Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 29 : 2 >> 

TB: Musa memanggil seluruh orang Israel berkumpul, lalu berkata kepada mereka: "Sudah kamu lihat segala yang dilakukan TUHAN di tanah Mesir di depan matamu terhadap Firaun dan terhadap semua pegawainya dan terhadap seluruh negerinya:


AYT: Musa memanggil semua orang Israel dan berkata kepada mereka, “Kamu telah melihat segala sesuatu yang telah TUHAN lakukan di depan matamu, di tanah Mesir terhadap Firaun, terhadap seluruh pegawainya, dan terhadap seluruh negerinya.

TL: Maka dipanggil Musa akan segenap bani Israel berhimpun, lalu katanya kepada mereka itu: Bahwa kamu telah melihat barang yang telah dibuat Tuhan di hadapan matamu dalam Mesir akan Firaun dan akan segala pegawainya dan akan segala negerinya.

MILT: Dan Musa memanggil seluruh Israel dan berkata kepada mereka, "Kamu telah melihat semua yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) lakukan di depan matamu, di tanah Mesir, kepada Firaun dan semua hambanya, serta seluruh negerinya.

Shellabear 2010: Musa memanggil semua orang Israil lalu berkata kepada mereka, “Kamu sudah melihat segala hal yang dilakukan ALLAH di depan matamu di Tanah Mesir terhadap Firaun, terhadap seluruh pegawainya, dan terhadap seluruh negerinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa memanggil semua orang Israil lalu berkata kepada mereka, "Kamu sudah melihat segala hal yang dilakukan ALLAH di depan matamu di Tanah Mesir terhadap Firaun, terhadap seluruh pegawainya, dan terhadap seluruh negerinya.

KSKK: (29-1) Musa memanggil seluruh bangsa Israel dan berkata kepada mereka, "Kamu telah melihat segala yang dilakukan Yahweh di hadapan matamu di tanah Mesir, kepada Firaun, kepada hamba-hambanya dan kepada seluruh negerinya,

VMD: Musa memanggil semua orang Israel dan berkata kepada mereka, “Kamu telah melihat segala sesuatu yang dilakukan oleh TUHAN di tanah Mesir. Kamu melihat yang dilakukan-Nya terhadap Firaun, terhadap para pejabatnya, dan terhadap seluruh negerinya.

TSI: Musa memanggil semua orang Israel dan berkata kepada mereka, “Di Mesir, kalian sudah menyaksikan semua yang TUHAN lakukan terhadap raja Mesir, para pejabatnya, dan seluruh rakyatnya.

BIS: Musa menyuruh semua orang Israel berkumpul, lalu berkata kepada mereka, "Kamu sudah melihat sendiri apa yang dilakukan TUHAN terhadap raja Mesir, para pejabatnya dan seluruh negerinya.

TMV: Musa menyuruh semua orang Israel berkumpul lalu berkata kepada mereka, "Kamu sendiri melihat apa yang sudah dilakukan TUHAN terhadap raja Mesir, pegawai-pegawainya, dan seluruh negerinya.

FAYH: Ia mengumpulkan segenap orang Israel dan berkata kepada mereka, "Dengan matamu sendiri kamu telah melihat apa yang dilakukan TUHAN terhadap Firaun dan bangsanya di Negeri Mesir, yaitu Ia menimpakan ke atasnya tulah-tulah yang mengerikan dan Ia mengadakan mujizat-mujizat yang luar biasa.

ENDE: (29-1) Kemudian Musa memanggil segenap Israel dan berkata kepada mereka: "Kamu telah melihat semuanja jang diperbuat Jahwe didepan matamu kepada Parao, segala -hambanja serta seluruh negerinja:

Shellabear 1912: Maka dipanggil oleh Musa segala bani Israel lalu berkata kepadanya: "Bahwa kamu telah melihat segala perkara yang dilakukan Allah di hadapan matamu di tanah Mesir atas Firaun dan atas segala pegawainya dan atas segala tanahnya

Leydekker Draft: Maka bersarulah Musaj kapada saganap 'awrang Jisra`ejl, dan katalah 'ija kapada marika 'itu: kamu sudah lihat barang sasawatu, jang Huwa sudah berbowat dihadapan mata-matamu dalam tanah Mitsir, pada Firszawn, dan pada segala pagawej-pagawejnja, dan pada saluroh tanahnja;

AVB: Musa memanggil semua orang Israel lalu berkata kepada mereka, “Kamu sudah melihat segala hal yang dilakukan TUHAN di hadapan matamu di Tanah Mesir terhadap Firaun, terhadap seluruh pegawainya, dan terhadap seluruh negerinya.


TB ITL: Musa <04872> memanggil <07121> seluruh <03605> orang Israel <03478> berkumpul, lalu berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Sudah kamu <0859> lihat <07200> segala <03605> yang <0834> dilakukan <06213> TUHAN <03068> di tanah <0776> Mesir <04714> di depan matamu <05869> terhadap Firaun <06547> dan terhadap semua <03605> pegawainya <05650> dan terhadap seluruh <03605> negerinya <0776>: [<0413>]


Jawa: Nabi Musa nimbali sagolongane wong Israel kabeh kadhawuhan nglumpuk, banjur padha dipangandikani mangkene: “Kowe wus padha ndeleng apa sapandamele Sang Yehuwah ana ing tanah Mesir marang Sang Prabu Pringon lan sakehe para abdine lan marang ing saindenging nagarane,

Jawa 1994: Musa nglumpukaké wong Israèl kabèh lan kandha mengkéné, "Kowé wis padha ndeleng lan nyipati dhéwé pendamelé Allah marang rajané wong Mesir, para punggawa lan rakyaté kabèh.

Sunda: Musa miwarang supaya sakumna urang Israil kumpul. Ti dinya sasauran ka maranehna, "Maraneh geus narenjo sorangan sagala kajadian ti PANGERAN anu dikeunakeun ka raja Mesir, ka para gegedenna, jeung ka sakuliah tanahna.

Madura: Mosa makompol sakabbinna oreng Isra’il, laju adhabu ka reng-oreng jareya, "Ba’na la nangale’e dibi’ apa se elampa’agi PANGERAN ka rato Messer, para pangraja ban saantero nagarana.

Bali: Dane Musa ngandikayang mangda bangsa Israele makasami pada mapunduh raris dane ngandika ring ipun sapuniki: “Semeton sareng sami pada sampun ngaksi paindikan-paindikan sane sampun kamargiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa tumiba ring prabu Mesire miwah ring parabaudandan idane, samaliha tumiba ring sakuubing jagat idane.

Bugis: Nasuroni Musa sininna tau Israélié maddeppungeng, nainappa makkeda lao ri mennang, "Alému pura mitai aga iya napogau’é PUWANGNGE lao ri arung Maséré, sining pajaba’na sibawa sininna wanuwanna.

Makasar: Nasuroi Musa asse’re sikontu tu Israel, nampa nakana mae ri ke’nanga, "Le’ba’mi nucini’ kalennu apa Nagaukanga Batara mae ri karaeng Mesir, sikontu pagawena siagang sikontu pa’rasanganna.

Toraja: Natambaimi Musa tu mintu’ to Israel sirampun lako kalena, nama’kada lako nakua: Mangkamo mitiro tu mintu’ apa Napogau’ PUANG lan tondok Mesir lako Firaun, sia mintu’ taunna sia mintu’ tondokna dio pentiromi,

Karo: Ipepulung Musa kerina bangsa Israel; kenca pulung ngerana ia, "Nggo idahndu jine kai si ibahan TUHAN man raja Mesir ras pegawe-pegawena, bage pe man kerina isi negerina.

Simalungun: Dob ai ipatumpu si Musa ma haganup halak Israel anjaha nini ma dompak sidea, “Domma ididah nasiam haganup na dob binahen ni Jahowa i lobeini mata nasiam i tanoh Masir, hubani Parao pakon hubani ganup juakjuakni ampa hubani sab tanohni,

Toba: (29-1) (I.) Dung i dipaluhut si Musa ma sandok Israel jala didok tu nasida: Nunga diida hamu sude naung binahen ni Jahowa di adopan ni matamuna di tano Misir tu si Firaun dohot tu sude naposona dohot tu sandok tanona:


NETBible: Moses proclaimed to all Israel as follows: “You have seen all that the Lord did in the land of Egypt to Pharaoh, all his servants, and his land.

NASB: And Moses summoned all Israel and said to them, "You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and all his servants and all his land;

HCSB: Moses summoned all Israel and said to them, "You have seen with your own eyes everything the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his entire land.

LEB: Moses summoned all the people of Israel and said to them: You’ve seen with your own eyes everything that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his whole country.

NIV: Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.

ESV: And Moses summoned all Israel and said to them: "You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,

NRSV: Moses summoned all Israel and said to them: You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,

REB: MOSES summoned all the Israelites and addressed them: You have seen for yourselves all that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his courtiers, and to his whole land,

NKJV: Now Moses called all Israel and said to them: "You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land––

KJV: And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

AMP: Moses called to all Israel and said to them, You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, to all his servants, and to all his land;

NLT: Moses summoned all the Israelites and said to them, "You have seen with your own eyes everything the LORD did in Egypt to Pharaoh and all his servants and his whole country––

GNB: Moses called together all the people of Israel and said to them, “You saw for yourselves what the LORD did to the king of Egypt, to his officials, and to his entire country.

ERV: Moses called together all the Israelites. He said to them, “You saw everything the LORD did in the land of Egypt. You saw what he did to Pharaoh, to Pharaoh’s officers, and to his whole country.

BBE: And Moses said in the hearing of all Israel, You have seen all the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and all his land;

MSG: Moses called all Israel together and said, You've seen with your own eyes everything that GOD did in Egypt to Pharaoh and his servants, and to the land itself--

CEV: Moses called the nation of Israel together and told them: When you were in Egypt, you saw the LORD perform great miracles that caused trouble for the king, his officials, and everyone else in the country.

CEVUK: Moses called the nation of Israel together and told them: When you were in Egypt, you saw the Lord perform great miracles that caused trouble for the king, his officials, and everyone else in the country.

GWV: Moses summoned all the people of Israel and said to them: You’ve seen with your own eyes everything that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his whole country.


NET [draft] ITL: Moses <04872> proclaimed <07121> to <0413> all <03605> Israel <03478> as follows: “You <0859> have seen <07200> all <03605> that <0834> the Lord <03068> did <06213> in the land <0776> of Egypt <04714> to Pharaoh <06547>, all <03605> his servants <05650>, and his land <0776>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 29 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel