Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 25 : 17 >> 

TB: Hamba yang menerima dua talenta itupun berbuat demikian juga dan berlaba dua talenta.


AYT: Demikian juga orang yang menerima 2 talenta, ia juga menghasilkan 2 talenta lagi.

TL: Demikian juga orang yang menerima dua talenta, memperoleh keuntungan dua talenta.

MILT: Demikian pula yang dua, juga menghasilkan dua lainnya.

Shellabear 2010: Begitu juga halnya dengan hamba yang menerima dua talenta. Ia memperoleh keuntungan sebanyak dua talenta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitu juga halnya dengan hamba yang menerima dua talenta. Ia memperoleh keuntungan sebanyak dua talenta.

Shellabear 2000: Begitu juga halnya dengan hamba yang menerima dua talenta. Ia memperoleh keuntungan sebanyak dua talenta.

KSZI: Demikian juga yang menerima dua keping emas, dia mendapat laba dua keping lagi.

KSKK: Orang yang menerima dua talenta berbuat yang sama dan memperoleh lagi dua talenta.

WBTC Draft: Demikian juga hamba yang menerima dua kantong emas. Ia membungakannya dan mendapat untung dua kantong emas.

VMD: Demikian juga hamba yang menerima dua kantong emas. Ia membungakannya dan mendapat untung dua kantong emas.

AMD: Demikian juga pelayan yang menerima dua kantong uang, ia menggunakan uangnya untuk memperoleh keuntungan dan mendapatkan untung dua kantong uang.

TSI: Demikian juga hamba kedua yang menerima dua kantong uang emas. Dia mendapat untung dua kantong uang emas.

BIS: Begitu juga pelayan yang menerima dua ribu uang emas itu mendapat untung dua ribu lagi.

TMV: Hamba yang menerima dua ribu keping wang emas, juga mendapat keuntungan sebanyak dua ribu keping wang emas.

BSD: Pelayan yang diberi dua ribu uang emas itu juga segera mengambil uangnya dan pergi berdagang. Ia mendapat keuntungan sehingga uangnya menjadi empat ribu uang emas.

FAYH: Hamba yang menerima dua talenta juga segera mulai berdagang dan memperoleh laba dua talenta.

ENDE: Demikianpun jang menerima dua talenta: ia memperoleh laba dua talenta.

Shellabear 1912: Begitu juga yang menerima dua talenta itu, maka ia pun beroleh untung dua talenta lagi.

Klinkert 1879: Demikian djoega orang jang berolih doewa talenta itoe, ijapon mendapat labanja doewa talenta lagi.

Klinkert 1863: Bagitoe djoega orang jang soedah dapet doewa, dia djoega beroentoeng doewa jang lain.

Melayu Baba: Bgitu juga orang yang sudah trima dua talanta, dia pun untong lagi dua talanta.

Ambon Draft: Demikijen lagi jang berikot itu, ontonglah duwa talanta jang lajin.

Keasberry 1853: Maka dumkian juga orang yang tulah mundapat dua talanta itu, maka iya pun mundapat untongnya dua talanta juga.

Keasberry 1866: Maka dŭmkian juga orang yang tŭlah mŭndapat dua tŭlanta itu, maka iya pun mŭndapat untongnya dua tŭlanta juga.

Leydekker Draft: Bagitu lagi 'awrang jang sudah tarima duwa, berlabalah 'ija 'ini lagi barang duwa lajin.

AVB: Demikian juga yang menerima dua talenta, dia mendapat laba dua talenta lagi.

Iban: Baka nya mega orang gaji ke nerima dua ribu singkap. Iya bulih untung dua ribu singkap.


TB ITL: Hamba yang menerima dua <1417> talenta itupun berbuat demikian juga <5615> dan <243> berlaba <2770> dua <1417> talenta.


Jawa: Batur kang tampa rong talenta iya nindakake kang mangkono lan oleh bathi rong talenta.

Jawa 2006: Mangkono uga kang tampa rong talènta iya olèh bathi rong talénta.

Jawa 1994: Mengkono uga abdi sing tampa rong talenta, iya nindakaké mengkono, lan olèh bathi uga rong talenta.

Jawa-Suriname: Semono uga slaf sing nomer loro, dèkné éntuk bati rong èwu.

Sunda: Anu dititipan dua rebu oge duitna digolangkeun, meunang untung dua rebu deui.

Sunda Formal: Nu dipihapean dua talenta oge meunang untung dua talenta.

Madura: Bariya keya abdi se narema dhu ebu obang emmas, saellana adagang pas olle kaontongan dhu ebu obang emmas.

Bauzi: Labi dat meida ame emas dom behàsu vahada labe aho neo abada vou le meedume doi oona emas dom behàsu neo ve vi tau ab ahialeham.

Bali: Keto masih parekane ane nampi duang tali dolar, ia maan bati duang tali dolar.

Ngaju: Kalote kea jipen je manarima due koyan duit amas te mandino ontong due koyan kea.

Sasak: Maraq nike ẽndah pelayan saq nerimaq due iyu kẽpẽng emas nike, mauq bati due iyu kẽpẽng emas malik.

Bugis: Makkuwatoro pattumani iya tarimaé duwassebbu dowi laweng saro toni duwassebbuto.

Makasar: Kamma tomminjo nagaukanga palayang annarimaya ruassa’bu doe’ ringgi’ bulaeng; nanggappamo passawallang ruassa’bu doe’ ringgi’ bulaeng.

Toraja: Susi dukato tu to diben da’dua talenta, kesaro da’dua talenta.

Duri: Susi todami joo kaunan diben dua talenta, nasumaro too manglokkon penduan.

Gorontalo: Odito olo ta lololimo dulolihu lopita doyi hulawa ma ngointa lonao mao loponao lo doyiliyo wawu lo'otapu untungi dulolihu lopita doyi hulawa.

Gorontalo 2006: Odito olo tamoomayawa u lololimo dulo lihu doi hulawa boito luli ilopae̒eda dulo lihu.

Balantak: Koiya'a uga' a tutulungi men nangalabot rua' loloon doi' mosoni iya'a nantausi soosoodo ule' rua' loloon doi' mosoni.

Bambam: Susi toi duka' indo to dibeem dua sa'bu, kehängäm ia dua sa'bu doi' bulabam.

Kaili Da'a: Iwetu wo'u tau to niwai ka ronjobu mpeka doi bulawa nalau nompoposaro doina etu sampe niratana sarona ronjobu mpekana.

Mongondow: Ná doman tua in simpaḷ inta noko'ulí kon doyowa noribu, pinobaragunanya doman intua, sahingga noko'ulí doman kong ka'untungan doyowa noribu.

Aralle: Noa tunne' yato sabua' ang kaderuanna ang untahimbo donsa'bu doi' pera' le'ba' toe' naputa'. Ya' ullambi'mi kauntungang donsa'bu sala doi' pera'.

Napu: Nodo wori hawina au nawei rosabu, ia molambi wori anana rosabu.

Sangir: Kerene lai ěllang kụ nanarimạu roitẹ̌ bul᷊aeng dua hiwu e mal᷊aing nakaěbạ untunge rua hiwu.

Taa: Pasi ewa see seja naika nto papolaong to nawaika mpuenya doi dua nsowu ngkomba. Doi to si ia etu tidugang seja dua nsowu ngkomba.

Rote: Leondiak boe, malalau-maoono mana sipo doi isi lilopilas lifu kadua ka, ana hapu bunak lifun dua seluk.

Galela: Komagenali woleleleani moi kanaga o cala sinoto wamake, una magena lo waaka so o pipi ma dogo wamakeli o cala sinoto.

Yali, Angguruk: Numen atisimu amingmingangge eke uang inggila piren og itisiyon inowen oho piren og itisi angge famen hinahanehon men uhanehon men sebe roho warisi.

Tabaru: Koge'enali mita 'o ro-riwo gee wa'ese 'o pipi guraci 'o caana modidi, 'una wamakeli 'o caana modidioli.

Karo: Juak-juak si ngaloken dua puluh ribu duit emas pe bage ka nge ibahanna; idatna untungna dua puluh ribu duit emas.

Simalungun: Sonai homa sijalo na dua talenta ai, dapotsi do dua talenta.

Toba: Na manjalo na dua bagian i pe, tong songon i do; dohot do ibana mangomo dua nari.

Dairi: Bagi ma ngo naposo simenjalo dua ribu riar emmas idi, merlaba ngo ia dua ribu riar.

Minangkabau: Baitu pulo palayan nan manarimo duwo ribu pitih ameh, galehnyo balabo sabanyak duwo ribu pulo.

Nias: Si manõ genoni sanema dua ribu rufia ana'a andrõ, isõndra gõi hare dua ribu rufia ana'a.

Mentawai: Beri leú ka sia pagugulet sisiló rua ngaribu ngamas, abara leú et ka sia uktuknia rua ngaribu ngamas iginia.

Lampung: Injuk reno muneh jelma sai ngelayani sai nerima rua ribu duit emas ano mansa untung rua ribu luot.

Aceh: Meunan cit deungon peulayan nyang jiteurimong dua ribée péng méuh nyan meuteumé laba dua ribée teuma.

Mamasa: Susi toi duka' to dibeen dua sa'bu, kerangngan doi'na dua sa'bu doi' bulawan.

Berik: Angtane doi emasa 2.000 aa jei tebabilirim jeime gemer, jei doini jemna gamjon ga unggwan-girswebana doi emas 2.000 jeiserem.

Manggarai: Mendi hiot tiba sua talénta, nenggitu kolé pandén wiga beka sua taléntad.

Sabu: Mina harre lema ne annu do nara doi melara do dhue tabbha ne, nara no bhunga dhue tabbha doi mela-lara ri.

Kupang: Bagitu ju deng tukang suru-suru nomer dua. Dia dapa ontong doi dua saku lai.

Abun: Sane dom, pa gato ku det we waii ben suk su sugum ne, ete ku det we yo tó o.

Meyah: Erek koma tein, osnok ongga egeka otunggom mar erek koma rot efen fifi emas ribu egeka tein. Jefeda ofa esma fifi koma efen ofou ogun dokun erek ribu egeka deika.

Uma: Wae wo'o pahawaa' to mporata roncobu, narata wo'o-hawo donihi-na roncobu.

Yawa: Maisyare omai tavon, vatano po doije vasye ribuge rurum raijare umawe po apa doije umawe rasariraeya miridije nseo no ribuge mambisy.


NETBible: In the same way, the one who had two gained two more.

NASB: "In the same manner the one who had received the two talents gained two more.

HCSB: In the same way the man with two earned two more.

LEB: In the same way the one [who had] the two gained two more.

NIV: So also, the one with the two talents gained two more.

ESV: So also he who had the two talents made two talents more.

NRSV: In the same way, the one who had the two talents made two more talents.

REB: and the man who had the two bags made two.

NKJV: "And likewise he who had received two gained two more also.

KJV: And likewise he that [had received] two, he also gained other two.

AMP: And likewise he who had received the two talents--he also gained two talents more.

NLT: The servant with two bags of gold also went right to work and doubled the money.

GNB: In the same way the servant who had received two thousand coins earned another two thousand.

ERV: It was the same with the servant who had two bags. That servant invested the money and earned two more.

EVD: It was the same with the servant that had two bags of money. That servant invested the money and earned two more.

BBE: In the same way he who had been given the two got two more.

MSG: The second did the same.

Phillips NT: Similarly the man with two thousand pounds made another two thousand.

DEIBLER: Similarly, the servant who had received two thousand dollars gained twothousand dollars more.

GULLAH: Same way so, de wokman wa got two gole coin, e mek two mo gole coin.

CEV: The servant who had two thousand coins did the same with his money and earned two thousand more.

CEVUK: The servant who had two thousand coins did the same with his money and earned two thousand more.

GWV: The one who had four thousand dollars did the same and also doubled his money.


NET [draft] ITL: In the same way <5615>, the one who had two <1417> gained <2770> two <1417> more <243>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 25 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran