Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 138 : 2 >> 

TB: Aku hendak sujud ke arah bait-Mu yang kudus dan memuji nama-Mu, oleh karena kasih-Mu dan oleh karena setia-Mu; sebab Kaubuat nama-Mu dan janji-Mu melebihi segala sesuatu.


AYT: Aku hendak sujud ke arah bait kudus-Mu dan bersyukur kepada nama-Mu, oleh karena kebaikan-Mu dan kesetiaan-Mu, karena Engkau telah mengagungkan nama-Mu dan perkataan-Mu mengatasi segala sesuatu.

TL: Maka sujudlah aku di hadapan maligai kesucian-Mu sambil memuji nama-Mu, karena sebab kemurahan-Mu dan kebenaran-Mu; karena lebih dari pada segala kepujian-Mu Engkau telah membesarkan firman-Mu.

MILT: Aku mau bersujud ke tempat suci kekudusan-Mu, dan menyanjung Nama-Mu atas kebaikan-Mu dan atas kesetiaan-Mu, karena Engkau telah membuat firman-Mu dahsyat pada setiap Nama-Mu.

Shellabear 2010: Aku hendak sujud menyembah menghadap Bait-Mu yang suci serta mengucap syukur kepada nama-Mu atas kasih abadi-Mu dan atas kesetiaan-Mu, karena Engkau telah mengagungkan janji-Mu sesuai dengan segala kemasyhuran-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hendak sujud menyembah menghadap Bait-Mu yang suci serta mengucap syukur kepada nama-Mu atas kasih abadi-Mu dan atas kesetiaan-Mu, karena Engkau telah mengagungkan janji-Mu sesuai dengan segala kemasyhuran-Mu.

KSZI: Aku akan menyembah ke arah rumah ibadat suci-Mu dan memuji nama-Mu kerana kasih dan kesetiaan,kerana Engkau telah meninggikan firman-Mu dan nama-Mu di atas segala sesuatu.

KSKK: Aku tunduk ke arah kenisah-Mu yang kudus dan mengucap syukur kepada nama-Mu, oleh karena kasih dan kesetiaan-Mu, oleh sebab Engkau telah menempatkan janji-Mu di atas segala.

VMD: Aku sujud terhadap Rumah Kudus-Mu dan memuji nama-Mu, karena kasih dan kesetiaan-Mu. Engkau termasyhur dan melakukan yang telah Kaujanjikan membuat Engkau bahkan semakin termasyhur.

BIS: Kusujud ke arah Rumah-Mu yang suci sambil memuji nama-Mu, sebab Engkau setia dan selalu mengasihi. Engkau lebih mementingkan janji-Mu daripada pendapat orang tentang diri-Mu.

TMV: Aku menghadap Rumah-Mu yang suci, aku sujud dan memuji nama-Mu kerana Engkau setia dan kasih-Mu kekal, kerana Engkau telah menunjukkan bahawa nama-Mu dan firman-Mu agung.

FAYH: Aku sujud menghadap rumah TUHAN sementara aku berbakti, bersyukur kepada-Mu atas segala kasih, kebaikan hati, dan kesetiaan-Mu karena janji-janji-Mu dijamin oleh nama-Mu yang mulia.

ENDE: bersembah-sudjud kearah Bait-KudusMu. Dan aku hendak memuliakan namaMu, karena kebaikanMu dan kesetiaanMu. Sebab lebih dari segalanja Engkau telah mengagungkan namaMu dan sabdaMu.

Shellabear 1912: Maka aku hendak menyembah menghadap kabah-Mu yang kudus, serta mengucap syukur kepada nama-Mu oleh sebab kemurahan-Mu dan setia-Mu; karena Engkau telah membesarkan perjanjian-Mu terlebih dari pada kemuliaan nama-Mu.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan tondokh diriku sudjud kakhiblat Kaszbah makhdismu, dan 'aku 'akan pudji namamu, karana kamurahanmu, dan karana kabebaranmu: sebab 'angkaw sudah membesarkan fermanmu 'awleh karana saganap namamu.

AVB: Aku akan menyembah ke arah Bait Suci-Mu dan memuji nama-Mu kerana kasih dan kesetiaan, kerana Engkau telah meninggikan firman-Mu dan nama-Mu di atas segala sesuatu.


TB ITL: Aku hendak sujud <07812> ke arah <0413> bait-Mu <01964> yang kudus <06944> dan memuji <03034> nama-Mu <08034>, oleh karena <05921> kasih-Mu <02617> dan oleh karena <05921> setia-Mu <0571>; sebab <03588> Kaubuat <01431> <00> nama-Mu <08034> dan janji-Mu <0565> melebihi <00> <01431> segala sesuatu <03605>. [<05921>]


Jawa: Kawula badhe sujud madhep ing padaleman Paduka ingkang suci, saha memuji dhumateng asma Paduka, awit saking sih-kadarman lan kasetyan Paduka, dene asma saha prasetya Paduka, Paduka damel nglangkungi samukawis.

Jawa 1994: Kawula badhé sujud madhep dhateng Pedaleman Paduka ingkang suci, saha memuji dhumateng asma Paduka, awit saking sih lan kasetyan Paduka, lan ngetingalaken bilih asma Paduka saha dhawuh Paduka menika luhur ngungkuli samukawis.

Sunda: Sumeja sujud mayun ka Bait Gusti nu suci, muji jenengan Gusti, ku karana satia asih Gusti, anu parantos nembongkeun, yen jenengan sareng parentah Gusti teh pinunjul.

Madura: Abdidalem asojud ngadhep ka Padalemmannepon Junandalem se socce sambi ngagungngagi asmaepon Junandalem, sabab Junandalem esto sareng ta’ pegga’ taresnana. Junandalem lebbi ngotama’agi janjiepon, katembang pamanggina oreng parkara Junandalem.

Bali: Titiang sumungkem marep ring Perhyangan Agung druen Palungguh IRatune, tur muji parab Palungguh IRatune, santukan sih pasuecan lan kasatian Palungguh IRatune sane nenten rered-rered, tur Palungguh IRatu sampun nyinahang mungguing parab miwah pituduh-pituduh Palungguh IRatune sujati maha luur.

Bugis: Suju’ka mattuju ri Bola-Mu iya mapaccingngé naupoji towi asem-Mu, saba’ matinulu-Ko sibawa tuli mamasé. Lebbi Mupentingkangngi jancim-Mu naiya pallolongenna tauwé passalenna alé-Mu.

Makasar: Su’juka’ a’dalle’ mae ri Balla’ matangkasatTa nakupuji arenTa, saba’ tamamminrayaKi’ siagang tulusu’ mangngamaseangKi’. La’bi Kiparalluangangi janjinTa kala panggappa pikkiranna taua mae ri Katte.

Toraja: La menombana’ umpentingayoi banua kabusungamMi, sia la umpudina’ sangamMi tu belanna kamasokanamMi sia kamarurusamMi, belanna Mipakasallemo tu pangallu’Mi tete dio sanga mala’biMi.

Karo: Janah muji GelarNdu, erjimpuh aku ngadap ku RumahNdu si badia, erkiteken Kam setia dingen tetap KekelengenNdu. Nggo IcidahkenNdu maka GelarNdu ras perentah-PerentahNdu belinen asangken kai pe.

Simalungun: Manrogop do ahu dompak rumah-Mu na pansing in, pujionku do goran-Mu, halani idop ni uhur-Mu ampa hasintongan-Mu, ai ipabanggal Ham do goran-Mu ampa bagah-bagah-Mu mangatasi haganup.

Toba: Marsomba ma ahu mandompakkon jorom na badia i, jala pujionku ma goarmi ala ni asi ni roham dohot ala ni hasintonganmi, ai nunga dipabalga Ho bagabagam, tumindi nasa goarmu.


NETBible: I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your name, because of your loyal love and faithfulness, for you have exalted your promise above the entire sky.

NASB: I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word according to all Your name.

HCSB: I will bow down toward Your holy temple and give thanks to Your name for Your constant love and faithfulness. You have exalted Your name and Your promise above everything else.

LEB: I will bow toward your holy temple. I will give thanks to your name because of your mercy and truth. You have made your name and your promise greater than everything.

NIV: I will bow down towards your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.

ESV: I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.

NRSV: I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness; for you have exalted your name and your word above everything.

REB: I shall bow down towards your holy temple; for your love and faithfulness I shall praise your name, for you have exalted your promise above the heavens.

NKJV: I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name.

KJV: I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

AMP: I will worship toward Your holy temple and praise Your name for Your loving-kindness and for Your truth {and} faithfulness; for You have exalted above all else Your name and Your word {and} You have magnified Your word above all Your name!

NLT: I bow before your holy Temple as I worship. I will give thanks to your name for your unfailing love and faithfulness, because your promises are backed by all the honor of your name.

GNB: I face your holy Temple, bow down, and praise your name because of your constant love and faithfulness, because you have shown that your name and your commands are supreme.

ERV: I bow down toward your holy Temple, and I praise your name for your love and loyalty. You are famous, and doing what you promised will make you even more famous!

BBE: I will give worship before your holy Temple, praising your name for your mercy and for your unchanging faith: for you have made your word greater than all your name.

MSG: I kneel in worship facing your holy temple and say it again: "Thank you!" Thank you for your love, thank you for your faithfulness; Most holy is your name, most holy is your Word.

CEV: I worship at your holy temple and praise you for your love and your faithfulness. You were true to your word and made yourself more famous than ever before.

CEVUK: I worship at your holy temple and praise you for your love and your faithfulness. You were true to your word and made yourself more famous than ever before.

GWV: I will bow toward your holy temple. I will give thanks to your name because of your mercy and truth. You have made your name and your promise greater than everything.


NET [draft] ITL: I will bow down <07812> toward <0413> your holy <06944> temple <01964>, and give thanks <03034> to your name <08034>, because of your loyal love <02617> and faithfulness <0571>, for <03588> you have exalted <01431> your promise <0565> above <05921> the entire <03605> sky.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 138 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel