Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 79 : 2 >> 

TB: Mereka memberikan mayat hamba-hamba-Mu sebagai makanan kepada burung-burung di udara, daging orang-orang yang Kaukasihi kepada binatang-binatang liar di bumi.


AYT: Mereka telah menyerahkan mayat hamba-hamba-Mu kepada burung-burung di langit sebagai makanan; daging orang-orang-Mu yang setia kepada binatang yang hidup di bumi.

TL: Maka mayat segala hamba-Mu telah diberikannya kepada unggas yang di udara akan makanannya, dan daging segala kekasih-Mu kepada margasatwa akan mangsanya.

MILT: Mereka telah menyerahkan mayat hamba-hamba-Mu; sebagai makanan burung di langit; daging orang-orang kudus-Mu untuk binatang buas di bumi.

Shellabear 2010: Mayat hamba-hamba-Mu telah mereka berikan kepada burung-burung di udara sebagai makanan, dan daging orang-orang saleh-Mu kepada binatang-binatang liar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mayat hamba-hamba-Mu telah mereka berikan kepada burung-burung di udara sebagai makanan, dan daging orang-orang saleh-Mu kepada binatang-binatang liar.

KSZI: Mayat hamba-hamba-Mu telah diberi mereka sebagai makanan burung angkasa, tubuh umat-Mu yang warak dijadikan habuan binatang di bumi.

KSKK: Mereka telah memberikan mayat hamba-hamba-Mu kepada burung-burung dan daging orang-orang suci-Mu kepada binatang-binatang liar di bumi.

VMD: Mereka meninggalkan mayat hamba-Mu menjadi makanan burung-burung liar. Mereka meninggalkan daging pengikut-Mu menjadi makanan binatang buas.

BIS: Mayat hamba-hamba-Mu mereka tinggalkan menjadi makanan burung-burung di udara. Jenazah para kekasih-Mu mereka biarkan menjadi makanan binatang liar.

TMV: Mayat umat-Mu ditinggalkan mereka untuk dimakan burung pemakan bangkai. Mayat hamba-hamba-Mu dibiarkan mereka untuk dimakan binatang liar.

FAYH: Mayat umat-Mu bergelimpangan dan menjadi makanan burung dan binatang.

ENDE: djenazah para hambaMu diberikannja kepada burung2 udara djadi makanan, daging para mursjidMu kepada binatang dipadang.

Shellabear 1912: Adapun segala mayat hamba-hamba-Mu telah diberikannya kepada segala burung yang di udara akan makanannya, dan daging segala orang-Mu yang berbakti telah diberikannya kepada segala binatang yang di bumi.

Leydekker Draft: 'Ija sudah memberij segala bangkej hamba-hambamu 'akan makanan pada burong-burongan dilangit; daging segala kekasehmu pada hajwan dibumi.

AVB: Mayat hamba-hamba-Mu telah diberi mereka sebagai makanan burung angkasa, tubuh umat-Mu yang warak dijadikan habuan binatang di bumi.


TB ITL: Mereka memberikan <05414> mayat <05038> hamba-hamba-Mu <05650> sebagai makanan <03978> kepada burung-burung <05775> di udara <08064>, daging <01320> orang-orang yang Kaukasihi <02623> kepada binatang-binatang liar <02416> di bumi <0776>.


Jawa: Mayitipun para abdi Paduka dipun pakakaken dhateng peksi-peksi ing awang-awang, dagingipun para kekasih Paduka dipun pakakaken dhateng sato ing ara-ara.

Jawa 1994: Jisimipun para abdi Paduka, dipun dadosaken tedhaning peksi-peksi ing awang-awang; dagingipun para kekasih Paduka kasukakaken kéwan ing ara-ara.

Sunda: Mayit-mayit umat Gusti, ku maranehna diparabkeun ka manuk nasar, layon para kawula Gusti teh jadi parab sato alas.

Madura: Mayyidda para abdiepon Junandalem edinggallagi daddi kakanna mano’ e bang-abang. Jinazana para kakaseepon Junandalem daddi kakanna burun alas.

Bali: Ipun manggayang sawan kaula druene dados tetedan paksi guak miwah paraparekan druene dados tetedan sato galak.

Bugis: Nasalaiwi mennang ujuna ata-atam-Mu mancaji inanréna manu’-manu’é ri yelle’é. Ujuna sining Muwamaséiyé naleppessangngi mennang mancaji inanréna olokolo liyaé.

Makasar: Nabokoi ke’nanga maya’-maya’na sikamma atanTa a’jari kanrena jangang-jangang ri allaka. Nabalang parekangi sikamma maya’ tunikamaseanTa a’jari kanrena olo’-olo’ liaraka.

Toraja: Napakandeimo manuk-manuk dao lu langi’ tau iato mai, tu batang rabukna taumMi, sia napakandei olo’-olo’ lampung dio lu padang tu duku’na to masallo’Mi.

Karo: Bangke suruh-SuruhenNdu itadingkenna jadi pangan man perik i awang-awang. Bangke BangsaNdu ipediatna jadi pangan rubia-rubia si meliar.

Simalungun: Ipamberehon sidea do bangkei ni juakjuak-Mu panganon ni manuk-manuk na i awang-awang, anjaha daging ni hinaholongan-Mu bani binatang harangan.

Toba: Nunga diparlehon nasida bangke ni angka naposom panganon ni pidong na martongatonga langit, tu binatang ni luat i do sibuk ni angka na niasianmi.


NETBible: They have given the corpses of your servants to the birds of the sky; the flesh of your loyal followers to the beasts of the earth.

NASB: They have given the dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens, The flesh of Your godly ones to the beasts of the earth.

HCSB: They gave the corpses of Your servants to the birds of the sky for food, the flesh of Your godly ones to the beasts of the earth.

LEB: They have given the dead bodies of your servants to the birds for food. They have given the flesh of your godly ones to the animals.

NIV: They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the air, the flesh of your saints to the beasts of the earth.

ESV: They have given the bodies of your servants to the birds of the heavens for food, the flesh of your faithful to the beasts of the earth.

NRSV: They have given the bodies of your servants to the birds of the air for food, the flesh of your faithful to the wild animals of the earth.

REB: The dead bodies of your servants they have thrown out as food for the birds; everyone loyal to you they have made carrion for wild beasts.

NKJV: The dead bodies of Your servants They have given as food for the birds of the heavens, The flesh of Your saints to the beasts of the earth.

KJV: The dead bodies of thy servants have they given [to be] meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.

AMP: The dead bodies of Your servants they have given as food to the birds of the heavens, the flesh of Your saints to the beasts of the earth.

NLT: They have left the bodies of your servants as food for the birds of heaven. The flesh of your godly ones has become food for the wild animals.

GNB: They left the bodies of your people for the vultures, the bodies of your servants for wild animals to eat.

ERV: They left the bodies of your servants for the wild birds to eat. They let wild animals eat the bodies of your followers.

BBE: They have given the bodies of your servants as food to the birds of the air, and the flesh of your saints to the beasts of the earth.

MSG: They've served up the corpses of your servants as carrion food for birds of prey, Threw the bones of your holy people out to the wild animals to gnaw on.

CEV: They have fed the bodies of your servants to flesh-eating birds; your loyal people are food for savage animals.

CEVUK: They have fed the bodies of your servants to flesh-eating birds; your loyal people are food for savage animals.

GWV: They have given the dead bodies of your servants to the birds for food. They have given the flesh of your godly ones to the animals.


NET [draft] ITL: They have given <05414> the corpses <05038> of your servants <05650> to the birds <05775> of the sky <08064>; the flesh <01320> of your loyal followers <02623> to the beasts <02416> of the earth <0776>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 79 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel