Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 9 : 15 >> 

TB: di situ terdapat seorang miskin yang berhikmat, dengan hikmatnya ia menyelamatkan kota itu, tetapi tak ada orang yang mengingat orang yang miskin itu.


AYT: Di sana, ada seorang yang miskin, tetapi berhikmat. Dia menyelamatkan kota itu dengan hikmatnya. Akan tetapi, tidak seorang pun mengingat orang miskin itu.

TL: Tetapi di dalam negeri itu didapati orang akan seorang orang miskin yang alim, maka ia juga yang meluputkan negeri itu oleh hikmatnya, tetapi seorangpun tiada yang ingat akan orang miskin itu.

MILT: dan di situ ditemukan seorang bijak yang miskin, dan dia meluputkan kota itu dengan hikmatnya. Namun tak seorang pun mengingat orang miskin itu.

Shellabear 2010: Di dalam kota itu terdapat seorang miskin yang bijak, dan dengan hikmatnya ia menyelamatkan kota itu. Tetapi tidak ada orang yang mengingat orang miskin itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam kota itu terdapat seorang miskin yang bijak, dan dengan hikmatnya ia menyelamatkan kota itu. Tetapi tidak ada orang yang mengingat orang miskin itu.

KSKK: Ditemukan seorang bijak yang miskin, yang oleh kebijaksanaannya menyelamatkan kota. Tak seorang pun ingat akan orang miskin ini.

VMD: Ada seorang yang bijak di kota itu, ia miskin, tetapi dia memakai hikmatnya untuk menyelamatkan kota itu. Setelah semuanya berakhir, orang melupakan orang miskin itu.

TSI: Di kota itu ada seorang miskin yang bijak. Melalui kebijaksanaannya, dia menyelamatkan kota itu. Tetapi sesudah kejadian itu berlalu, penduduk kota melupakan dia dan tidak menghormatinya.

BIS: Di kota itu ada seorang miskin yang bijaksana. Ia dapat menyelamatkan kota itu. Tetapi karena ia miskin, jasanya segera dilupakan dan tak seorang pun ingat kepadanya.

TMV: Di kota itu ada seorang miskin yang bijak. Dengan hikmatnya dia sebenarnya dapat menyelamatkan kota itu, tetapi tidak seorang pun ingat akan dia.

FAYH: Di kota itu ada seorang yang bijaksana, tetapi sangat miskin. Dengan kebijaksanaannya ia dapat menyelamatkan kota itu. Tetapi setelah itu tidak ada seorang pun yang ingat akan dia.

ENDE: Nah, disana terdapatlah seorang jang miskin dan bidjak. Dia itu berhasil menjelamatkan kota itu karena kebidjaksanaannja. Tetapi tiada seorang djuapun ingat lagi kepada orang miskin tadi.

Shellabear 1912: Maka kedapatanlah di dalam negri itu seorang orang miskin yang berbudi maka oleh budinya itu diselamatkannya negri itu tetapi seorangpun tiada ingat akan orang miskin itu.

Leydekker Draft: Maka dalamnja kadapatanlah sa`awrang laki-laki miskin jang hakim dan 'ija djuga meluputkanlah negerij 'itu 'awleh hikmetnja: tetapi sa`awrang manusija pawn tijada terkenanglah 'akan laki-laki miskin 'itu.

AVB: Seorang warga miskin yang bijaksana di kota itu menyelamatkan kota itu dengan hikmahnya namun tiada orang pun yang mengenang jasa si miskin itu.


TB ITL: di situ terdapat <04672> seorang <0376> miskin <04542> yang berhikmat <02450>, dengan hikmatnya <02451> ia <01931> menyelamatkan <04422> kota <05892> itu, tetapi tak ada <03808> orang <0120> yang mengingat <02142> orang <0376> yang miskin <04542> itu <01931>.


Jawa: Ing kono ana wong mlarat kang wicaksana, kang ngluwari kutha iku kalawan kawicaksanane, ewadene ora ana owng kang eling marang wong mlarat mau.

Jawa 1994: Ing kutha kono ana wong miskin, sing wicaksana lan pinter banget. Wong mau satemené bisa nylametaké kutha kuwi, nanging ora ana sing duwé pikiran semono.

Sunda: Di dinya teh aya hiji jelema miskin, kacida pinterna. Ku kapinteranana manehna bisa nyalametkeun eta kota. Tapi manehna taya pisan anu malire.

Madura: E kottha jareya badha oreng mesken se bicaksana. Kalaban kabicaksana’anna jareya oreng buru masalamet kottha jareya. Tape sarrena aba’na mesken, jasana ceppet ekaloppae; tadha’ oreng settonga se enga’ ka oreng jareya.

Bali: Wenten anak tiwas sane magenah irika, sakewanten ipun dueg tur nyidayang ngrahayuang kotane punika. Nanging tan wenten anak sane ngrunguang ipun.

Bugis: Ri kotaéro engka séddi tau kasiyasi iya mapanré. Naulléi passalama’i kotaéro. Iyakiya nasaba kasiyasiwi, masitta’i riyallupai jasana sibawa dé’ muwi séddi tau méngngerangngi.

Makasar: Ri anjo kotaya nia’ se’re tu kasi-asi mingka cara’deki. Akkullei napasalama’ anjo kotaya. Mingka lanri kasi-asi, linta’mi nikaluppai jasana siagang tenamo manna sitau angngu’rangi.

Toraja: Lan kota iato den misa’ tobongko kinaa tu ma’din ullendokanni tu kota iato bannang dio kakinaanna, apa moi misa’ tau tae’ ungkilalai tu tobongko iato.

Karo: I bas kota e lit sekalak pentar tapi musil ia. Erkiteken si e ngasup ia mulahi kota e. Tapi erkiteken ia kalak musil, minter kalak lupa nandangi kai si ibahanna janah ise pe la lit si nginget ia.

Simalungun: Jadi adong ma sada halak na masombuh, tapi na pentar ibagas huta ai, anjaha tarpaluahsi do namin huta ai marhitei hapentaranni, hape seng dong na mardingat na masombuh ai.

Toba: Alai jumpang ma di bagasan huta i sada halak na pogos, alai na pistar do, tarpaluasa nian huta i marhitehite hapistaranna; hape ndang adong jolma nanggo sada na marningot di halak na pogos i.


NETBible: However, a poor but wise man lived in the city, and he could have delivered the city by his wisdom, but no one listened to that poor man.

NASB: But there was found in it a poor wise man and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.

HCSB: Now a poor wise man was found in the city, and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.

LEB: A poor, wise person was found in that town. He saved the town using his wisdom. But no one remembered that poor person.

NIV: Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.

ESV: But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.

NRSV: Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.

REB: There was in it a poor wise man, and he saved the town by his wisdom. But no one remembered that poor man.

NKJV: Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that same poor man.

KJV: Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

AMP: But there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no man [seriously] remembered that poor man.

NLT: There was a poor, wise man living there who knew how to save the town, and so it was rescued. But afterward no one thought any more about him.

GNB: Someone lived there who was poor, but so clever that he could have saved the town. But no one thought about him.

ERV: But there was a wise man in that town. He was poor, but he used his wisdom to save his town. After everything was finished, the people forgot about the poor man.

BBE: Now there was in the town a poor, wise man, and he, by his wisdom, kept the town safe. But no one had any memory of that same poor man.

MSG: There was a poor but wise man in that town whose wisdom saved the town, but he was promptly forgotten. (He was only a poor man, after all.)

CEV: But the city was saved by the wisdom of a poor person who was soon forgotten.

CEVUK: But the city was saved by the wisdom of a poor person who was soon forgotten.

GWV: A poor, wise person was found in that town. He saved the town using his wisdom. But no one remembered that poor person.


NET [draft] ITL: However, a poor <04542> but wise <02450> man <0376> lived <04672> in the city, and he <01931> could have delivered the <04422> city <05892> by his wisdom <02451>, but no <03808> one <0120> listened <02142> to that poor <04542> man <0376>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 9 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel