakobus <2385>; semua <3956> penatua <4245> telah hadir <3854> di situ. [<1161> <5037>]


Jawa: Esuke Rasul Paulus tindak bebarengan karo aku menyang ing daleme Sang Pinisepuh Yakobus; kabeh para pinituwa wis padha ana ing kono.

Jawa 2006: Ésuké Rasul Paulus karo aku kabèh tilik Yakobus. Para pinituwané pasamuwan kabèh uga padha teka.

Jawa 1994: Ésuké Rasul Paulus karo aku kabèh tilik Yakobus. Para pinituwané pasamuwan kabèh uga padha teka.

Jawa-Suriname: Esuké rasul Paulus karo awaké déwé kabèh terus niliki Yakobus. Para pinituwané pasamuan kabèh uga pada teka.

Sunda: Poe isukna Paulus nepangan ka Yakobus, sim kuring sabatur-batur dicandak.

Sunda Formal: Isukna, Paulus sakanca-kanca ka imah Yakobus, nepungan kokolot-kokolot anu geus kumpul di dinya.

Madura: Kalagguwanna Paulus meyos abareng ban sengko’ kabbi manggiyana Yakobus; pin-pamimpinna jema’at padha badha e jadhiya keya.

Bauzi: Labi izi dihasi im fa vahi Paulus bake vi tau Yakobusam num laba ab laham. Yesus bake tu vuzehi vahi kota Yerusalem laba meedam dam laba vuusu im vameame faheme modiam dam busaoda meida Yakobus am. Ame da lamti labi dam im vameame faheme modiam dam busaoda totbaho lamti laham dam labe iba faodamna im ab lafuham.

Bali: Benjangipun Dane Paulus sareng tiang ngrauhin Dane Yakobus, tur parapanglingsir pasamuane makasami sampun wenten irika.

Ngaju: Andau jewue Paulus haguet haya-hayak dengan ikei maja manalih Yakobus; kakare pamimpin ungkup aton intu hete kea.

Sasak: Lẽq jemaqne Paulus lumbar bareng kance tiang pade jangoq Yakub; selapuq pemimpin-pemimpin jemaah araq ẽndah lẽq derike.

Bugis: Pappa bajana silaonni Paulus lao célléngiwi Yakobus; sininna pamimping-pamimpinna jema’é engka towi kuwaro.

Makasar: Ammukona, a’lampa maki’ siagang Paulus mange angkunjungi Yakobus; nia’ ngaseng tongi pamimping-pamimping jama’aka anjoreng.

Toraja: Tonna masiangto, laomokanni sola Paulus lako Yakobus, nasangdioan ren tu mintu’ penatua.

Duri: Masawanna malekan sola Paulus sikita Yakub, na jio ngasan todai to sininna pekaamberan jamaa.

Gorontalo: Lolombuliyo mola te Pawulus lonao pe'enta wolami ode ole Yakobus wawu mongotauwa lo jama'ati ma lonao mao odito olo.

Gorontalo 2006: Loombulio mola tei Paulus lonao̒ pee̒-pee̒enta wolami mota lobiilohe wolei Yakobus; ngoa̒amila mongo tau̒wa lojamaa̒ woluo olo mota teto.

Balantak: Koi liilana kai tii Paulus nomae'mo mangarae'i i Yakobus. Giigii' tanaasna jama'at uga' isian indo'o.

Bambam: Iya makale'i, le'ba'ungkam sola Paulus umpellambi'i Yakobus. Sulekam lako, iya dio asammi duka' heem pebaba ada' kilambi'.

Kaili Da'a: Tonailena i Paulus nosanggani-nggani ante kami nalau nantalioda i Yakobus. Pura-pura topanggeniaka topomparasaya naria wo'u ri setu.

Mongondow: Bo nopo'ikoḷomai kon singgai ki Paulus bo kami minayak nokipodungkuḷ ko'i Yakobus; bayongan intau inta aim binalií itoi kon jama'at ain noyosipun kon tua.

Aralle: Ya' marondonnai le'ba'mang sibaha Paulus umpellambi'i Yakobus, dianto to pambahanang yaho. Lambi'ang pano, di hao asang tunne' pebulle ada' kilambi'.

Napu: Kahalona laomongkai hihimbela hai Paulu mosondaki Yakobu, tadulakonda to Sarani i Yerusale. Ope-ope tadulako ntanina teruhu worihe hihimbela hai Yakobu.

Sangir: Sěngkariọěllone i Paulus dimal᷊eng sěngkaral᷊eng dingang i kami nẹ̌tiwo si Yakobus; kụ kěbịewe apan těmbonang u jamaatẹ̌ e mal᷊aing ene sene.

Taa: Wali eo rao wo’u i Paulus yau sindara-ndara pei kami yau mayunu resi i Yakobus. Pasi samparia ketua-ketua ntau to mangaya nda’a Yerusalem siromu seja resi i Yakobus.

Rote: Balahaa boema, Paulus sama-sama no ami meu donge-dama Yakobis. Ami meu te basa Penatua-penatua la lai ndia so boe.

Galela: Ma langino o Paulus de ngomi mitagili o Yakobuska, de kanaga lo o gogobu o Yerusalemka manga roriri ma binukali.

Yali, Angguruk: Noholug likiyamon Paulus men nit obog toho men Yakobus pen hul ulug larukmen penatua arimano oho obog toho Yakobus men palu roho welatfag.

Tabaru: Ma bibinoka 'o Paulus de de ngomi miotagi 'o Yakobusika, miaika 'ena 'o jamati ma balu-balusu mita yoodumu ge'enakau.

Karo: Pepagina Paulus ras kami lawes ndahi Jakup. Pertua-pertua i bas perpulungen Jerusalem e pe reh ku je.

Simalungun: Anjaha patarni ai laho ma si Paulus rap pakon hanami marayak si Jakobus, anjaha roh do ganup sintua-sintua.

Toba: Jala torang ni arina i laho ma si Paulus rap dohot hami manopot si Jakobus, gabe ro ma tusi angka sintua saluhutna.

Dairi: Nai sibarembenkenna i, rebbakken mo si Paulus dekket kami mendahi si Jakobus; nai merrohen mo mi bages i karinana pengendeng.

Minangkabau: Bisuak arinyo si Paulus payi samo-samo jo kami mangunjuangi si Yakobus; kasadonyo pamimpin-pamimpin jamaat ado pulo disinan.

Nias: Mahemolu da'õ mõi awõma Waulo wamalukhaisi Yakobo; fefu zatua ba mbanua Niha Keriso so ba da'õ gõi.

Mentawai: Matsepnia lé, ei kai sambamai tai Paulus, masibalou si Jakobus. Ka sia tai bajá gareja, ai leú et sia sedda sangamberidda.

Lampung: Jemohni Paulus mik jama-jama sekam napol Yakobus; seluruh jelma sai mimpin jemaah wat di dudi muneh.

Aceh: Óh singohnyan Paulus geujak meusajan ngon kamoe teuma meurumpok ngon Yakobus; mandum peumimpén-peumimpén jeumaáh nyang na inan na cit sajan.

Mamasa: Masiangngii, laomokan sola Paulus umpellambi'i Yakobus, dio asammi reen perepi' kilambi' lako.

Berik: Nunu jeiserem jem gwirmer jon, ai Paulusfaner ga aya sofwa, Yakobus jam damtafe. Angtane sanbaka jemata aa jei ne tebabilirim seyafter gemerserem jei mes ge forobitye, ane ga as jep ne fibabili.

Manggarai: Ného diangn, ngo hi Paulus cama laing agu ami la’at hi Yakobus; sanggéd ata tu’a laingn manga taung rangad nitu.

Sabu: Bhale ma jhammi-ae he ta kako ke jhi hela'u-la'u nga Paulus la heaho Yakobus; jhe hari lema nga hari-hari kattu-kattu jemaat do era pa anne.

Kupang: Dia pung beso, botong samua pi katumu deng Yakobis. Deng samua tua-tua Kristen ju ada bakumpul di situ.

Abun: Bi ik, ete Paulus si men sino mu ku Yakobus. Yekwesu mo nu ari mwa ne sino sum su men mone dom.

Meyah: Erek monog deika beda memef nomnaga meja morototuma jera Paulus skoita Yakobus ongga erek rusnok Kristen efen ebirfaga eteb gij kota Yerusalem. Noba memef momohoturuma jera ofa noba jera ebirfager Kristen rineya jah suma.

Uma: Kamepulo-na, hilou-makai dohe Paulus mpencuai' Yakobus. Hawe'ea pangkeni ntani'-na, ria wo'o-ra-rawo morumpu dohe Yakobus.

Yawa: Siman akato Paulus poroto po Yakobus apan muno reantavondi ai. Akarijo wo anugano Amisye maugav una no naije tenambe tavon.


NETBible: The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.

NASB: And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

HCSB: The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

LEB: And on the next [day] Paul went in with us to James, and all the elders were present.

NIV: The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.

ESV: On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

NRSV: The next day Paul went with us to visit James; and all the elders were present.

REB: Next day Paul paid a visit to James; we accompanied him, and all the elders were present.

NKJV: On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

KJV: And the [day] following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

AMP: On the next day Paul went in with us to [see] James, and all the elders of the church were present [also].

NLT: The next day Paul went in with us to meet with James, and all the elders of the Jerusalem church were present.

GNB: The next day Paul went with us to see James; and all the church elders were present.

ERV: The next day Paul went with us to visit James, and all the elders were there.

EVD: The next day, Paul went with us to visit James. All the elders (church leaders) were there too.

BBE: And on the day after, Paul went with us to James, and all the rulers of the church were present.

MSG: The first thing next morning, we took Paul to see James. All the church leaders were there.

Phillips NT: On the following day Paul went with us to visit James, and all the elders were present.

DEIBLER: The next day Paul and the rest of us went to speak with James, who was the leader of the congregation there. All of the other leaders/elders of the congregation in Jerusalem were also there.

GULLAH: De nex day Paul gone wid we fa see James. An all de choch elda been dey too.

CEV: Paul went with us to see James the next day, and all the church leaders were present.

CEVUK: Paul went with us to see James the next day, and all the church leaders were present.

GWV: The next day Paul went with us to visit James. All the spiritual leaders were present.


NET [draft] ITL: The next day <1966> Paul <3972> went in <1524> with <4862> us <2254> to see James <2385>, and <5037> all <3956> the elders <4245> were there <3854>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 21 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel