Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 4 : 30 >> 

TB: Ulurkanlah tangan-Mu untuk menyembuhkan orang, dan adakanlah tanda-tanda dan mujizat-mujizat oleh nama Yesus, Hamba-Mu yang kudus."


AYT: sementara Engkau mengulurkan tangan-Mu untuk menyembuhkan dan tanda-tanda serta keajaiban-keajaiban terjadi oleh nama Hamba-Mu yang Kudus, Yesus.”

TL: serta mengedangkan tangan kuasa-Mu akan menyembuhkan orang, dan mengadakan beberapa tanda ajaib dan mujizat dengan nama Yesus hamba-Mu yang kudus."

MILT: ketika Engkau mengulurkan tangan-Mu untuk kesembuhan; bahkan tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban terjadi melalui Nama yang kudus, Putra-Mu, YESUS."

Shellabear 2010: Ulurkanlah tangan-Mu untuk menyembuhkan orang dan perkenankanlah terjadi tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat oleh nama Isa, Hamba-Mu yang suci."

KS (Revisi Shellabear 2011): Ulurkanlah tangan-Mu untuk menyembuhkan orang dan perkenankanlah terjadi tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat oleh nama Isa, Hamba-Mu yang suci."

Shellabear 2000: Ulurkanlah tangan-Mu untuk menyembuhkan orang dan perkenankanlah terjadi tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat oleh nama Isa, Sang Anak yang suci, yang datang daripada-Mu.”

KSZI: Hulurkan tangan-Mu untuk menyembuhkan, dan melakukan tanda-tanda ajaib serta mukjizat dengan nama Hamba Suci-Mu Isa.&rsquo;

KSKK: Dan ulurkanlah tangan-Mu untuk menyembuhkan orang dan mengadakan tanda-tanda serta mukjizat-mukjizat oleh nama Yesus, Hamba-Mu yang Kudus itu."

WBTC Draft: Tolonglah kami supaya kami berani dengan menunjukkan kepada kami kuasa-Mu: menyembuhkan orang sakit, membuat tanda-tanda ajaib dan melakukan mukjizat dengan kuasa Yesus, Hamba-Mu yang kudus."

VMD: Tolonglah kami supaya kami berani dengan menunjukkan kepada kami kuasa-Mu: menyembuhkan orang sakit, membuat tanda-tanda ajaib dan melakukan mukjizat dengan kuasa Yesus, Hamba-Mu yang kudus.”

AMD: Tunjukkanlah kuasa-Mu, sembuhkanlah orang sakit, buatlah tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat dengan nama Yesus, Hamba-Mu yang Kudus."

TSI: Kami mohon ulurkanlah tangan-Mu yang penuh kuasa itu untuk menyembuhkan orang-orang sakit dan melakukan segala macam keajaiban. Biarlah semuanya terjadi hanya untuk memuliakan Yesus.”

BIS: Berikanlah pertolongan-Mu supaya orang sakit disembuhkan dan keajaiban-keajaiban serta hal-hal luar biasa terjadi melalui kekuasaan dan kekuatan dari nama Yesus, Hamba-Mu yang suci itu."

TMV: Tunjukkanlah kuasa-Mu supaya orang sakit disembuhkan. Hendaklah mukjizat dan keajaiban berlaku dengan kuasa Yesus, Hamba-Mu yang suci."

BSD: Tolonglah juga supaya kami dapat menyembuhkan orang-orang sakit dan melakukan hal-hal ajaib dan luar biasa dengan kuasa dan kekuatan dari Yesus.”

FAYH: dan kirimkanlah kuasa penyembuhan-Mu. Kiranya banyak mujizat dilakukan atas nama Yesus, Hamba-Mu yang kudus."

ENDE: Dan ulurkanlah tanganMu menjembuhkan orang, untuk mengadakan tanda-tanda dan mukdjizat-mukdjizat dengan Nama Jesus, HambaMu jang Kudus.

Shellabear 1912: sementara engkau mengunjukkan tanganmu akan menyembuhkan orang; dan berilah beberapa 'alamat dan mu'jizat pun diadakan dengan nama 'Isa Anakmu yang kudus itu."

Klinkert 1879: Maka ija-itoe olih sebab engkau mengedangkan tanganmoe akan menjemboehkan dan mengadakan beberapa tanda dan moedjizat dengan nama Isa, Anakmoe jang soetji itoe.

Klinkert 1863: Maka {Mar 16:17} dengan pertoendjoekan tangan Toehan djoega akan menjemboehken dan mengadaken bebrapa tanda dan adjaib dengan nama Jesoes, anak Toehan jang Soetji.

Melayu Baba: sambil Tuhan hulorkan Tuhan punya tangan mau smbohkan orang; dan spaya tanda-tanda dan perkara yang hairan boleh di-buat oleh nama Isa, Tuhan punya Hamba yang kudus itu."

Ambon Draft: Awleh itu, jang Angkaw lundjur tanganmu akan ka-sombohan, dan jang djadi tan-da-tanda dan mudjisat-mudji-sat awleh nama JESUS, Anak-mu jang kudus.

Keasberry 1853: Maka dungan purtunjukkan tanganmu juga akan munyumbohkan; dan mungadakan bubrapa tandah dan ajaib dungan nama Isa anakmu yang suchi itu.

Keasberry 1866: Dan dŭngan pŭrtunjokkan tanganmu juga akan mŭnyŭmbohkan, dan mŭngadakan bŭbrapa tandah, dan ajaib dŭngan nama Isa Anakmu yang suchi itu.

Leydekker Draft: Pada hhal 'ini, sahingga 'angkaw meng`ondjokh tanganmu 'akan penjombohan, dan babarapa tanda dan muxdjizat de`adakan 'awleh nama Xisaj 'Anakhmu jang khudus.

AVB: Hulurkan tangan-Mu untuk menyembuhkan dan melakukan tanda-tanda ajaib serta mukjizat dengan nama Hamba Suci-Mu Yesus.”

Iban: lebuh Nuan ngunjurka jari Nuan lalu ngeraika orang, lalu tanda ti nyelai enggau kereja ajih dikereja dalam nama Jesus, nembiak Nuan ti kudus."


TB ITL: Ulurkanlah <1614> tangan-Mu <5495> <4571> untuk <1519> menyembuhkan <2392> orang, dan <2532> adakanlah <1096> tanda-tanda <4592> dan <2532> mujizat-mujizat <5059> oleh <1223> nama <3686> Yesus <2424>, Hamba-Mu <3816> <4675> yang kudus <40>." [<1722>]


Jawa: Mugi Paduka karsaa mulungaken asta Paduka, ingkang ndhatengaken kasarasan, punapa dene ngawontenaken pratandha-pratandha saha mukjijat-mukjijat kalayan asmanipun Gusti Yesus, Abdi Paduka ingkang suci.”

Jawa 2006: Mugi Paduka karsa mulungaken asta Paduka, ingkang ndhatengaken kasarasan, punapa déné ngawontenaken pratandha-pratandha saha mukjijat-mukjijat kalayan asmanipun Yésus, Abdi Paduka ingkang suci."

Jawa 1994: Mugi Paduka kersa nguluraken asta Paduka kanggé nyarasaken sesakit, lan keparenga kawula sami nindakaken kaélokan-kaélokan tuwin mujijat-mujijat krana asmanipun Gusti Yésus, Abdi Paduka ingkang suci menika."

Jawa-Suriname: Muga Gusti ngelungké tangané kanggo nambani sing lara lan nindakké mujijat nganggo jenengé Peladèné Gusti sing sutyi, yakuwi Gusti Yésus.”

Sunda: Mugi ku pitulung Gusti abdi-abdi tiasa nyageurkeun anu aludur, sareng ku kawasana jenengan Yesus Kristus Abdi Suci Gusti, tiasa ngayakeun hal-hal anu ajaib sareng mujijat-mujijat anu luar biasa."

Sunda Formal: Mugi Gusti kersa nyodorkeun panangan, maparin kacageuran ka anu aludur sareng ngadamel tanda-tanda ajaib sarawuh mujijat-mujijat demi pajenengan Isa, Abdi Gusti anu suci.”

Madura: Nyo’ona tolong pabarassagi reng-oreng se nganglo sareng pabadha’agi kaajiban-kaajiban kalaban kakobasa’annepon sareng kakowadannepon asmana Isa, Abdiepon Junandalem se socce ka’dhissa’."

Bauzi: Ai oa, ‘Om bisi feàda am tame,’ laham bak lam dam bakda nibe biem bake Oho nasi fet meedume ame bak lam damat aame ozobohudedase. Obo Oho Gagu Na Meedamda bisi neàboda vàmtea Yesus labe Aho meia modi vizi teudemna lam Oho fa iba modi vizi teudehe labe iho dam faideheda modi fa neàdedase. Labi laha, ‘Om abo feàte,’ laham bak damat biem bake Oho iba modi iho damat fet aame àvodi ozobohudemna abo na damat ihimo modem biem im feàna lam iho meedase.” Lahame dam labe labihasu ab tom gagodaham.

Bali: Enjuhangja tangan Palungguh IRatu buat nyegerang anak sakit miwah ngwentenang katawahan-katawahan miwah praciri-praciri malantaran parab Ida Hyang Yesus, Kaulan Palungguh IRatu sane suci.”

Ngaju: Tenga pandohop Aim mangat oloh haban impakeleh tuntang kare taloh heran hayak kare taloh je dia puji helo manjadi mahalau kuasa tuntang kaabas huang aran Yesus, Rewar Aim je barasih te."

Sasak: Tunas adẽq tiang pade bau nyelahang dengan sakit dait miaq keajaipan-keajaipan dait tande-tande siq pesẽngan Deside Isa, Hambe Deside saq suci nike."

Bugis: Wérénni pattulum-Mu kuwammengngi naripajjappa tau malasaé sibawa gau’-gau’ makalallaingngé enrengngé gau’-gau’ dé’é padanna kajajiyangngi naolai akuwasang sibawa awatangeng polé ri asenna Yésus, Atam-Mu mapaccingngéro."

Makasar: Kipa’nyatai pannulunTa sollanna akkulle niballei tau garringa, siagang nakajariang gau’-gau’ appakalannasaka, lanri koasana siagang kagassingang battua ri arenNa Isa, Ana’ MatangkasatTa."

Toraja: amMi unne’te’ lima kuasamMi la umpamaleke tau, anna dadi tu mai tanda mangnga sia tanda kalle-kallean tete dio sanganNa Yesu To masallo’Mi.

Duri: Papajanmi to kuasan-Ta', angkiwa'ding mpamalagah tomasaki, sola mpugauk tanda mejangngaran mpake kuasan-Na Puang Isa, kaunan mattantun-Ta'."

Gorontalo: Popobilohe mayi kawasa lo Ito Eya alihu ta mongongoto moluli wawu popowoluwowa mayi tuwoto wawu mujijat to tangguli Isa Wato lo Ito Eya ta suci boyito.”

Gorontalo 2006: Wohiyalo mai polo tulungi lo Eeya alihu taa mongongoto mowali poo̒luliolo wau ngoa̒amila u moo̒linggolabe wau susuu-aliyaalo upolu-polutuo̒ motoduo mai motimbulude to okokawasa wau olootolo monto tangguli Isa, Wato lo Eeya tamantali boito."

Balantak: Kai miki tulung kada' mian manggeo sida malesi', ka' pipiile'kon a oosan tia upa kosamba' men sida tia kuasa ni Yesus, mian-Muu men Molinas iya'a.”

Bambam: Tandoikam pala' pa'kamasemu la umbaba kabonosam lako hupatau anna la umpa'patandaam ma'hupa-hupa tanda anna tanda memängä-mängä sola sanganna sabua'mu Puang Yesus to maseho.”

Kaili Da'a: Popokita kuasamu, Pue, ala kami mamala mompakabelo tau-tau naju'a pade mowia kabaraka bo tandai to nipogumaa ante kuasa i Pue Yesus, Batuamu to nagasana etu."

Mongondow: Tuḷungaipa ing kami simbaí intau mita nongotakit modait mopia bo onu inta diaí mota'au aidan in intau, mobalií sing kawasa bo ropot inta pinodoyon kon tangoi i Yesus, simpaḷ-Mu inta aim pinilií-Mu tua."

Aralle: Tandoingkang teyye pa'kalemummu la umbaha kabono'ang pano di hupatau anna la umpatandaang ma'kahupa-hupa tanda anna ang mepusa'-pusa' yaling di sanganna sabua'mu Puang Yesus To Masero."

Napu: Nupopaitaahe kuasaMu Pue. Nuweingkai kuasa hangko i Yesu, HawiMu au Malelaha, bona kibuku mopakaoha tauna au mahai hai mobabehi tanda au metingkarai."

Sangir: Tul᷊ungko, tadeạu apạeweng masakị e rembeng ipakaul᷊e dingangkeweng apang makạdal᷊inaụ tạ sihinge e deng mariadi ual᷊ingu kawasa ringangu katatoghasẹ̌ bọu areng i Yesus, Ěllang'U susi ene."

Taa: Pasi kuporapika seja resi Komi see Komi damampaponsanika tau kuasaMu tempo sira mangkita tau to rapakatao muni yako ri panyaki, pasi tempo sira mangkita palaong to yusa to taa rapobiasa to mawali tondong resi sira pasi palaong to mampakaipu raya nsira. Palaong to etu damawali saba yako kuasa i Yesu, to papolaong ngKomi to mapasing.” Etu semo pakai-kai nu yunu i mPetrus sira dua i Yohanes.

Rote: Fe O tutulu-fafalim mai, fo ela hataholi kamahe'dis ala lea-hai, ma manda'di beu kala boema dede'a matua ina la ala da'di tunga O atam Yesus fo malalao-malalafuk ndia na'de na."

Galela: Komagena lo Ani kuasa nosikelelo la o nyawa yasisiri nasiloha de o bi nonako ihahairani ifoloisi nosidadi dede o Yesus Awi kuasa, Ani Leleani witetebi gena."

Yali, Angguruk: Hat hinggik fam let nenepmihinmu Hamingmingangge Yesus unuk fanowon ino fam ap ouk warukon hihir eneptuk lit poholmonen turuk ane wal hahuken enehangge nunubam umbuhun."

Tabaru: Noriwo la 'o nyawa manga panyake 'i'aiki de nodiai 'o no-nako 'ihera-herangi de mita 'o hali 'ila-laagomo de 'o Yesus 'ani Ro-riwo wotebi-tebini gu'una 'awi kuasa."

Karo: Dudurken TanNdu guna pepalem kalak si penakiten janah bahanlah maka jadi tanda-tanda sengget si mbelin i bas gelar Jesus PersuruhenNdu si Badia e."

Simalungun: Surdukkon Ham ma tangan-Mu, laho mambahen hamalumon, tanda ampa halongangan marhitei goran ni Jesus, juakjuak-Mu Na Pansing in!”

Toba: Huhut surdukkon ma tanganmu, laho patupahon hahisaron ro di angka tanda dohot halongangan marhitehite Goar ni Jesus, naposom na badia i!

Dairi: Janah dak berrèken mo pengurupiMu pemalumken kalak simersakit dekket tanda kellengangen merkitèken kuasa dekket kegegohen i bagasen gerar Jesus naposoMu simbadia i."

Minangkabau: Turunkanlah kuwaso Angkau, supayo urang nan sakik dicegakkan jo mukjizat-mukjizat, sarato jo kajadian-kajadian nan luwa biaso tajadi, malalui kuwaso, sarato jo kakuatan dari namo Isa Almasih, Pisuruah Angkau nan suci tu."

Nias: Be'e wanolo ena'õ tola tefadõhõ zofõkhõ ba tefalua zagahõlihõli dõdõ awõ zi lõ harumani ba kuaso ba fa'abõlõ ba dõi Yesu, Enoni-Mõ andrõ ni'amoni'õ."

Mentawai: Aké panguruatnu bulé ramale simabesí, samba baraaké pukerengan samba leú et kiseiet sabeu sibara ka gege samba ka ron onin Jesus, Paguguletnu sipunenan néné."

Lampung: Kenikodo tulungan Niku in jelma meruyuh dimunyaiko rik keajaiban-keajaiban rik hal-hal sai luar biasa tejadi liwat kekuasaan rik kekuatan jak gelar Isa, Jelma Sai Ngebantu Niku sai suci udi."

Aceh: Neutulông kheueh kamoe mangat jeuet kamoe tulông ureuëng sakét sampoe puléh dan buet-buet nyang ajaéb dan hai-hai nyang luwabiasa teujadi meulalu keukuasaan dan teunaga nibak nan Isa, Hamba Droeneueh nyang suci nyan."

Mamasa: Pakawanammi kamatoroammu illalan kaleki umpomalapu' to masaki anna umpogau' ma'rupa-rupa tanda anna tanda memangnga-mangnga ummolai kakuasaanna Puang Yesus Sabua' maseromu.”

Berik: Baabeta Imna ap se golmi, jega ai angtane bwernabara jem gam asa waakentababili. Ane bwembwema ai ajesa eyebiliserem, seyafter asa eyebili bosna Yesusmanaiserem jeme, Yesus Jei awelna Imna aa jei gweyibenerem, ini Jemna tabalbalsusem folbana."

Manggarai: Los koé limé Dité te pandé ina sanggén ata, agu pandé koé sanggéd tanda agu tanda lenget le ngasang de Mori Yésus, Mendi-Rum hitut nggeluk.”

Sabu: Rabha-dharru we jhi ri Au, mita ie ne ddau do paddha nara ta peie nga lua-lua mada lae nara ta jadhi pa dhara higa nga kuaha ngara Yesus, Annu Au do mmau do megala ne."

Kupang: Botong ju minta ko Tuhan kasi kuasa sang botong, ko botong bisa bekin bae orang saki dong. Botong ju minta kuasa ko bekin tanda heran macam-macam ko orang dong tau bilang, itu kuasa tu, datang dari Orang Barisi yang Tuhan suru, andia Yesus. Tuhan, bagini sa, botong pung sambayang.”

Abun: Sane dom, Nan ben men nggiwa men ki Yefun Yesus gum mo ye gato i, subere ye ne ge. Nan ben men nggiwa men ki Yefun Yesus gum mo suk mwa neya subere kadum Nan bi suktinggi ne bor, subere yé mwa ne sino yeket ete nutbot ndo nde, sane sor yé jam do, suk ne ma kadit Yefun Yesus, Nan bi pakwerut gato Nan bes wa ben Nan bi suk-i."

Meyah: Tuhan, Bua bita owesa efek gu memef jeskaseda rua ongga marenir rita eskeira oisouska Yesus ofoka. Noba Bua bucunc mar onswos jera mar egema tein ongga ereita rusnok rudou oubsaha rot."

Uma: Popohiloi-ra kuasa-nu Pue', bona tauna to mohaki' ma'ala kipaka'uri', pai' tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' ma'ala kibabehi hante kuasa Yesus, Batua-nu to Moroli'."

Yawa: Reamare Nyo vambunine raugaje reansai indamu reamo saumane raugaje vatano ugwanene mansai muno reamo anapaporainye raroron arono reamo Yesus apa tame raura. Weye Yesus, opirati Nya Arikainyo anuga mamai dave panapatambe Nai, Apa tame mi mbambunin.”


NETBible: while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”

NASB: while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus."

HCSB: while You stretch out Your hand for healing, signs, and wonders to be performed through the name of Your holy Servant Jesus."

LEB: [as] you extend your hand to heal and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.

NIV: Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."

ESV: while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus."

NRSV: while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus."

REB: Stretch out your hand to heal and cause signs and portents to be done through the name of your holy servant Jesus.”

NKJV: "by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus."

KJV: By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

AMP: While You stretch out Your hand to cure and to perform signs {and} wonders through the authority {and} by the power of the name of Your holy Child {and} Servant Jesus.

NLT: Send your healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus."

GNB: Reach out your hand to heal, and grant that wonders and miracles may be performed through the name of your holy Servant Jesus.”

ERV: Help us to be brave by showing us your power. Make sick people well. Cause miraculous signs and wonders to happen by the authority of Jesus, your holy servant.”

EVD: Help us to be brave by showing us your power: make sick people well, give proofs, and make miracles happen by the power of Jesus, your holy servant.”

BBE: While your hand is stretched out to do works of mercy; so that signs and wonders may be done through the name of your holy servant Jesus.

MSG: as you stretch out your hand to us in healings and miracles and wonders done in the name of your holy servant Jesus."

Phillips NT: while thou dost stretch out thine hand to heal, and cause signs and wonders to be performed in the name of thy holy servant Jesus."

DEIBLER: Also, by your power [MTY] miraculously heal sick people and do other amazing miracles [SYN] that show people your power! Ask Jesus, who always serves you, to give us the authority [MTY] to do such miracles!”

GULLAH: Show ya powa an heal de sick, an gii we powa fa do sign an miracle dem wen we call pon de name ob ya saabant Jedus, wa blongst ta ya.”

CEV: Show your mighty power, as we heal people and work miracles and wonders in the name of your holy Servant Jesus.

CEVUK: Show your mighty power, as we heal people and perform miracles and wonders in the name of your holy Servant Jesus.

GWV: Show your power by healing, performing miracles, and doing amazing things through the power and the name of your holy servant Jesus."


NET [draft] ITL: while you extend <1614> your <4571> hand <5495> to <1519> heal <2392>, and <2532> to bring about miraculous signs <4592> and <2532> wonders <5059> through <1223> the name <3686> of your <4675> holy <40> servant <3816> Jesus <2424>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 4 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel