Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 9 : 5 >> 

TB: Mereka adalah keturunan bapa-bapa leluhur, yang menurunkan Mesias dalam keadaan-Nya sebagai manusia, yang ada di atas segala sesuatu. Ia adalah Allah yang harus dipuji sampai selama-lamanya. Amin!


AYT: Merekalah keturunan bapa-bapa leluhur, dan dari merekalah, menurut daging, Kristus berasal, yang adalah Allah atas segala sesuatu, diberkatilah selama-lamanya. Amin!

TL: dan yang empunya segala nenek moyang, dan dari antaranya terbit Kristus cara manusia, yang di atas sekalian, Tuhan yang terpuji selama-lamanya. Amin.

MILT: yang empunya para leluhur dan yang dari padanyalah datang Mesias secara daging, yang adalah Allah (Elohim - 2316) atas segala sesuatu, yang terberkati sampai selamanya. Amin.

Shellabear 2010: Mereka adalah keturunan nenek moyang yang besar. Bahkan dari antara mereka jugalah Al Masih lahir sebagai manusia. Dialah yang terutama dari segala sesuatu. Terpujilah Allah selama-lamanya. Amin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka adalah keturunan nenek moyang yang besar. Bahkan dari antara mereka jugalah Al Masih lahir sebagai manusia. Dialah yang terutama dari segala sesuatu. Terpujilah Allah selama-lamanya. Amin.

Shellabear 2000: Mereka adalah keturunan nenek moyang yang besar. Bahkan dari antara mereka jugalah Al Masih lahir sebagai manusia. Dialah yang terutama dari segala sesuatu, yaitu Allah yang harus dipuji selama-lamanya. Amin.

KSZI: Mereka adalah keturunan nenek moyang yang termasyhur. Bahkan dari antara mereka jugalah al-Masih lahir sebagai manusia. Dialah yang terutama dari segala sesuatu. Terpujilah Allah selama-lamanya. Amin.

KSKK: Mereka adalah keturunan dari bapa-bapa leluhur, dan dari mereka telah dilahirkan Kristus, Dia yang sebagai Allah ada di atas segala sesuatu. Terpujilah Dia selama-lamanya: Amin!

WBTC Draft: Mereka adalah keturunan nenek moyang kita. Dan mereka adalah keluarga Kristus secara jasmani di bumi ini, tetapi Kristus adalah Allah atas segala sesuatu. Pujilah Dia selama-lamanya. Amin.

VMD: Mereka adalah keturunan nenek moyang kita. Dan mereka adalah keluarga Kristus secara jasmani di bumi ini, tetapi Kristus adalah Allah atas segala sesuatu. Pujilah Dia selama-lamanya. Amin.

AMD: Mereka keturunan dari bapak-bapak leluhur, dan dari keturunan bangsa merekalah Kristus datang sebagai manusia. Ia adalah Allah atas segala sesuatu, yang dipuji selama-lamanya. Amin.

TSI: Mereka adalah orang Yahudi, keturunan bapa-bapa leluhur yang dipilih Allah. Mereka jugalah yang menjadi saudara sebangsa Kristus secara jasmani di bumi ini, meskipun Kristus adalah Allah atas segala sesuatu. Terpujilah Dia selama-lamanya. Amin.

BIS: Mereka adalah keturunan dari nenek moyang kita. Kristus secara manusia berasal dari bangsa mereka. Ia lebih tinggi dari semuanya. Terpujilah Allah untuk selama-lamanya! Amin.

TMV: Mereka keturunan nenek moyang kita yang terkemuka. Kristus, sebagai manusia, berasal daripada bangsa mereka. Hendaklah Allah yang menguasai segala sesuatu, dipuji selama-lamanya! Amin.

BSD: Mereka adalah keturunan tokoh-tokoh besar yang menjadi nenek moyang bangsa. Dan Kristus, secara lahir, berasal dari bangsa mereka. Ia lebih agung dari semuanya. Hendaknya semua orang selalu memuji Allah yang menguasai segala-galanya! Amin.

FAYH: Leluhur Saudara adalah orang-orang besar pilihan Allah, dan Kristus sendiri dalam hal kemanusiaan-Nya adalah dari bangsa Saudara, orang Yahudi. Dialah yang sekarang memerintah segala sesuatu. Pujilah Allah untuk selama-lamanya!

ENDE: Mereka mempunjai para bapak-bangsa, dan dari mereka Kristus berasal menurut daging, jang mengatasi segala-gala, Allah jang terpudji selama-lamanja. Amin.

Shellabear 1912: maka ialah yang empunya segala nenek moyang, maka dari antaranya juga al-Masih terbit sekadar keadaan manusia, maka ialah teratas dari pada sekalian, yaitu Allah yang dipuji selama-lamanya. Amin.

Klinkert 1879: Dan jang empoenja nenek-mojang, maka sakedar daging daripada orang itoe djoega telah terbit Almasih, ija-itoe jang di-atas sakalian, Allah jang patoet dipoedji-poedji sampai salama-lamanja. Amin!

Klinkert 1863: Dan jang ampoenja nenek-mojang, maka dari dia-orang datengnja Kristoes tjara manoesia, {Rom 1:4; Yer 23:6; Yoh 1:1; Kis 20:28; Ibr 1:8-10} ija-itoe Allah jang di-atas segala perkara, dan jang patoet dipoedji-poedji sampe salama-lamanja, Amin.

Melayu Baba: dan itu nenek-moyang pun dia-orang punya, dan deri antara dia-orang juga Almaseh itu sudah jadi s-kdar badan-nya. Dia-lah yang atas sklian, Allah yang di-puji s-lama-lama-nya. Amin.

Ambon Draft: Bagi sijapa ada bapa-ba-pa itu, dan deri sijapa sudah turon Tuhan CHRISTOS me-nurut daging, jang ada ka; atas segala sasawatu, Allah, ter-pudji sampe salama-lamanja! Amin.

Keasberry 1853: Dan yang ampunya nenek moyang, maka deripada orang orang itulah Almasih munurut chara manusia tulah datang, maka iyalah yang diatas skalian, maka sagala puji bagie Allah slama lamanya. Amin.

Keasberry 1866: Dan yang ampunya nenek moyang, maka deripada orang orang itulah, mŭnurot chara manusia, Almasih tŭlah datang, maka iyalah yang diatas skalian, maka sagala puji bagie Allah slama lamanya: Amin.

Leydekker Draft: Jang 'ada turon tomuron datokh 2, dan deri pada sijapa 'Elmesehh djadi 'atas perij daging, jang 'ada 'Ilah 'amat kapudji`an lebeh deri pada segala sasawatu sampej salama 2 nja: 'Amin.

AVB: Mereka ialah keturunan nenek moyang yang termasyhur. Bahkan dari antara mereka jugalah Kristus lahir sebagai manusia. Dialah yang terutama dari segala sesuatu, Allah yang terpuji selama-lamanya. Amin.

Iban: Sida nya peturun orang Hebrew ke tebilang nama, ke nyadi aki ini Kristus lebuh Iya nyadi mensia, ke endang Allah Taala ti bekuasa atas semua. Awakka Allah Taala dipuji belama iya. Amin.


TB ITL: Mereka adalah keturunan bapa-bapa leluhur <3962>, yang menurunkan Mesias <5547> dalam keadaan-Nya sebagai <2596> manusia <4561>, yang ada <1510> di atas <1909> segala sesuatu <3956>. Ia adalah Allah <2316> yang harus dipuji <2128> sampai <1519> selama-lamanya <165>. Amin <281>! [<3739> <2532> <1537> <3739>]


Jawa: Kang padha dadi tedhak turune para rama leluhur, kang nurunake Sang Kristus mungguh ing daging, kang ngungkuli samubarang kabeh. Panjenengane iku Gusti Allah kang kudu pinuji-puji ing salawas-lawase. Amin.

Jawa 2006: Wong-wong iku padha tedhak-turuné para bapa leluhur, kang cara kadagingan nurunaké Kristus, kang ngungkuli samubarang kabèh. Panjenengané iku Allah kang kudu pinuji-puji ing salawas-lawasé. Amin.

Jawa 1994: Wong-wong mau padha dadi anak-turuné para leluhuré bangsa kita, lan Gusti Yésus Kristus manut tata kamanungsané klebu bangsané wong-wong mau. Pinujia Gusti Allah, sing ngerèh samubarang, pinujia ing salawas-lawasé! Amin.

Jawa-Suriname: Wujuté ya turun-turunané Bapa Abraham, Isak lan Yakub lan sak tyara manungsa Kristus déwé ya dadi turunané. Dèkné wujut Gusti Allah lan Dèkné sing ngwasani sembarang. Mulané Kristus pantes digunggung slawas-lawasé. Amèn.

Sunda: jaradi turunan karuhun urang Ibrani anu kamashur, sarta Kristus oge kapan nurutkeun kamanusaanana mah sabangsa jeung maranehna. Mugia kapuji salalanggengna Allah anu ngatur sakabeh perkara! Amin.

Sunda Formal: Maranehna teh rundayan para luluhur anu ngayugakeun Al Masih gumelar ngajadi manusa, nya Manusa Ilahi nu nyakrawati, agungkeuneun salalanggengna. Amin.

Madura: Tan-taretan kaula ganeka toronanna bangatowana sampeyan sareng kaula sadaja. Almasih sacara manossa asalla dhari bangsana reng-oreng ganeka. Salerana atenggiyan dhari sadajana. Molja’agi Allah salanjangnga. Amin!

Bauzi: Labi laha ame dam labe im tai ahobada lam abo Abrahamti Isakti Yakubti labihasu Alat gagu fi hasi im Israel dam debu dualehe dam làtela am bak. Labi ame dam debu labe vou faat ledume Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda lam gi im Israel dam aliholi faaha bak. Labihadaha bak. Lahana akati modi em Israel dam dua zoho labe fa Kristus mu Aba tu vuzehehe vaba mode? Am abo Ala am bak. Na ahebu vuusdamda bisi feàda lam iho gi Aba labaha bohu vou baedam bak lam gi ahole meedam bak. Imbote.

Bali: ipun dados sentanan paraleluure, sane taler dados leluur Ida Sang Kristus manut sekalanipun ring kamanusan. Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ngreh saluiring paindikan patut tansah kaluihang salami-laminipun. Amin.

Ngaju: Ewen te turonan bara tato hiang itah. Manumon cara olon, Kristus kea puna asale bara bangsa ewen. Ie labih gantong bara taloh handiai. Tara akan Hatalla sampai katatahie! Amen.

Sasak: Ie pade keturunan lẽman leluhurte. Secare jasmani Almasih asalne lẽman bangse ie pade. Ie atasan malik lẽman selapuqne. Ie Allah saq harus tepuji jangke selaẽq-laẽqne. Amin!

Bugis: Mennang iyanaritu wija-wijanna polé ri néné-nénéta. Kristus selaku tolino assalenna poléi ri bangsana. Lebbi tanréi polé ri iya manenna. Ripojiwi Allataala untu’ mannennungeng! Aming.

Makasar: Iami ke’nanga sossoranna boe-boeta. Battu ri bansanami ke’nanga assala’ kabattuanNa Almasi, ri wattu battuNa a’jari ma’rupatau ri lino. Iami kaminang mala’biri’ ri sikontuna taua. Nipujimi Allata’ala satunggu-tungguna! Aming.

Toraja: tu umponene’i tu mai to dolo, dio duka mai to Israel nanii bu’tu Kristus diona a’gan kale tolinoNa, Kapenomban sipatu dipudi sae lakona! Amin.

Duri: Ia to to-Israel bati'nai Nabi Ibrahim, Ishak na Yakub. Na ia to Almaseh, to mentolino, bati'na todai. Apa Iamo Allataala to te'da apa njaonannii, to sipato' dipakala'bih te'da cappa'na. Amin.

Gorontalo: Lonto waliya lo mongotiyombu limongoliyo ngohuntuwa mongonabi. Wawu ti Isa Almasih pilotutuliyo mayi lonto waliya limongoliyo olo. Tiyo toyitato ta nga'amila wawu Tiyo Allahuta'ala ta musi pujiyola turu-turusi. Amin!

Gorontalo 2006: Timongolio yito wali mai linenemoyanto. Ti Almasi odelo pohuli lomanusia asalii-Lio mai lonto bangusa limongolio. Tio lebe lailaio̒ wolo ngoa̒amilalo. Ilopujiaalo mola Allahu Taa̒ala u ohiheo-hiheolo mao̒! Amin.

Balantak: Raaya'a uga' lee'na pulimai. Tomundo' Pansalamatkon na komianan-Na, uga' ringkat na lipu'na i raaya'a. Ia a men mantanaasi giigii' upa. Ia a Alaata'ala men tio tunde'on pataka sidutu! Amin.

Bambam: Inde to Israel pessubunna Abraham, Ishak, anna Yakub, kabuttuanna duka' tandai mehhupataunna To dilanti' la mepasalama'. Anna indo To dilanti' la mepasalama' Ia handam matande yabona ingganna-ingganna sia. Ia siam ma'kale Puang Allataala anna sihatam dipuji anna dipa'kasallei sule lako salako-lakona. Abana inna la diua!

Kaili Da'a: Ira muli Abraham, Ishak bo Yakub, totu'a nggaolu to Israel. Pade tempo Kristus netimbali najadi manusia I'a najadi tau to Israel. I'amo to neliu nggalanga nggari ntanina, I'amo Alatala to masipato ratoiyata sampe ri kasae-saena. Amin!

Mongondow: Mosia ing katurunanbií doman im mogoguyang naton. Awak i Kristus na'a in nongkon bangusabií monia tua. Ta'e Siabií im moḷantu-ḷantud nongkon bayongan yagi-yagi. Dinayo-dayowdon ing ki Allah modapot ing kopaḷutannya! Amin.

Aralle: Dianto peänä'anna Abraham, Ishak anna Yakub, peneneang mengkalao dolu ang napillei Puang Alataala, anna ang nakadahii Kristus. Inde Kristus dai aha mantondong kakuasaanna. Dianto Dehata ang sihatang dipudi lambi' sapano-panona. Aming!

Napu: Ihira iti, pemuleanda Burahima, Isaki hai Yako, toiyorunda hangkoya au napilei Pue Ala. Hai Kerisitu au mewali manusia, rapoanaka wori hangko i pemuleanda to Yahudi. Melumbu kuasana Kerisitu hangko i hinangkana, iami Pue Ala au hintoto tatoya duuna kamahae-haea. Amin!

Sangir: I sire kai pal᷊ahiten i upung i kitẹ. I Kristus tinuhụ taumata e asal᷊e kai wọu bansang sire. I Sie l᷊imembom marangẹ bọu kěbị. Dalo su Ruata sarang kakalẹ̌! Aming.

Taa: Sira semo wiyaa i Abraham, i Ishak, i Yakub pasi buebue nsira to yusa tempo owi. Pasi i Kerisitu, Makole Parajanji i mPue Allah, tempo Ia mawali to lino Ia rapoanaka yako ri wiyaa nsira seja. I Kerisitu etu Ia semo Allah anu mangkuasang samparia, wali masipato Ia rabarong rataka singkasaenya. Amin.

Rote: Sila nde bee na, ita bei-ba'ikai nala, tititi-nonosin. Tunga ao paak soona, Kristus da'di neme sila leoina mai. Kristus dema lenaheni basa-basas. Koa-kio Manetualain losa dodoo na! Amin.

Galela: De lo to ona manga ete de manga topora gena o nyawa yalalago, ena gena o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub. De ma boboloi lo ma Kristus maro o nyawa moi Awi aheli imaketero de ona. Ngaroko komagena, ona iwipiricayawa. Una gena o bi moi-moi qangodu wakolano, ena gena o Gikimoi, so tanu Una magegena powigiliri de Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin.

Yali, Angguruk: It arimano niniknisi unumbasiyen indag enesuhon weregma Mesias oho iren ondohowon famen indag atfagma ap kinangmon atfag. At Allah ino wereg lit mun angge man angge At apma weregma ap obog tohowen At wel turuk lit eneg welamuhup. Amin.

Tabaru: 'Ona ge'ena manga 'asali to ngone nanga edete de nanga dotumino. Ma Kristus womadadi 'o nyawa, 'awi 'asali 'onano. 'Una 'ifoloi 'awi kuasa 'iamoko de 'o sagala moi-moi. 'Unau ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu gee salingou powisiarene kaisi'ado-'adonika! 'Amin. Koge'enau.

Karo: Kalak enda me kesusuren nini-nini si terberita nai-nai nari, janah Raja Penampat si ipadanken Dibata e, si reh selaku manusia, rehna i bas bangsa e nari. Dibata si erkuasa i bas kerinana terpujilah seh rasa lalap! Amin.

Simalungun: ampa ompung ni bangsa in, anjaha humbani sidea do roh Kristus mangihutkon pardagingon, Naibata na mangatasi haganup, na tarpuji ronsi sadokah ni dokahni. Amen.

Toba: Di nasida do angka ompu i, sian nasida do haroroan ni Kristus mangihuthon pardagingonna; Ibana ma di ginjang ni saluhutna, Debata, na pinarsangapan salelenglelengna. Amen.

Dairi: Pinempar empungta i ngo kalak i, janah roh pè Kristus tubuh merrupa daging, arap kalak i ngo; Ia ngo sindatesna ipas nasa karinana. Nipoji mo Dèbata soh mi amman-sumendah. Amèn.

Minangkabau: Inyo tu adolah katurunan dari niniak muyang kito. Isa Almasih sacaro manusia, barasa dari banso Yahudi tu. Baliau labiah tinggi dari kasadonyo. Tapujilah Allah untuak salamo-lamonyo! Amin.

Nias: Nga'õtõ wurugõda ira. Ba molo'õ fa'aniha, khõra i'otarai Keriso. Abõlõ ebua Ia moroi khõra fefu. Nisuno Lowalangi irugi zi lõ aetu. Yaduhu.

Mentawai: Sia néné, iaté sapunuteteura taikebbukatta. Ka sia Kristus néné, siripot ka pusirimanuaat, sibara ka bangsadda lé nia. Nia lé mabuak ka sangamberinia. Oto tuumun'aké lé Taikamanua teret buru-burú! Amen.

Lampung: Tian iado keturunan jak nenek muyang ram. Almasih secara manusia asalni jak bangsa tian. Ia lebih langgar jak sunyinni. Terpujido Allah untuk selama-lamani! Amin.

Aceh: Awaknyan na kheueh keuturonan nibak indatu tanyoe. Almaseh seucara manusia asai jih nibak bansa awaknyan. Gobnyan leubeh manyang nibak banmandum. Teupujoe kheueh Allah keu siumu masa! Amin.

Mamasa: Inde to Israel-e peampoanna Abraham, Ishak, anna Yakub, kabuttuanna duka' To dibassei bayu-bayu la ma'pasalama' tandai ma'rupa taunna, to untondon angga lako. Ia siamo Puang Allata'alla to sipato' dipudi anna dipakasalle sae lako-lakona. Amin!

Berik: Asal-asal jemna ba Abraham ane nafis-nafsi, ane anggwabura jeiserem Kristus ga jewer surnu. Kristus Jei seyafter Sanbakef nwini. Nei bosna Uwa Sanbagirmana nesa pujiwulbono abak-abaksusfer! Amin.

Manggarai: Isé waé de empo ata loas Mésias. Hia béta-mai sanggéd cao-ca. Hia hitu Mori Keraéng ata patun te naring tédéng lén. Amén!

Sabu: Ro kolo loro ngati ama-appu di. Kristus mii ddau raiwawa ne, do ngati ddau ro ke. No ke ne do rihi dhida ngati hari-hari. Lua dhida nga kelodo tu Deo lohe la lodho do na mii-mii ne! Amin.

Kupang: Dong turun datang dari botong pung nene-moyang, andia: baꞌi Abraham, baꞌi Isak, deng baꞌi Yakob (orang ame nama ‘Israꞌel’ dari dia). Deng Kristus, yang Tuhan su janji memang dari dolu ko mau kirim datang tu, ju turun datang dari botong bangsa Yahudi pung nene-moyang dong. Kristus tu, andia Tuhan Allah yang parenta samua-samua ju. Jadi pantas kalo orang angka puji-puji sang Dia sampe salamanya. Batúl!

Abun: Men ye Israel anato bi amui mo yepasye sato Abraham e, Isak si Yakub. Men bi amui ne anato pe Kristus. Kristus anato Yefun gato jom suk mwa ne sino, men sino un An to kapyo mato kapyo. Sangge.

Meyah: Rua bera ongga runjuj jeska Abraham jera Ishak jera Yakub. Noba Yesus Kristus bera onjuj jeska rua rerin rimower tein. Ofa bera ongga ofoka ereij keingg mar nomnaga erek Allah tein. Mimif muis oufamofa eteb gu Ofa ojgomuja, Ainsoma.

Uma: Hira' toe muli Abraham, Ishak pai' Yakub, totu'a-ra owi to napelihi Alata'ala. Pai' hi kaputu-na Magau' Topetolo' mewali manusia', putu ngkai muli to Israel wo'o-i-wadi-hawo. Magau' Topetolo' toei meliu kuasa-na ngkai hawe'ea, Hi'a-mi Alata'ala to masipato' ta'une' duu' kahae–hae-na. Amin!

Yawa: Kawasae Yahudi wenawamo reama aneno wusyino Abraham muno Isak muno Yakob awa ajavi nanawije. Muno Kristus opamo avaki no awa susye rai arono be vatanbe de no mine so rai. Kristus opamo Amisy, opirati be akarive anakotare rai tenambe, weti wangkangkamambe Aija nuge nuganui. Amin!


NETBible: To them belong the patriarchs, and from them, by human descent, came the Christ, who is God over all, blessed forever! Amen.

NASB: whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.

HCSB: The forefathers are theirs, and from them, by physical descent, came the Messiah, who is God over all, blessed forever. Amen.

LEB: [to] whom [belong] the patriarchs, and from whom [is] the Christ according to human descent, who is God over all, blessed _forever_ ! Amen.

NIV: Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, for ever praised! Amen.

ESV: To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ who is God over all, blessed forever. Amen.

NRSV: to them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, comes the Messiah, who is over all, God blessed forever. Amen.

REB: The patriarchs are theirs, and from them by natural descent came the Messiah. May God, supreme above all, be blessed for ever! Amen.

NKJV: of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came , who is over all, the eternally blessed God. Amen.

KJV: Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.

AMP: To them belong the patriarchs, and as far as His natural descent was concerned, from them is the Christ, Who is exalted {and} supreme over all, God, blessed forever! Amen (so let it be).

NLT: Their ancestors were great people of God, and Christ himself was a Jew as far as his human nature is concerned. And he is God, who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.

GNB: they are descended from the famous Hebrew ancestors; and Christ, as a human being, belongs to their race. May God, who rules over all, be praised forever! Amen.

ERV: They are the descendants of our great fathers, and they are the earthly family of the Messiah, who is God over all things. Praise him forever! Amen.

EVD: Those people are the descendants of our great fathers. And they are the earthly family of Christ. Christ is God over all things. Praise him forever! Amen.

BBE: Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.

MSG: to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!

Phillips NT: The patriarchs are theirs, and so too, as far as human descent goes, is Christ himself, Christ who is over all. May God be blessed forever. Amen.

DEIBLER: It was our ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob, whom God chose to found our nation. And, most importantly, it was from us Israelites that the Messiah received his human nature. Nevertheless, most of my fellow Israelites have rejected Christ, who is the one who controls all things! He is God, the one who is worthy that we praise him forever! This is true! (OR, Amen!)

GULLAH: De Jew people, dey de chullun chullun ob dey ole time leada dem wa God pick. An wen Christ come fa be a man yah, e been bon a Jew. Leh we praise God, wa da rule oba all! Leh we praise um faeba! Amen.

CEV: They have those famous ancestors, who were also the ancestors of Jesus Christ. I pray that God, who rules over all, will be praised forever! Amen.

CEVUK: They have those famous ancestors, who were also the ancestors of Jesus Christ. I pray that God, who rules over all, will be praised for ever! Amen.

GWV: The Messiah is descended from their ancestors according to his human nature. The Messiah is God over everything, forever blessed. Amen.


NET [draft] ITL: To them belong the patriarchs <3962>, and <2532> from <1537> them <3739>, by <2596> human <4561> descent, came the Christ <5547>, who is <1510> God <2316> over <1909> all <3956>, blessed <2128> forever <165>! Amen <281>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 9 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel