Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 5 : 1 >> 

TB: Ada seorang lain yang bernama Ananias. Ia beserta isterinya Safira menjual sebidang tanah.


AYT: Akan tetapi, ada seorang laki-laki bernama Ananias, bersama dengan istrinya, Safira, menjual harta miliknya.

TL: Adalah seorang namanya Ananias dengan bininya Sapira menjualkan suatu miliknya;

MILT: Dan, seorang pria dengan nama Ananias, bersama Safira, istrinya, telah menjual miliknya.

Shellabear 2010: Ada seorang laki-laki bernama Ananias. Bersama istrinya, Safira, mereka menjual sebidang tanah milik mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada seorang laki-laki bernama Ananias. Bersama istrinya, Safira, mereka menjual sebidang tanah milik mereka.

Shellabear 2000: Akan tetapi, ada seorang laki-laki bernama Ananias, yang bersama-sama dengan istrinya bernama Safira menjual sebidang tanah milik mereka.

KSZI: Seorang yang bernama Ananias, serta isterinya Safira, telah menjual sebidang tanah milik mereka.

KSKK: Tetapi seorang yang bernama Ananias, dengan persetujuan istrinya Safira, telah menjual sebidang tanah.

WBTC Draft: Ada seorang bernama Ananias. Ia bersama istrinya, Safira, menjual sebidang tanah miliknya.

VMD: Ada seorang bernama Ananias. Ia bersama istrinya, Safira, menjual sebidang tanah miliknya.

AMD: Ada seorang laki-laki bernama Ananias dan istrinya bernama Safira. Ananias juga menjual sebidang tanah yang dimilikinya.

TSI: Akan tetapi, ada seorang yang bernama Ananias. Dia bersama istrinya, Safira, menjual sebidang tanah milik mereka.

BIS: Tetapi ada seorang laki-laki bernama Ananias. Ia dengan istrinya bernama Safira, menjual juga sebidang tanah kepunyaan mereka.

TMV: Ada seorang lelaki bernama Ananias. Dia dengan isterinya, Safira menjual sebidang tanah yang dimiliki oleh mereka.

BSD: Tidak semua orang yang percaya itu berbuat seperti itu. Di antara mereka ada seorang laki-laki bernama Ananias yang mempunyai istri bernama Safira. Ia dan istrinya juga menjual sebidang tanah milik mereka.

FAYH: SESEORANG bernama Ananias (dengan istrinya, Safira) juga menjual sebidang tanah.

ENDE: Tetapi seorang jang bernama Ananias, sepakat dengan isterinja Safira, telah mendjual sebidang tanah.

Shellabear 1912: Akan tetapi ada seorang yang bernama Ananias, dengan Sapira bininya itu, menjualkan barang miliknya,

Klinkert 1879: SABERMOELA, maka adalah sa'orang, jang bernama Ananias, serta dengan bininja, bernama Sapira, didjoewalnja miliknja,

Klinkert 1863: Maka ada sa-orang jang bernama Ananias, serta dengan bininja, bernama Sapira, maka dia-orang mendjoewal hartanja;

Melayu Baba: Ttapi ada satu orang bernama Hananiah, dngan bini-nya Safira, yang sudah jual satu herta,

Ambon Draft: Adapawn, satu laki-laki jang bernama Ananias, ba-serta dengan isterinja Sapfira itu, djuwallah dija punja sa-panggal duson.

Keasberry 1853: SUBARMULA maka adalah sa'orang yang burnama Ananias, surta dungan istrinya, burnama Saffira, maka marika itupun munjuallah hartanya,

Keasberry 1866: SŬBARMULA maka adalah sa’orang yang bŭrnama Ananias, sŭrta dŭngan istrinya, bŭrnama Saffira, maka marika itu pun mŭnjuallah hartanya:

Leydekker Draft: Sabermula maka sa`awrang laki 2 HHananja namanja, serta dengan Safira bininja, 'itu djuwallah sawatu bendang:

AVB: Seorang yang bernama Ananias, serta isterinya Safira, telah menjual sebidang tanah milik mereka.

Iban: Tang siku lelaki ke benama Ananias enggau bini iya Sapira nyual sebidang tanah.


TB ITL: Ada <5100> seorang <435> lain yang bernama <3686> Ananias <367>. Ia <4453> <0> beserta <4862> isterinya <1135> <846> Safira <4551> menjual <0> <4453> sebidang tanah <2933>. [<1161>]


Jawa: Ana wong liyane, jenenge Ananias karo bojone aran Safira, adol palemahan.

Jawa 2006: Ana wong lanang jenengé Ananias karo somahé aran Safira, adol palemahané.

Jawa 1994: Ing pasamuwan kono ana wong jenengé Ananias, lan bojoné jenengé Safira. Ananias mau ngedol palemahané,

Jawa-Suriname: Nang pasamuan kono uga ènèng sakwijiné wong sing jenengé Ananias lan bojoné jenengé Safira. Ananias ngedol keboné, nanging sakdurungé masrahké duwité marang para rasul, dèkné njikuk kanggo dèkné déwé. Safira uga setuju. Duwité liyané terus dikèkké marang para rasul.

Sunda: Aya hiji jelema ngaran Ananias jeung bojona ngaran Sapirah, ngajual tanahna saluwuk.

Sunda Formal: Aya hiji jelema ngaran Ananias jeung bojona Sapirah, ngajual tanahna saluwuk.

Madura: Tape badha oreng lalake’ se anyama Ananiyas. Oreng jareya ban binena se anyama Safira ajuwal tanana keya.

Bauzi: Barnabasta labiha. Lahana dat ee gagom Ananias labe am nam Safi rati im bak zoho laha meia lu doi ab vaham.

Bali: Duk punika wenten anak tios sane mawasta Ananias, kurenanipune mawasta Sapira. Ipun taler ngadol tanah tegalanipune acutak.

Ngaju: Tapi aton ije biti oloh hatue bagare Ananias. Ie dengan kabalie je bagare Sapira, jari kea manjual ije kalambar petak ain ewen.

Sasak: Laguq araq sopoq dengan mame aranne Ananias. Ie kance seninene aranne Sapira, jual ẽndah tanaq saq jari dowẽn ie pade.

Bugis: Iyakiya engka séddi tau riyaseng Ananias. Sibawa bainéna iya riyasengngé Safira, nabalu’ towi tana appunnangenna.

Makasar: Mingka nia’ sitau bura’ne niareng Ananias. Siagangi bainenna niarenga Safira, ambalukang tongi sisapa’ tanana.

Toraja: Den misa’ tau disanga Ananias sola bainena disanga Safira umbalukan apanna;

Duri: Apa den mesa' muane disanga Ananias na bainena disanga Safira mbaluk toda ia padangna.

Gorontalo: Woluwo olo ta lolai ngota ta tanggu-tanggula te Ananiyas. Tiyo wolo dileliyo ti Sapira lopotali lo huta ngopita.

Gorontalo 2006: Bo woluo talolai̒ ngota tai̒lunte Ananias. Tio wolo dilelio tai̒lunte Sapira, malo potali olo huta ngopita haku limongolio.

Balantak: Kasee isian mian men ngaanna i Ananias. Ia tia boroki'na i Safira, uga' nopoosangadai nambalukkon tano'na i raaya'a.

Bambam: Deem duka' to sipobaine isanga muanena Ananias anna bainena isanga Safira umbalu' duka' litä'na.

Kaili Da'a: Tapi naria wo'u samba'a langgai ntanina nosanga ka Ananias, rongona nosanga ka i Safira. Ira njamboko wo'u nompobalu salimpu tana ira.

Mongondow: Ta'e oyuíon tobatuí ḷoḷaki tangoinya ki Ananias, ki buḷoinya ki Sapira. Taya dua motonibuḷoi na'a nopotaḷui doman im butaí monia totampat.

Aralle: Aha toe' to sisangkolung ang disanga Ananias anna Safira umbalu' toe' tampona.

Napu: Ara wori tohamboko au mampobaluhe tamponda. Hangana tobalilo Ananias. Hangana towawinena Sapira.

Sangir: Tangu piạ sěngkatau esẹ arenge i Ananias. I sie ringangu kawinge arenge i Safira, nẹ̌bal᷊ụ u winal᷊aeng sěngkamonaěng bọu rarotong i rẹ̌dua.

Taa: Wali ri tempo etu seja re’e to langkai to sanganya i Ananias pasi rongonya, i Sapira, sira dua seja mampobalu yau tananya.

Rote: Tehu touk esa na'de Ananias ma saoina na na'de Safira, nase'o sila daen duduik esa boe.

Galela: Duma kanaga lo o nyawa moi awi ronga o Ananias. Una de ma peqeka ami ronga ongo Safira ona yasinoto lo manga arata to ona moi isiijaka.

Yali, Angguruk: Ap misig unuk Ananias uhe Safira men welatfag. Kinang iren tohon ap unubam ayeg watfag.

Tabaru: Ma naga wimoi wi ronga 'o Ananias, ma wekata mi ronga ngo Safira. 'Ona mita manga tonaka yowukunu.

Karo: Tapi lit me kalak si deban gelarna Ananias, ndeharana si Sapira. Idayakenna tanehna selambar tapi ibunikenna deba tukur taneh e; sada bagin iberekenna man rasul-rasul. Ndeharana pe meteh kerna si enda.

Simalungun: Adong ma ijia sada halak na margoran si Ananias, rap pakon parinangonni, na manjualhon tanohni.

Toba: (I.) Adong ma uju i sahalak na margoar si Ananias rap dohot dongan saripena si Sapira, na manggadis tanona.

Dairi: Lot mo sada kalak mergerar si Ananias. Idèa ia rebbak dekket si Sapira sinibagesna i mo tanoh kalak i.

Minangkabau: Ado pulo surang laki-laki nan banamo si Ananias. Inyo jo bininyo nan banamo si Safira, manjuwa pulo sabidang tanah miliak inyo.

Nias: Ba hiza, so samõsa zotõi Anania. Darua ira fo'omonia sotõi Safira lafamawa mbenuara.

Mentawai: Tápoi ai leú mitsá sara saukkui sipuoni si Annanias. Karuadda sinanalepnia sipuoni si Sapira, arasakiaké sangamata monenda.

Lampung: Kidang wat sai jelma bakas gelarni Ananias. Ia jama inggomni gelarni Safira, ngejual juga sebidang tanoh kedauni tian.

Aceh: Teuma na sidroe ureuëng agam nyang nan jih Ananias, ureuëng nyan ngon purumoh jih nyang nan jih Safira, awaknyoe pih jipeubloe cit saboh keubeueng tanoh atra jih keudroe.

Mamasa: Dengan duka' mesa tau disanga Ananias sola bainena disanga Safira umbaluk salaoan litakna.

Berik: Jepga anggwana bosna Ananiyas, ane jemna wini bosna ga Safira, jei obiti jemna jam ge jualtana.

Manggarai: Manga cengata ata rona ngasangn hi Ananias. Hia agu winan hi Safira pika ca uma decuk rud.

Sabu: Tapulara era heddau momone ne ngara no Ananias. Ne ngara ihi-ammu no Safira, ta pewie le ke ri ro ne worai ro.

Kupang: Ma itu waktu ju ada satu laki-laki, nama Ananias. Dia pung maitua, nama Safira. Dong dua ni, ada jual dong pung tana sapotong ju.

Abun: Yetu ge dik yo gato gum do Ananias, an si an bi nggon Safira so an we bi bur det.

Meyah: Orna egens ongga ofoka Ananias jera efen mohona Safira gohu gegan mebi.

Uma: Ria wo'o hadua tomane, hanga'-na Ananias, hante tobine-na to rahanga' Safira. Ananias toei, mpobalu' wo'o-i-hawo tana'-na.

Yawa: Vatan inta apa tame mirati Ananias, muno apa anamu ama tame mirati Sapira, yo aya mine inta ramavun tavon.


NETBible: Now a man named Ananias, together with Sapphira his wife, sold a piece of property.

NASB: But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,

HCSB: But a man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a piece of property.

LEB: Now a certain man _named_ Ananias, together with his wife Sapphira, sold a piece of property,

NIV: Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.

ESV: But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,

NRSV: But a man named Ananias, with the consent of his wife Sapphira, sold a piece of property;

REB: But a man called Ananias sold a property,

NKJV: But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.

KJV: But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,

AMP: BUT A certain man named Ananias with his wife Sapphira sold a piece of property,

NLT: There was also a man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.

GNB: But there was a man named Ananias, who with his wife Sapphira sold some property that belonged to them.

ERV: There was a man named Ananias. His wife’s name was Sapphira. Ananias sold some land he had,

EVD: There was a man named Ananias. His wife’s name was Sapphira. Ananias sold some land that he had.

BBE: But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, got money for his property,

MSG: But a man named Ananias--his wife, Sapphira, conniving in this with him--sold a piece of land,

Phillips NT: BUT there was a man named Ananias who, with his wife Sapphira, had sold a piece of property,

DEIBLER: But there was one ofthe believers whose name was Ananias, and whose wife’s name was Sapphira. He also sold some land.

GULLAH: Now den, one man been dey name Ananias an e wife name Sapphira. Dey sell some lan, too.

CEV: Ananias and his wife Sapphira also sold a piece of property.

CEVUK: Ananias and his wife Sapphira also sold a piece of property.

GWV: A man named Ananias and his wife Sapphira sold some property.


NET [draft] ITL: Now a man <435> named <3686> Ananias <367>, together with <4862> Sapphira <4551> his <846> wife <1135>, sold <4453> a piece of property <2933>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 5 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel