Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 9 : 34 >> 

TB: Juga raja-raja kami, pemimpin-pemimpin kami, imam-imam kami, dan nenek moyang kami tidak melakukan hukum-Mu. Mereka tidak memperhatikan perintah-perintah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu yang Kauberikan kepada mereka.


AYT: Demikian juga para raja, para pemimpin, imam-imam, dan nenek moyang kami tidak melakukan hukum-hukum-Mu. Mereka tidak memperhatikan perintah-perintah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu yang Engkau berikan kepada mereka.

TL: Adapun segala raja kami dan bapa-bapa kami itu tiada menurut taurat-Mu dan tiada didengarnya akan segala firman-Mu dan akan segala nasihat yang telah Kauberi kepadanya.

MILT: Dan raja-raja kami, pemimpin-pemimpin kami, imam-imam kami, dan leluhur kami tidak melakukan hukum-Mu, dan tidak memberikan perhatian atas perintah-perintah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu yang telah Engkau berikan kepada mereka.

Shellabear 2010: Para raja, para pemimpin, para imam, dan nenek moyang kami tidak menjalankan hukum-hukum-Mu. Mereka tidak mau mendengar perintah-perintah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu yang Kauberikan kepada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para raja, para pemimpin, para imam, dan nenek moyang kami tidak menjalankan hukum-hukum-Mu. Mereka tidak mau mendengar perintah-perintah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu yang Kauberikan kepada mereka.

KSKK: Raja-raja dan para pemimpin kami, imam-imam dan nenek moyang kami tidak memelihara hukum-Mu, mereka tidak mengikuti ancaman-ancaman yang telah Kauberikan kepada mereka.

VMD: Para raja, pemimpin, imam, dan nenek moyang kami tidak menaati Taurat-Mu. Mereka tidak mendengarkan perintah-Mu. Mereka mengabaikan peringatan-Mu.

TSI: Para raja, pejabat, imam, dan nenek moyang kami tidak menaati hukum-hukum-Mu. Mereka tidak menghiraukan perintah-perintah dan peringatan-peringatan-Mu.

BIS: Leluhur kami, raja, imam dan para pemuka, melanggar hukum-Mu serta meremehkannya. Segala perintah dan teguran yang Kauberikan, tidak diindahkannya, tidak pula didengarkan.

TMV: Nenek moyang kami, para raja, imam, dan pemimpin kami, tidak mematuhi Taurat-Mu. Mereka tidak mengendahkan perintah dan amaran-Mu.

FAYH: Raja-raja, para penguasa, para imam serta nenek moyang kami tidak menaati hukum-hukum-Mu dan tidak mau mempedulikan perintah-perintah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu.

ENDE: Radja2, pemimpin, imam serta leluhur kami, tidak mengerdjakan TauratMu, dan tidak mengindahkan perintah serta kesaksianMu, dengan mana Kauperingatkan mereka.

Shellabear 1912: Maka segala raja-raja dan penghulu-penghulu dan imam-imam dan nenek moyang kami tiadalah menurut hukum-Mu dan tiada mau mendengar segala firman-Mu dan kesaksian-Mu yang telah Engkau bersaksi atasnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn Radja-radja kamij, Panghulu-panghulu kamij, 'Imam-imam kamij, dan bapa-bapa kamij tijada turut Tawratmu: dan tijada 'ejling kapada pasan-pasanmu, dan 'akan kasjaksi`an-kasjaksi`anmu, jang 'angkaw sudah bersjaksi 'atasnja.

AVB: Para raja, para pemimpin, para imam, dan nenek moyang kami tidak mematuhi segala hukum-Mu. Mereka tidak mahu mendengar segala perintah-Mu dan peringatan-Mu yang Kauberikan kepada mereka.


TB ITL: Juga raja-raja <04428> kami, pemimpin-pemimpin <08269> kami, imam-imam <03548> kami, dan nenek moyang <01> kami tidak <03808> melakukan <06213> hukum-Mu <08451>. Mereka tidak <03808> memperhatikan <07181> perintah-perintah-Mu <04687> dan peringatan-peringatan-Mu <05715> yang <0834> Kauberikan <05749> kepada mereka. [<0413>]


Jawa: Dalasan para ratu kawula, para pangageng kawula sarta para imam kawula, punapa dene para leluhur kawula sami nglirwakaken angger-angger Paduka. Sami boten ngestokaken dhateng dhawuh saha pepenget Paduka ingkang Paduka paringaken.

Jawa 1994: Para leluhur kawula, para raja, para nabi lan para pemimpin kawula, sami nglanggar angger-angger Paduka lan Paduka dipun rèmèhaken. Dhawuh lan pepènget Paduka, mboten dipun gega lan mboten dipun gatosaken.

Sunda: Karuhun-karuhun abdi, raja-raja, para imam, para kapala, teu narohonan Hukum Gusti. Henteu ngagarugu kana timbalan sareng pangeling-ngeling ti Gusti.

Madura: Bangatowa abdidalem sadajana, to-rato, para imam sareng pamimpin sadajana, ta’ atoro’ sareng ta’ parduli ka sadajana Hokom. Sadajana dhabu sareng parengeddan dhari Junandalem ta’ eedhingngagi, ta’ eparduli.

Bali: Paraleluur titiange, pararatun titiange, parapamimpin miwah parapanditan titiange, sampun nenten ngamanggehang Pidabdab Palungguh IRatune. Ipun sampun nenten nglinguang titah-titah miwah panglemek-panglemek IRatune.

Bugis: Toriyolota, arungngé, imangngé sibawa sining tomariyoloé, majjalékkaiwi hukkum-Mu enrengngé dé’ najampangiwi. Sininna parénta sibawa pakkampareng iya Muwabbéréngngé, dé’ nabati-batiwi, dé’to naéngkalingai.

Makasar: Boena ikambe, karaeng, imang, siagang sikamma tutoa-toaya, nadakkai hukkunTa siagang nabawang-bawangngangi. Sikontu parenta siagang pappakainga’ Kipassareanga, tanajampangiai, tena todong napilangngeri.

Toraja: Iatu mai datungki sia pangulungki sia to minaangki sia nene’ to doloki tae’ nakariritui tu sukaran alukMi sia tae’ napalan penaai tu pepasanMi sia iatu pa’pakilala tu Mipokadanni.

Karo: Nini-nini kami, raja-raja kami, peminpin-peminpin, ras imam-imam la ngikutken Undang-UndangNdu. La ibegikenna perentah ras PersingetNdu.

Simalungun: Rajanami, pambobainami, malimnami ampa ompungnami seng ihorjahon sidea titah-Mu, anjaha seng iparimbagaskon sidea parentah-Mu ampa lumba-lumba-Mu, na dob binerehon-Mu bani sidea.

Toba: Angka rajanami pe dohot induknami, malimnami dohot ompunami ndang diulahon angka patikmi, jala ndang diparateatehon nasida angka tonami dohot panindangionmi, angka naung hinatindangkonmu tu nasida.


NETBible: Our kings, our leaders, our priests, and our ancestors have not kept your law. They have not paid attention to your commandments or your testimonies by which you have solemnly admonished them.

NASB: "For our kings, our leaders, our priests and our fathers have not kept Your law Or paid attention to Your commandments and Your admonitions with which You have admonished them.

HCSB: Our kings, leaders, priests, and ancestors did not obey Your law or listen to Your commandments and warnings You gave them.

LEB: Our kings, leaders, priests, and ancestors didn’t obey your teachings. They didn’t pay attention to your commandments or the warnings that you gave them.

NIV: Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them.

ESV: Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.

NRSV: our kings, our officials, our priests, and our ancestors have not kept your law or heeded the commandments and the warnings that you gave them.

REB: Our kings, our princes, our priests, and our forefathers did not keep your law; they paid no heed to your commandments and the warnings you gave them.

NKJV: Neither our kings nor our princes, Our priests nor our fathers, Have kept Your law, Nor heeded Your commandments and Your testimonies, With which You testified against them.

KJV: Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.

AMP: Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept Your law or hearkened to Your commandments and Your warnings {and} reproofs which You gave them.

NLT: Our kings, princes, priests, and ancestors did not obey your law or listen to your commands and solemn warnings.

GNB: Our ancestors, our kings, leaders, and priests have not kept your Law. They did not listen to your commands and warnings.

ERV: Our kings, leaders, priests, and fathers did not obey your law. They didn’t listen to your commands. They ignored your warnings.

BBE: And our kings, our rulers, our priests, and our fathers have not kept your law or given attention to your orders and your witness, with which you gave witness against them.

MSG: None of our kings, princes, priests, or ancestors followed your Revelation; They ignored your commands, dismissed the warnings you gave them.

CEV: Our kings, leaders, and priests have never obeyed your commands or heeded your warnings.

CEVUK: Our kings, leaders, and priests have never obeyed your commands or heeded your warnings.

GWV: Our kings, leaders, priests, and ancestors didn’t obey your teachings. They didn’t pay attention to your commandments or the warnings that you gave them.


NET [draft] ITL: Our kings <04428>, our leaders <08269>, our priests <03548>, and our ancestors <01> have not <03808> kept <06213> your law <08451>. They have not <03808> paid attention <07181> to <0413> your commandments <04687> or your testimonies <05715> by which <0834> you have solemnly admonished <05749> them.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 9 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel