TB: Engkaulah TUHAN, Allah yang telah memilih Abram dan membawanya keluar dari Ur-Kasdim dan memberikan kepadanya nama Abraham.
AYT: Engkau adalah TUHAN Allah, yang telah memilih Abram, dan membawanya keluar dari tanah Ur-Kasdim. Engkau memberinya nama Abraham.
TL: Ya Tuhan, Engkau juga Allah yang sudah memilih Abram dan yang sudah menghantar akan dia keluar dari Ur-Kasdim dan yang sudah menamai akan dia Ibrahim.
MILT: Engkau sendirilah, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) yang telah memilih Abram dan membawa dia keluar dari Ur-Kasdim dan menetapkan namanya Abraham.
Shellabear 2010: Engkaulah ALLAH, Tuhan yang telah memilih Abram, membawanya keluar dari Ur-Kasdim, dan menamainya Ibrahim.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkaulah ALLAH, Tuhan yang telah memilih Abram, membawanya keluar dari Ur-Kasdim, dan menamainya Ibrahim.
KSKK: Engkau, ya Yahweh, adalah Allah yang memilih Abram; Engkau membawanya keluar dari Ur Kasdim, dan memberikan kepadanya nama Abraham.
VMD: Engkaulah TUHAN Allah. Engkau telah memilih Abram. Engkau membawanya dari tanah Ur di Babel, Engkau mengubah namanya menjadi Abraham.
TSI: Engkaulah TUHAN Allah yang sudah memilih Abram. Engkau membawa dia keluar dari Ur di wilayah Babel dan mengubah namanya menjadi Abraham.
BIS: Engkaulah Allah, TUHAN Yang Mahaesa. Kaupilih Abram dari tengah-tengah bangsanya. Ur di Babel telah ditinggalkannya, karena Kau sendiri yang memimpinnya. Lalu Kauberikan kepadanya nama yang baru: Abraham, itulah sebutannya sejak itu.
TMV: Ya TUHAN Allah, Engkaulah yang memilih Abram, dan memimpinnya keluar dari Ur di negeri Babilonia; Engkau mengubah namanya menjadi Abraham.
FAYH: "Engkau adalah TUHAN Allah yang telah memilih Abram dan membawa dia keluar dari Ur-Kasdim serta mengganti namanya menjadi Abraham.
ENDE: Engkau, Jahwe, adalah Allah, jang telah memilih Abram, dan menghantar dia keluar dari Ur di Chaldai, dan menamainja Ibrahim;
Shellabear 1912: Bahwa Engkaulah Tuhan kami Allah yang telah memelihara Abram dan yang membawa dia keluar dari Ur-Kasdim dan yang menamai dia Abraham
Leydekker Draft: 'Angkaw djuga 'ada Huwa 'Allah, jang sudah memileh 'Abram, dan meng`aluwarkan dija deri dalam 'Ur 'awrang Kasdim, dan taroh namanja 'Abraham, 'ija 'itu 'Ibrahim.
AVB: Engkaulah TUHAN, Allah yang telah memilih Abram, membawanya keluar dari Ur-Kasdim, dan menamainya Abraham.
TB ITL: Engkaulah <0859> TUHAN <03068>, Allah <0430> yang <0834> telah memilih <0977> Abram <087> dan membawanya keluar <03318> dari Ur-Kasdim <03778> <0218> dan memberikan <07760> kepadanya nama <08034> Abraham <085>. [<01931>]
Jawa: Paduka punika Pangeran Yehuwah, Gusti Allah ingkang sampun milih Rama Abram, Paduka lampahaken saking Ur-Kasdim, saha paduka paringi nama Abraham.
Jawa 1994: Paduka menika Pangéran, Allah ingkang mboten wonten tunggilipun. Abram Paduka pilih saking tengahing bangsanipun. Ur ing Kasdim dipun tilar, margi Paduka piyambak ingkang nuntun. Lajeng Paduka paringi nama énggal: Abraham, dados namanipun wiwit kala semanten.
Sunda: Nun GUSTI Allah, Gusti milih Abram, dicandak kaluar ti tanah Ur di Babul, namina digentos jadi Ibrahim.
Madura: Junandalem Allah, PANGERAN Se Settong. Junandalem mele Abram dhari antarana bangsana. Abram adinggallagi Ur e Babil sabab etonton sareng Junandalem dibi’. Sareng Junandalem laju eparenge asma se anyar, enyamae Ibrahim kaangguy saterrossa.
Bali: Singgih Ratu Sang Hyang Widi Wasa, IRatu nyelik Dane Abram tur nantan dane medal saking Ur-Kasdim. IRatu ngentosin pesengan danene dados Abraham.
Bugis: Iko ritu Allataala, PUWANG Séuwaé. Mupiléi Abram polé ri tengnga-tengngana bangsana. Nasalaini Ur ri Babél, nasaba Iko muto pimpingngi. Nainappa Muwéréng aseng iya barué: Abraham, iyanaro teppunna mappammulai wettuéro.
Makasar: IKattemi Allata’ala, Batara tenaya ruanna Kipilei Abram battu ri tangnga-tangnga bansana. Nabokoimi Ur ri Babel, lanri kalenTa ampimpingi. Nampa Kisare areng beru: Abraham, iaminjo arenna appakkaramula anjo wattua.
Toraja: Kamumo tu Kapenomban, tu mangka untonno’ Abram sia ussolanni tassu’ lan mai Ur-Kasdim sia ussangai Abraham.
Karo: Kam, O TUHAN Dibata, IpilihNdu Abram IbabaiNdu ia ndarat i taneh Ur i Babilon nari; jenari IsambariNdu gelarna jadi Abraham.
Simalungun: Ham do Jahowa Naibata na mamilih si Abram, anjaha na mangarahkonsi luar hun Ur, na i Kasdim, anjaha ibahen Ham do goranni si Abraham.
Toba: Ho do Debata, ale Jahowa, naung mamillit si Abraham, jala naung manogihon ibana ruar sian Ur di Kasdim, jala nunga dibahen Ho goarna si Abraham.
NETBible: “You are the
NASB: "You are the LORD God, Who chose Abram And brought him out from Ur of the Chaldees, And gave him the name Abraham.
HCSB: You are the LORD God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans, and changed his name to Abraham.
LEB: You are the LORD, the God who chose Abram and took him from Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
NIV: "You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
ESV: You are the LORD, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
NRSV: You are the LORD, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham;
REB: “You are the LORD, the God who chose Abram, who brought him from Ur of the Chaldees and named him Abraham.
NKJV: "You are the LORD God, Who chose Abram, And brought him out of Ur of the Chaldeans, And gave him the name Abraham;
KJV: Thou [art] the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;
AMP: You are the Lord, the God Who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldees and gave him the name Abraham.
NLT: "You are the LORD God, who chose Abram and brought him from Ur of the Chaldeans and renamed him Abraham.
GNB: You, LORD God, chose Abram and led him out of Ur in Babylonia; you changed his name to Abraham.
ERV: You are the LORD, the God who chose Abram. You led him from Ur in Babylonia. You changed his name to Abraham.
BBE: You are the Lord, the God, who took Abram and made him yours, guiding him from Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham;
MSG: You're the one, GOD, [the] God who chose Abram And brought him from Ur of the Chaldees and changed his name to Abraham.
CEV: You are the LORD our God, the one who chose Abram-- you brought him from Ur in Babylonia and named him Abraham.
CEVUK: You are the Lord our God, the one who chose Abram— you brought him from Ur in Babylonia and named him Abraham.
GWV: You are the LORD, the God who chose Abram and took him from Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.
NET [draft] ITL: “You <0859> are the LORD <03068> God <0430> who <0834> chose <0977> Abram <087> and brought <03318> him forth <03318> from Ur <0218> of the Chaldeans <03778>. You changed <07760> his name <08034> to Abraham <085>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan