Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 8 : 14 >> 

TB: Ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar, bahwa tanah Samaria telah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke situ.


AYT: Pada waktu itu, ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yohanes kepada orang-orang di sana,

TL: Setelah rasul-rasul di Yeruzalem mendengar akan hal orang Samaria sudah menurut firman Allah, maka disuruhkannya Petrus dan Yahya kepada mereka itu.

MILT: Dan setelah para rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang Samaria telah menerima firman Allah (Elohim - 2316), mereka mengutus Petrus dan Yohanes kepada mereka,

Shellabear 2010: Ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yahya kepada orang-orang Samaria itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yahya kepada orang-orang Samaria itu.

Shellabear 2000: Ketika rasul-rasul yang di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima Firman Allah, maka mereka mengutus Petrus dan Yahya kepada orang-orang Samaria itu.

KSZI: Apabila para rasul di Baitulmaqdis mendengar bahawa orang Samaria telah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yahya ke sana.

KSKK: Setelah terdengar oleh rasul-rasul di Yerusalem, bahwa orang-orang Samaria percaya akan Injil, mereka mengutus Petrus dan Yohanes kepada mereka.

WBTC Draft: Rasul-rasul masih berada di Yerusalem. Mereka telah mendengar bahwa orang Samaria sudah menerima firman Allah. Jadi, mereka mengutus Petrus dan Yohanes kepada orang Samaria.

VMD: Rasul-rasul masih berada di Yerusalem. Mereka telah mendengar bahwa orang Samaria sudah menerima firman Allah. Jadi, mereka mengutus Petrus dan Yohanes kepada orang Samaria.

AMD: Para rasul yang ada di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima firman Allah. Jadi, mereka mengutus Petrus dan Yohanes pergi kepada orang-orang di kota Samaria.

TSI: Ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima Firman Allah yang disampaikan oleh Filipus, mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke sana.

BIS: Rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima perkataan Allah. Oleh sebab itu mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke sana.

TMV: Rasul-rasul di Yerusalem mendengar berita bahawa orang Samaria sudah menerima firman Allah. Oleh itu mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke sana.

BSD: Sementara itu, para rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah percaya akan pesan-pesan dari Allah. Sebab itu, mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke sana.

FAYH: Ketika para rasul yang tinggal di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria telah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke sana.

ENDE: Setelah terdengar oleh Rasul-rasul di Jerusalem, bahwa orang-orang Samaria pertjaja akan Indjil, mereka mengutus Petrus dan Joanes kesitu.

Shellabear 1912: Setelah didengar oleh rasul-rasul yang di-Yerusalim akan hal orang Samaria sudah menerima perkataan Allah itu, maka disuruhkannya Peterus dan Yahya kepadanya.

Klinkert 1879: Sjahadan, satelah didengar olih segala rasoel jang diJeroezalem, bahwa sabda Allah telah diterima olih orang Samaria, disoeroehnja Peteroes dan Jahja pergi mendapatkan mareka-itoe.

Klinkert 1863: Maka kapan segala rasoel di Jeroezalem itoe soedah dengar kabarnja orang-orang Samaria soedah menerima perkataan Allah, lantas dia-orang soeroehken Petroes dan Johannes sama dia.

Melayu Baba: Bila rasul-rasul yang di Yerusalim dngar yang Samariah sudah trima perkata'an Allah, dia-orang suroh Petrus dan Yahya pergi k-pada dia-orang.

Ambon Draft: Adapawn sedang Rasul-rasul di Jerusalem dapat deng-ar, jang Samaria sudahlah tarima perkata; an Allah, su-rohlah marika itu kapada dija awrang Petrus dan Joannes.

Keasberry 1853: Shahadan apabila didungar ulih sagala rasul yang ada diJerusalem, bahwa orang orang Samaria tulah munurima purkataan Allah, maka disurohnya pula Petros dan Yahya purgi kapadanya:

Keasberry 1866: Shahadan apabila didŭngar ulih sagala Rasol yang ada diJerusalem, bahwa orang orang Samaria tŭlah mŭnŭrima pŭrkataan Allah, maka disurohnya pula Petros dan Yahya pŭrgi kapadanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn demi segala Rasul jang 'adalah di-Jerusjalejm 'itu dengarlah, bahuwa 'awrang 'isij SJawmerawn sudahlah menjambot kalam 'Allah, maka desurohnja Petrus dan Jahhja pergi kapadanja.

AVB: Apabila para rasul di Yerusalem mendengar bahawa orang Samaria telah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke sana.

Iban: Lebuh sida rasul di Jerusalem ninga orang Samaria udah nerima jaku Allah Taala, sida lalu ngasuh Peter seduai John ngabas sida.


TB ITL: Ketika <1161> rasul-rasul <652> di <1722> Yerusalem <2414> mendengar <191>, bahwa <3754> tanah Samaria <4540> telah menerima <1209> firman <3056> Allah <2316>, mereka mengutus <649> Petrus <4074> dan <2532> Yohanes <2491> ke <4314> situ <846>.


Jawa: Bareng para rasul ing Yerusalem padha midhanget, yen wong ing tanah Samaria wis padha nampani pangandikaning Allah, Rasul Petrus lan Rasul Yokanan padha kautus mrana.

Jawa 2006: Bareng para rasul ing Yérusalèm padha midhanget, yèn wong ing tanah Samaria wus padha nampani pangandikaning Allah, Pétrus lan Yohanes padha kautus mrana.

Jawa 1994: Para rasul ing kutha Yérusalèm padha krungu, yèn wong-wong Samaria padha nampani pangandikané Gusti Allah. Mulané para rasul mau banjur padha ngutus Rasul Pétrus lan Rasul Yohanes menyang kutha Samaria.

Jawa-Suriname: Para rasul nang kuta Yérusalèm krungu nèk wong-wong nang Samaria pada gelem nampa pituturé Gusti Allah. Mulané para rasul mau terus ngongkon rasul Pétrus lan Yohanes budal nang kuta Samaria.

Sunda: Rasul-rasul di Yerusalem ngadarangu warta yen urang Samaria geus daraekeun narima pangandika Allah, tuluy ngutus Petrus jeung Yohanes.

Sunda Formal: Beja yen tanah Samaria geus narima kana pangandika Allah geus nepi ka rasul-rasul di Yerusalem; tuluy Petrus jeung Yahya diutus ka ditu.

Madura: Sul-rasul e Yerusalim meyarsa ja’ reng-oreng Samaria la narema dhabuna Allah. Daddi Petrus ban Yahya eotos ka jadhiya.

Bauzi: Labi Yesusat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam totbaho kota Yerusalem laba esdam labe iho aiha Samaria bak laba azim dam dua totbaho Yesus Aho amu meedume vou esmoho im abo Alat vameadaha im lam ule neàt aime tu vuzehe bak aihemu Petrusti Yohanesti utasi laba ab oluham. Dam etei tu vuzeheda im vule vi vahokeme esulo ame dam behàsu lam ab oluham.

Bali: Parautusan Ida Hyang Yesus sane ring kota Yerusalem miragi indik jadma Samariane sampun nampi sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, punika awinan dane raris ngutus Dane Petrus miwah Dane Yohanes mrika.

Ngaju: Kare rasul hong Yerusalem mahining je kare oloh Samaria jari manarima auh Hatalla. Tagal te ewen manyoho Petrus tuntang Yohanes haguet akan hete.

Sasak: Rasul-rasul lẽq Yerusalem mirengang bahwe dengan-dengan Samaria sampun nerimaq Manik Allah. Keranaq nike ie pade ngutus Petrus dait Yahya ojok derike.

Bugis: Naéngkalingani rasul-rasul-é ri Yérusalém makkedaé sining tau Samariaé natarimani ada-adanna Allataala. Rimakkuwannanaro nasuroni mennang Pétrus sibawa Yohanés lao kuwaro.

Makasar: Nalangngere’mi sikamma tunisuroNa Allata’ala ri Yerusalem angkanaya natarimami taua ri Samaria kananNa Allata’ala. Jari nasuromi ke’nanga Petrus siagang Yohanes mange anjoreng.

Toraja: Iatonna rangimi tu mai rasulu’ dio Yerusalem tu diona to Samaria unturu’mo kadanNa Puang Matua, nasuami tu Petrus na Yohanes lako tau iato mai.

Duri: Ia tonna sa'dingngi rasulu' jao kota Yerusalem kumua ntarimamo kadan-Na Puang Allataala to to-Samaria, nasuami to Petrus sola Yahya male re'.

Gorontalo: Tou mongorasul to kota lo Yerusalem lo'odungoheo deu tawu lo suku Samariya ma lololimo habari mopiyohe lonto Allahuta'ala, timongoliyo lopoahu mota ole Petrus wole Yahya lonao ode lipu lo Samariya.

Gorontalo 2006: Mongo rasulu to Yerusalemu loo̒dungohe deu̒ tau-tauwalo Samaria malo lolimo tahuda lo Allahu Taa̒ala. Sababu uito timongolio lolao olei Petrus wolei Yahya odito mola.

Balantak: Sarataa poposuu' na Yerusalem nongorongor se' mian na Samaria namarasayamo wurungna Alaata'ala, mbaka' poposuu' iya'a nomosuu'mo i Petrus tii Yohanes mae' na Samaria.

Bambam: Tappana napelele suhona Puang Yesus dio Yerusalem naua untahimam Battakadanna Puang Allataala issinna lembäna Samaria, iya ussua siaham Petrus sola Yohanes le'ba' lako.

Kaili Da'a: Suro-suro ri ngata Yerusalem nangepe kareba tau-tau ri ngata Samaria nantarima Tesa nu Alatala. Jadi nipakau iramo i Petrus bo Yohanes mpaka gusa'a.

Mongondow: Rasul mita kon Yerusalem nokodongogdon, kom bayongan intau inta kon Samaria notarimadon kom pirman i Allah. Tuamai pinotabaí monia ing ki Petrus bo ki Yohanes minayak ing kotaí tatua.

Aralle: Tahpana napelele rasulna Puang Yesus yaho di Yerusalem naoatee untahimbong Bahtakara Dehata ihsinna Samaria, ya' sika unsuo siarang Petrus sibaha Yohanes le'ba' naung.

Napu: Roo indo, surona Pue Yesu au ara i Yerusale mohadimohe bambari kana i potarimanda to Samaria Ngkorana Pue Ala. Ido hai mampohawaa pearaihe Peturu hai Yohane lao i Samaria.

Sangir: Manga rarolohang su Yerusalem nakaringihẹ̌ e kal᷊awọu tau Samaria e seng něnarimạ u hengetang u Mawu. Ual᷊ingu ene ute, i sire něndolohen Petrus dẹ̌duan Yohanes sol᷊ong tampạ ene.

Taa: Wali yako etu pomakau i mPue Yesu to re’e ri Yerusalem sira mangandonge kareba mangkonong to Samaria. Re’e tau manganto’oka sira, “To Samaria sira seja mampodongeka tuntu i mPue Allah.” Wali ojo pandonge mpomakau i mPue Yesu kareba etu sira mampokau i Petrus sira dua i Yohanes yau resi to Samaria etu.

Rote: Hataholi nadedenuk manai Yerusale mala lamanene hataholi Samaria la sipok Manetualain dede'a-kokolan so, boema ladenu Petrus no Yohanis leu leo naa leu.

Galela: O bi rasul o Yerusalemka yogiise, ena gena o Samariaka ma nyawa o Gikimoi Awi habari qaloloha yopiricayaka. So kagena de ona yasulo la o Petrus de o Yohanes itagi yakahika onaka.

Yali, Angguruk: Yesus otsi Yerusalem werehon arimanowen Samaria inap obog toho wene holtuk urukmu hol hibareg Petrus men Yohanes men pen isa lalihip ulug mon enepfag.

Tabaru: 'O su-suloko 'o Yerusalemuoka gee yo'isene 'ato 'o Samaria ma nyawa yadawongokau ma Jo'oungu ma Dutu wi demo, sababu ge'ena yosuloko 'o Petrus de 'o Yohanes dokaika yotagi.

Karo: Rasul-rasul si i Jerusalem megi berita maka kalak Samaria nggo ngaloken kata Dibata. Emaka isuruhna Petrus ras Johanes ndahi kalak e.

Simalungun: Anjaha dob ibogei apostel-apostel na i Jerusalem, na dob ijalo halak Samaria ai hata ni Naibata, isuruh sidea ma si Petrus ampa si Johannes marayak sidea.

Toba: Alai dung dibege angka apostel na di Jerusalem, naung dijalo halak Samaria i hata ni Debata, disuru nasida ma si Petrus dohot si Johannes manopot nasida.

Dairi: Idengkoh Apostèl si ni Jerusalem kessa mo berita simendokken: Enggo keppè ijalo kalak Samaria kata Dèbata, ipasulak kalak i mo si Petrus dekket si Johanes mendahi kalak i.

Minangkabau: Rasul-rasul nan di Yerusalem lah mandanga kaba, baraso urang-urang Samaria lah manarimo firman Allah. Dek karano itu, inyo utuihlah si Petrus jo si Yahya ka sinan.

Nias: Larongo ira sinenge ba Yeruzalema wa no latema Daroma Li Lowalangi niha Zamaria. Bõrõ da'õ lafatenge ndra Fetero ba Yohane ba da'õ.

Mentawai: Iageti kelé araarep nia tai apostel ka Jerusalem sisilóra tiboiet Taikamanua tai Samaria, koiniakérangan si Petrus sambat si Johannes sedda.

Lampung: Rasul-rasul di Yerusalem ngedengi bahwa ulun-ulun Samaria radu nerima cawa Allah. Ulihni seno tian ngutus Petrus rik Yohanes mik dudi.

Aceh: Rasui-rasui nyang na di Yerusalem jideungoe bahwa ureuëng-ureuëng Samaria ka jiteurimong feureuman Allah. Ngon sabab nyan awaknyan laju jiyue jak Petrus dan Yahya u Samaria nyan.

Mamasa: Tappana napekareba angganna rasul dio Yerusalem kumua untarimami battakadanna Puang Allata'alla to dio Samaria, ussuami Petrus sola Yohanes lako.

Berik: Rasulu kota Yerusalem je aa galap ge sarbilirim enggame, angtane ona Samaryamana ga Taterisi Uwa Sanbagirmana ba mesam ne taabilint, jei Petruso Yohanes jewer ga aane bafsowili.

Manggarai: Du dengé le rasul-rasul oné Yérusalém, te oné tana Samaria poli tiba reweng de Mori Keraéng, isé wuat hi Pétrus agu hi Yohanés ngo nitu.

Sabu: Ta rangngi ke ne rasul do pa Yerusalem he ta ne ddau-ddau do Samaria he do hamme ke ne lipedai Deo ne. Ri do mina harre ke ta pepu ke ri ro Petrus nga Yohanes la ni.

Kupang: Itu waktu, Tuhan Yesus pung utusan dong yang ada di Yerusalem dapa dengar bilang, orang di propinsi Samaria dong su parcaya sang Tuhan pung Carita Bae. Ais ju dong kirim Petrus deng Yohanis pi sana.

Abun: Yerasul mwa gato kem mo Yerusalem jam do nje mo bur Samaria onyar kem mo Yefun Allah bi sukdu sa, yerasul syogat yerasul ge we gato Petrus si Yohanes mu ku nje mone.

Meyah: Gij mona ongga Yesus efen ruforoker gij kota Yerusalem ringg rot oida rusnok gij monuh Samaria ruroun Allah oga ongga oufamofa fob, beda rua rubk Petrus jera Yohanes jeskaseda geja jah suma.

Uma: Suro Pue' Yesus to hi Yerusalem mpo'epe napa to jadi' hi Samaria, apa' ria to mpo'uli'-raka: "To Samaria toera ria, mpotarima Lolita Alata'ala wo'o-ramo-rawo." Toe pai' mohawa'-ra mpahawa' Petrus pai' Yohanes hilou hi ria.

Yawa: Yesus apa arakovo po mansatutir nanawirati una no Yerusalem udaniv ware vatano Samaria wanave Amisye apa ayaowe rai to. Weti wo Petrusa pe Yohanesa pe yatutir yirija no ratuije.


NETBible: Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

NASB: Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,

HCSB: When the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had welcomed God's message, they sent Peter and John to them.

LEB: Now [when] the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them,

NIV: When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

ESV: Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,

NRSV: Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

REB: When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent off Peter and John,

NKJV: Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,

KJV: Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

AMP: Now when the apostles (special messengers) at Jerusalem heard that [the country of] Samaria had accepted {and} welcomed the Word of God, they sent Peter and John to them,

NLT: When the apostles back in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and John there.

GNB: The apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had received the word of God, so they sent Peter and John to them.

ERV: The apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted the word of God. So they sent Peter and John to the people in Samaria.

EVD: The apostles were still in Jerusalem. They heard that the people of Samaria had accepted the word of God. So the apostles sent Peter and John to the people in Samaria.

BBE: Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;

MSG: When the apostles in Jerusalem received the report that Samaria had accepted God's Message, they sent Peter and John down

Phillips NT: When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the Word of God, they sent Peter and John down to them.

DEIBLER: When the apostles in Jerusalem heard that many people [PRS]throughout Samaria district had believed the message from God about Jesus, they sent Peter and John there.

GULLAH: Wen de postle dem een Jerusalem yeh dat de Samaria people done bleebe God wod, dey sen Peter an John ta um.

CEV: The apostles in Jerusalem heard that some people in Samaria had accepted God's message, and they sent Peter and John.

CEVUK: The apostles in Jerusalem heard that some people in Samaria had accepted God's message, and they sent Peter and John.

GWV: When the apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.


NET [draft] ITL: Now when <191> the apostles <652> in <1722> Jerusalem <2414> heard <191> that <3754> Samaria <4540> had accepted <1209> the word <3056> of God <2316>, they sent <649> Peter <4074> and <2532> John <2491> to <4314> them <846>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 8 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel