Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 13 >> 

TB: TUHAN akan mengangkat engkau menjadi kepala dan bukan menjadi ekor, engkau akan tetap naik dan bukan turun, apabila engkau mendengarkan perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan pada hari ini kaulakukan dengan setia,


AYT: TUHAN akan menjadikanmu kepala, bukan ekor. Kamu akan berada di atas, dan tidak akan di bawah. Apabila kamu mendengarkan perintah-perintah dari TUHAN, Allahmu, yang telah kusampaikan kepadamu hari ini dan lakukanlah dengan setia,

TL: Maka Tuhanpun akan menentukan kamu dahulu dan bukan di belakang, dan kamu akan selalu di atas, bukannya di bawah, yaitu jikalau kamu dengar akan segala firman Tuhan, Allahmu, yang sekarang kusuruh kamu memeliharakan dan melakukan dia,

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membuat engkau menjadi kepala dan bukan ekor, engkau akan tetap naik dan tidak akan turun, ketika engkau mendengarkan perintah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), yang aku perintahkan kepadamu pada hari ini untuk memegangnya dan melakukannya.

Shellabear 2010: ALLAH akan membuat engkau menjadi kepala, bukan ekor. Engkau akan berada di atas dan bukan di bawah, asal engkau mendengarkan perintah-perintah ALLAH, Tuhanmu, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini untuk kaulakukan dengan setia,

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan membuat engkau menjadi kepala, bukan ekor. Engkau akan berada di atas dan bukan di bawah, asal engkau mendengarkan perintah-perintah ALLAH, Tuhanmu, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini untuk kaulakukan dengan setia,

KSKK: Yahweh akan mengangkat kamu sebagai kepala bangsa-bangsa dan bukan sebagai ekor; kamu akan selalu berada di atas dan tidak pernah di bawah, jika kamu melaksanakan perintah-perintah Yahweh, Allahmu, yang kuperintahkan kepadamu pada hari ini,

VMD: TUHAN membuat kamu seperti kepala dan bukan ekor. Kamu akan ada di atas dan bukan di bawah. Hal itu terjadi jika kamu mendengarkan perintah TUHAN yang kusampaikan kepadamu hari ini. Dan taatilah dengan sungguh-sungguh perintah-perintah itu.

TSI: Apabila kalian menaati semua perintah TUHAN yang saya sampaikan hari ini, TUHAN akan membuat bangsa Israel senantiasa memimpin dan menguasai bangsa-bangsa lain, bukan dipimpin dan dikuasai oleh mereka.

BIS: TUHAN Allahmu akan menjadikan kamu pemimpin di antara bangsa-bangsa, dan bukan pengikut. Kalau kamu setia mentaati semua perintah TUHAN yang saya berikan kepadamu hari ini, kamu akan semakin makmur dan tak pernah mundur.

TMV: TUHAN, Allah kamu akan menjadikan kamu pemimpin antara bangsa-bangsa dan bukan pengikut. Kamu akan sentiasa berjaya dan tidak pernah gagal, jika kamu taat dengan setia kepada segala perintah TUHAN yang aku berikan kepada kamu hari ini.

FAYH: Jika kamu mendengarkan dan menaati perintah-perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, maka Ia akan menjadikan kamu kepala dan bukan ekor. Kamu akan selalu berada di atas, tidak pernah di bawah.

ENDE: Jahwe akan mengangkat engkau mendjadi kepala, bukan ekor. Engkau akan naik sadja, bukannja turun, asal engkau mendengarkan perintah-perintah Jahwe Allahmu jang pada hari ini kusampaikan kepadamu, agar engkau mengindahkan serta menepatinja;

Shellabear 1912: Maka Allahpun akan menentukan engkau menjadi kepala bukannya ekor maka engkau akan menjadi yang di atas saja bukannya yang di bawah yaitu jikalau engkau mendengar akan segala hukum Tuhanmu Allah yang kupesan kepadamu pada hari ini sehingga kamu ingat serta melakukan dia.

Leydekker Draft: Maka Huwa pawn hendakh meng`adakan 'angkaw 'akan kapala, dan bukan 'akan 'ejkor, dan 'angkaw samadja 'akan 'ada ditinggij, dan bukan 'angkaw 'akan 'ada dibawah: djikalaw 'angkaw dengar-dengaran 'akan pasan-pasan Huwa 'Ilahmu, jang 'aku djuga harij 'ini 'ada berpasan padamu, 'akan memaliharakan dan berlakukan 'itu:

AVB: TUHAN akan membuat engkau menjadi kepala, bukan ekor. Engkau akan berada di atas dan bukan di bawah, asalkan engkau mematuhi segala perintah TUHAN, Allahmu, yang kusampaikan kepadamu pada hari ini untuk kaulakukan dengan setia,


TB ITL: TUHAN <03068> akan mengangkat <05414> engkau menjadi <01961> kepala <07218> dan bukan <03808> menjadi <01961> ekor <02180>, engkau akan tetap <07535> naik <04605> dan bukan <03808> turun <04295>, apabila <03588> engkau mendengarkan <08085> perintah <04687> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> kusampaikan <06680> pada hari <03117> ini kaulakukan <06213> dengan setia <08104>, [<0413> <0595>]


Jawa: Kowe bakal didadekake sesirah dening Sang Yehuwah, dudu buntut, lan kowe tansah bakal tetep munggah, ora mudhun, angger kowe ngestokake pepakene Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kang dakluntakake marang kowe ing dina iki, lan nglakoni iku kanthi tumemen;

Jawa 1994: Pangéran Allahmu bakal ndadèkaké kowé pemimpiné bangsa-bangsa, lan dudu pembantuné. Yèn kowé setya nglakoni dhawuhé Allah, sing dakandharaké ing dina iki, kowé selawasé bakal olèh kalubèran, lan mesthi olèh asil.

Sunda: Maraneh ku PANGERAN Allah maraneh bakal dijieun pamingpin sagala bangsa, minangka sirah, lain buntut. Maraneh tan wande nanjung saumur-umur, pamohalan bakal gagal. Kitu soteh lamun nurut kana sagala perkara anu ku Bapa diwurukkeun poe ieu.

Madura: Bi’ GUSTE Allahna ba’na bakal epadaddiya pamimpin e antarana sa-bangsa, banne daddi oreng baba’an. Mon ba’na ngestowagi sakabbinna papakonna PANGERAN se bi’ sengko’ epanapa’ ka ba’na are teya reya, ba’na bakal sajana ma’mor ban ta’ kera tao kakorangan.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Widin semetone pacang nadosang semeton pamimpin ring pantaran bangsa-bangsane, tur semeton nenten jaga dados pangiring. Yening semeton saking tuu ninutin sakancan pituduh Idane, sane aturang tiang ring semeton ring rahinane puniki, semeton setata jaga mapikolih tur nenten naenin pocol.

Bugis: PUWANG Allataalamu pancajiko matu pamimping ri yelle’na bangsa-bangsaé, tenniya ana’ guru. Rékko matinuluko turusiwi sininna paréntana PUWANGNGE iya nawéréngngékko iya essoéwé, pédé madécékko matu sibawa dé’ naengka musoro.

Makasar: LaNapa’jariko Karaeng Allata’alanu pamimping ri alla’na bansa-bansaya, siagang teaiko tau ammina’-minawang. Punna tamamminrayako mannuruki mae ri sikontu parentaNa Batara kupassareanga mae ri kau anne alloa, pila’ lasalewangangko siagang tena nule’ba’ lammono’boko.

Toraja: PUANG la umpadadiko ulu, tangia ikko’, sia salangngan-langngannako, tae’ musarokko-rokkona, podo ke muperangii tu pepasanNa PUANG, Kapenombammu, tu kupapassanangko allo iate, ammu karitutui tonganni,

Karo: TUHAN Dibatandu mahan kam jadi ikuten bangsa-bangsa si deban, labo jadi bangsa si ngikut-ngikut. Lalap kam menang, la penah talu, adi iikutkenndu alu tutus kerina PerentahNa si kubereken man bandu i bas wari enda.

Simalungun: Anjaha pabangkiton ni Jahowa ma ham gabe ulu, lang be ihur; lambin naikni mando ham, seng anjai turun; anggo itangihon ham titah ni Jahowa Naibatamu, sagala na hutonahkon in bamu sadari on, siramotkonon anjaha sihorjahononmu,

Toba: Jala pabangkiton ni Jahowa ma ho gabe ulu (ihutan), unang gabe ihur (pangihutihut); ingkon tongtong do ho di ginjang, ndang jadi ho di toru, molo tung ditangihon roham angka patik ni Jahowa, Debatam, angka na hutonahon i tu ho sadarion ringkotanmu jala ulahononmu.


NETBible: The Lord will make you the head and not the tail, and you will always end up at the top and not at the bottom, if you obey his commandments which I am urging you today to be careful to do.

NASB: "The LORD will make you the head and not the tail, and you only will be above, and you will not be underneath, if you listen to the commandments of the LORD your God, which I charge you today, to observe them carefully,

HCSB: The LORD will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward if you listen to the LORD your God's commands I am giving you today and are careful to follow them .

LEB: The LORD will make you the head, not the tail. You will always be at the top, never at the bottom, if you faithfully obey the commands of the LORD your God that I am giving you today.

NIV: The LORD will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the LORD your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.

ESV: And the LORD will make you the head and not the tail, and you shall only go up and not down, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you today, being careful to do them,

NRSV: The LORD will make you the head, and not the tail; you shall be only at the top, and not at the bottom—if you obey the commandments of the LORD your God, which I am commanding you today, by diligently observing them,

REB: the LORD will make you the head and not the tail: you will always be at the top and never at the bottom, if you listen to the commandments of the LORD your God, which I give you this day to keep and to fulfil.

NKJV: "And the LORD will make you the head and not the tail; you shall be above only, and not be beneath, if you heed the commandments of the LORD your God, which I command you today, and are careful to observe them .

KJV: And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do [them]:

AMP: And the Lord shall make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath, if you heed the commandments of the Lord your God which I command you this day and are watchful to do them.

NLT: If you listen to these commands of the LORD your God and carefully obey them, the LORD will make you the head and not the tail, and you will always have the upper hand.

GNB: The LORD your God will make you the leader among the nations and not a follower; you will always prosper and never fail if you obey faithfully all his commands that I am giving you today.

ERV: The LORD will make you be like the head, not the tail. You will be on top, not on the bottom. This will happen if you listen to the commands of the LORD your God that I tell you today. You must carefully obey these commands.

BBE: The Lord will make you the head and not the tail; and you will ever have the highest place, if you give ear to the orders of the Lord your God which I give you today, to keep and to do them;

MSG: GOD will make you the head, not the tail; you'll always be the top dog, never the bottom dog, as you obediently listen to and diligently keep the commands of GOD, your God, that I am commanding you today.

CEV: Obey the laws and teachings that I'm giving you today, and the LORD your God will make Israel a leader among the nations, and not a follower. Israel will be wealthy and powerful, not poor and weak.

CEVUK: Obey the laws and teachings that I'm giving you today, and the Lord your God will make Israel a leader among the nations, and not a follower. Israel will be wealthy and powerful, not poor and weak.

GWV: The LORD will make you the head, not the tail. You will always be at the top, never at the bottom, if you faithfully obey the commands of the LORD your God that I am giving you today.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will make <05414> you the head <07218> and not <03808> the tail <02180>, and you will always end up <01961> at the top <04605> and not <03808> at the bottom <04295>, if <03588> you obey <08085> his <03068> commandments <04687> which <0834> I <0595> am urging <06680> you today <03117> to be careful <08104> to do <06213>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel