TB: (45-4) Ikatlah pedangmu pada pinggang, hai pahlawan, dalam keagunganmu dan semarakmu!
AYT: (45-4) Sandanglah pedangmu di pinggangmu, hai pahlawan, dalam keagungan kemuliaanmu.
TL: (45-4) Sandangkanlah pedangmu, hai pahlawan! dengan kemuliaanmu dan perhiasanmu.
MILT: (45-4) Siapkanlah pedangmu pada pinggangmu, hai yang perkasa, serta kemuliaanmu dan kemegahanmu.
Shellabear 2010: (45-4) Ikatlah pedangmu di pinggang, hai kesatria, dengan keagungan dan semarakmu!
KS (Revisi Shellabear 2011): (45-4) Ikatlah pedangmu di pinggang, hai kesatria, dengan keagungan dan semarakmu!
KSZI: Ikatkan pedang-Mu dipinggang, wahai Raja yang perkasa; dengan kemuliaan dan kedaulatan-Mu.
KSKK: (45-4) Ikatlah pedangmu pada pinggang, hai pahlawan perkasa, hiasilah dirimu dengan kecemerlangan dan keagungan.
VMD: (45-4) Kenakanlah pakaian kebesaranmu yang mulia itu. Pakailah pedangmu.
BIS: (45-4) Ikatkan pedangmu di pinggang, hai raja perkasa, engkau sangat agung dan semarak!
TMV: (45-4) Ikatkan pedang pada pinggang, hai raja perkasa, tuanku sungguh agung dan mulia!
FAYH: Persenjatai dirimu, hai Pahlawan yang gagah perkasa, Engkau yang demikian mulia dan agung!
ENDE: (45-4) Selatkanlah pedangmu pada pinggangmu, ja Pahlawan, kemuliaan dan serimu!
Shellabear 1912: (45-4) Sandangkanlah pedangmu, hai orang gagah, dengan kemuliaanmu dan kebesaranmu.
Leydekker Draft: (45-4) Sandanglah pedangmu pada paha, ja pahalawan; subuhatmu dan perhijasanmu.
AVB: Ikatkan pedang-Mu di pinggang, wahai Raja yang perkasa; dengan kemuliaan dan kedaulatan-Mu.
TB ITL: (#45-#4) Ikatlah <02296> pedangmu <02719> pada <05921> pinggang <03409>, hai pahlawan <01368>, dalam keagunganmu <01935> dan semarakmu <01926>!
Jawa: (45-4) Dhuh Sang Prawira, pedhang dalem panjenengan dalem sengkelit, ing salebeting kaluhuran saha kamulyan dalem!
Jawa 1994: (45-4) Dhuh Sang Prawira, ingkang agung lan mulya, sumangga ngagem ageman pedhang panjenengan.
Sunda: (45-4) Soren pedang Gusti, nun raja digjaya, Gusti agung sareng mulya.
Madura: (45-4) Taleyagi peddhangngepon junandalem e tengngana, rato se gaga’ parjuga, junandalem sanget agung sareng molja.
Bali: Duh ratu sang prabu sane maha wisesa, rarisang sunglit pedang druene. Palungguh iratu maraga agung tur luih.
Bugis: (45-4) Tappii peddammu, éh arung baranié, maraja senna’ko sibawa mattappa!
Makasar: (45-4) Sele’mi pa’dannu ri aya’nu, he ikau karaeng barania, sanna’ malomponu siagang accayanu!
Toraja: (45-4) Takinni tu la’bo’mi dio aakmi, e lalong, situang kabarre-alloammi sia kamala’birammi.
Karo: I bas kerina dilaki rupandu kap si mejilena, rananndu e kiniulin, erkiteken si e Dibata tetap mereken pasu-pasu man bandu.
Simalungun: (45-4) Solotkon ham ma podangmu bani binongeimu, ham puanglima, hamuliaonmu pakon jumbalangmu!
Toba: Ummuli do Ho sian angka anak ni jolma, janggaleman do use tu bibirmu, ala ni do umbahen dipasupasu Debata ho salelenglelengna.
NETBible: Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
NASB: Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!
HCSB: Mighty warrior, strap your sword at your side. In your majesty and splendor--
LEB: O warrior, strap your sword to your side with your splendor and majesty.
NIV: Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendour and majesty.
ESV: Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty!
NRSV: Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your glory and majesty.
REB: Gird on your sword at your side, you warrior king,
NKJV: Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.
KJV: Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
AMP: Gird Your sword upon Your thigh, O mighty One, in Your glory and Your majesty!
NLT: Put on your sword, O mighty warrior! You are so glorious, so majestic!
GNB: Buckle on your sword, mighty king; you are glorious and majestic.
ERV: Put on your sword, mighty warrior, so impressive in your splendid uniform.
BBE: Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power.
MSG: Strap your sword to your side, warrior! Accept praise! Accept due honor! Ride majestically! Ride triumphantly!
CEV: Mighty king, glorious ruler, strap on your sword
CEVUK: Mighty king, glorious ruler, strap on your sword
GWV: O warrior, strap your sword to your side with your splendor and majesty.
NET [draft] ITL: Strap <02296> your sword <02719> to <05921> your thigh <03409>, O warrior <01368>! Appear in your majestic <01926> splendor <01935>!
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan