Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 42 : 10 >> 

TB: (42-11) Seperti tikaman maut ke dalam tulangku lawanku mencela aku, sambil berkata kepadaku sepanjang hari: "Di mana Allahmu?"


AYT: (42-11) Seperti tikaman ke dalam tulang-tulangku, musuh-musuhku mencela aku, sementara itu sepanjang hari mereka berkata kepadaku, “Di mana Allahmu?”

TL: (42-11) Dengan tikam mati dalam tulang-tulangku dicelakan segala lawanku akan daku, apabila dikatakannya kepadaku pada tiap-tiap hari: Di manakah Allahmu?

MILT: (42-11) Penindas-penindasku mencela aku dengan meremukkan tulang-tulangku; ketika mereka berkata kepadaku setiap hari, "Di manakah Allahmu (Elohimmu - 0430)?"

Shellabear 2010: (42-11) Seperti tikaman ke dalam tulang-tulangku, lawan-lawanku mencela aku. Sepanjang hari mereka berkata kepadaku, “Di manakah Tuhanmu?”

KS (Revisi Shellabear 2011): (42-11) Seperti tikaman ke dalam tulang-tulangku, lawan-lawanku mencela aku. Sepanjang hari mereka berkata kepadaku, "Di manakah Tuhanmu?"

KSZI: Seperti mematahkan tulang-tulangku, musuhku mengejekku,dengan berkata kepadaku sepanjang hari, &lsquo;Di manakah Allah Tuhanmu?&rsquo;

KSKK: (42-11) Seluruh diriku merasakan derita maut, ketika lawan-lawanku mengejek aku, "Di manakah Allahmu?"

VMD: (42-11) Musuhku terus menghinaku dan menyerang dengan pukulan maut bila ia bertanya kepadaku, “Di manakah Allahmu?”

BIS: (42-11) Hatiku hancur luluh karena ejekan musuh. Mereka terus bertanya, "Di mana Allahmu?"

TMV: (42-11) Aku sangat sedih kerana hinaan mereka. Mereka terus bertanya, "Di manakah Allahmu?"

FAYH: Ejekan mereka menusuk aku bagaikan pedang maut. Berkali-kali mereka mengejek, "Di manakah Allahmu itu?"

ENDE: (42-11) Sampai petjahnja tulang2ku seteru2ku menghinakan daku, sedang se-hari2an mereka berkata kepadaku: "Dimanakah Allahmu?"

Shellabear 1912: (42-11) Maka dicela oleh segala lawanku akan daku dengan menghancurkan tulang-tulangku, sambil senantiasa dikatakannya kepadaku: "Di manakah Tuhanmu?"

Leydekker Draft: (42-11) Dengan bunoh-bunohan pada tulang-tulangku segala musohku mentjelakan 'aku: sedang 'ija berkata kapadaku pada saganap harij; dimanatah 'Ilahmu?

AVB: Seperti mematahkan tulang-tulangku, musuhku mengejekku, dengan berkata kepadaku sepanjang hari, “Di manakah Allahmu?”


TB ITL: (#42-#11) Seperti tikaman maut <07524> ke dalam tulangku <06106> lawanku <06887> mencela <02778> aku, sambil berkata <0559> kepadaku <0413> sepanjang <03605> hari <03117>: "Di mana <0346> Allahmu <0430>?"


Jawa: (42-11) Tiyang ingkang nenacad kawula punika, kados nuwek-nuweka balung kawula, sadinten muput tansah wicanten dhateng kawula makaten: “Allahmu ana ing ngendi?”

Jawa 1994: (42-11) Balung kawula kados dipun remuk déning satru, ingkang wicanten sedinten muput, "Allahmu ana ngendi?"

Sunda: (42-11) Hate kaula nyelekit ngadenge panghina maranehna, anu teu eureun-eureun nyindiran, "Mana Allah maneh teh?"

Madura: (42-11) Tang ate ancor polana eya-seya tang moso jareya, se padha atanya, "Kemma Allahna ba’na?"

Bali: Manah titiange dekdek renyuh santukan ipun tansah nganistayang titiang malantaran ipun tansah mataken ring titiang sapuniki: “Dija Widin jerone?”

Bugis: (42-11) Ancuru atikku nasaba pangéllé’na balié. Matterui mennang makkutana, "Kégai Allataalamu?"

Makasar: (42-11) Ancuru’ taba sikali pa’maikku lanri nicau-cau ri musu. Tulusu’ akkuta’nanna ke’nanga angkana, "Kemaeji Allata’alanu?"

Toraja: (42-11) Butung misa’ petobok lan lu bukungku, susimoto tu nabe’seanna’ mintu’ to unneana’, belanna tontong bangna’ nakuan kumua: Umbamira tu Kapenombammu?

Karo: Ningku man Dibata, penampatku, "Ngkai maka lanai ingetNdu aku? Ngkai maka tetap ceda ateku, erkiteken itindih musuh-musuhku?"

Simalungun: (42-11) Songon na hona tikam do holi-holingku, ibahen na ipahiri-hiri imbangku ahu, ai manipat ari do ihatahon sidea bangku, “Ija do Naibatamu?”

Toba: Jadi ningku do mandok Debata, partanobatoanki: Boasa tung dihalupahon ho ahu? Boasa ingkon sai martujungtujung ahu mardalan dibahen pangarsahi ni musu?


NETBible: My enemies’ taunts cut into me to the bone, as they say to me all day long, “Where is your God?”

NASB: As a shattering of my bones, my adversaries revile me, While they say to me all day long, "Where is your God?"

HCSB: My adversaries taunt me, as if crushing my bones, while all day long they say to me, "Where is your God?"

LEB: With a shattering blow to my bones, my enemies taunt me. They ask me all day long, "Where is your God?"

NIV: My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?"

ESV: As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?"

NRSV: As with a deadly wound in my body, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?"

REB: My enemies taunt me with crushing insults: the whole day long they ask, “Where is your God?”

NKJV: As with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long, "Where is your God?"

KJV: [As] with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where [is] thy God?

AMP: As with a sword [crushing] in my bones, my enemies taunt {and} reproach me, while they say continually to me, Where is your God?

NLT: Their taunts pierce me like a fatal wound. They scoff, "Where is this God of yours?"

GNB: I am crushed by their insults, as they keep on asking me, “Where is your God?”

ERV: Their constant insults are killing me. They never stop asking, “Where is your God?”

BBE: The cruel words of my haters are like a crushing of my bones; when they say to me every day, Where is your God?

MSG: They're out for the kill, these tormentors with their obscenities, Taunting day after day, "Where is this God of yours?"

CEV: Even my bones are in pain, while all day long my enemies sneer and ask, "Where is your God?"

CEVUK: Even my bones are in pain, while all day long my enemies sneer and ask, “Where is your God?”

GWV: With a shattering blow to my bones, my enemies taunt me. They ask me all day long, "Where is your God?"


NET [draft] ITL: My enemies <06887>’ taunts <02778> cut into me to the bone <06106>, as they say <0559> to <0413> me all <03605> day <03117> long, “Where <0346> is your God <0430>?”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 42 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran