Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 6 >> 

TB: Diberkatilah engkau pada waktu masuk dan diberkatilah engkau pada waktu keluar.


AYT: Diberkatilah kamu ketika kamu datang dan diberkatilah kamu ketika kamu pergi.”

TL: Berkatlah kamu apabila kamu masuk dan berkatlah kamu apabila kamu keluar!

MILT: Dan engkau akan diberkati pada waktu engkau masuk dan diberkati pada waktu engkau keluar.

Shellabear 2010: Diberkahilah engkau ketika engkau masuk dan diberkahilah engkau ketika engkau keluar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Diberkahilah engkau ketika engkau masuk dan diberkahilah engkau ketika engkau keluar.

KSKK: Terberkatilah kamu ketika kamu mulai dan ketika kamu selesai.

VMD: Ia akan memberkati kamu setiap waktu dalam segala sesuatu yang kamu lakukan.’

TSI: Semua usahamu di mana saja akan diberkati.

BIS: Diberkatilah segala usahamu.

TMV: Diberkatilah segala usaha kamu.

FAYH: (28-2)

ENDE: Terberkatilah engkau kalau pulang dan terberkatilah engkau kalau pergi.

Shellabear 1912: Maka engkau akan diberkati apabila engkau masuk dan engkau akan diberkati apabila engkau keluar.

Leydekker Draft: Berkat 'atasmu, tatkala kawmasokh; dan berkat 'atasmu, tatkala kawkaluwar.

AVB: Diberkatilah engkau ketika engkau masuk dan diberkatilah engkau ketika engkau keluar.


TB ITL: Diberkatilah <01288> engkau <0859> pada waktu masuk <0935> dan diberkatilah <01288> engkau <0859> pada waktu keluar <03318>.


Jawa: Bakal binerkahan samangsa kowe lumebu lan bakal kaberkahan samangsa metu.

Jawa 1994: Allah bakal mberkahi sakèhé penggawému.

Sunda: PANGERAN bakal ngaberkahan sagala usaha maraneh.

Madura: PANGERAN bakal aberkadana sabarang usahana ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngamertanin sakancan pakardin semetone.

Bugis: Ribarakkakiwi sininna usahamu.

Makasar: Nibarakkaki sikontu usahanu.

Toraja: La masakkeko lan torro ke’de’mu.

Karo: TUHAN masu-masu kerina pendahinndu.

Simalungun: Pasu-pasuon-Ni ma ham laho masuk, anjaha pasu-pasuon-Ni ma ham laho luar.

Toba: Pasupasuonna ho laho bongot, jala pasupasuonna ho laho ruar.


NETBible: You will be blessed when you come in and blessed when you go out.

NASB: "Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.

HCSB: You will be blessed when you come in and blessed when you go out.

LEB: You will be blessed when you come and blessed when you go.

NIV: You will be blessed when you come in and blessed when you go out.

ESV: Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.

NRSV: Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.

REB: A blessing on you as you come in, and a blessing on you as you go out.

NKJV: "Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.

KJV: Blessed [shalt] thou [be] when thou comest in, and blessed [shalt] thou [be] when thou goest out.

AMP: Blessed shall you be when you come in and blessed shall you be when you go out.

NLT: You will be blessed wherever you go, both in coming and in going.

GNB: “The LORD will bless everything you do.

ERV: He will bless you at all times in everything you do.

BBE: A blessing will be on your coming in and on your going out.

MSG: GOD's blessing in your coming in, GOD's blessing in your going out.

CEV: The LORD will make you successful in your daily work.

CEVUK: The Lord will make you successful in your daily work.

GWV: You will be blessed when you come and blessed when you go.


NET [draft] ITL: You will be blessed <01288> when you <0859> come <0935> in and blessed <01288> when you <0859> go out <03318>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 28 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel