Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 15 >> 

TB: Aku tidak lagi membiarkan orang membicarakan noda yang ditimbulkan bangsa-bangsa terhadap engkau dan engkau tidak lagi menanggung pencelaan bangsa-bangsa dan tidak lagi memunahkan bangsamu, demikianlah firman Tuhan ALLAH."


AYT: “Aku tidak akan lagi membiarkanmu mendengar hinaan dari bangsa-bangsa, dan kamu tidak akan lagi menanggung aib bangsa-bangsa dan tidak Akan lagi membuat bangsa-bangsamu tersandung,” firman Tuhan ALLAH.

TL: Dan Aku adakan kelak bahwa segala hujat orang kafir akan dikau tiada kedengaran lagi, dan tiada lagi engkau akan menanggung kecelaan segala bangsa, dan tiada lagi engkau akan membuluskan bangsamu, demikianlah firman Tuhan Hua.

MILT: "Aku tidak akan membiarkan engkau mendengar aib bangsa-bangsa lebih lama lagi, dan engkau tidak akan menanggung cela bangsa-bangsa lebih lama lagi, dan engkau tidak akan menyebabkan bangsa-bangsamu jatuh kembali," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Aku tidak akan lagi membiarkan engkau mendengar aib dari bangsa-bangsa, dan engkau tidak akan lagi menanggung cela dari suku-suku bangsa. Engkau tidak akan lagi membuat bangsamu jatuh, demikianlah firman ALLAH Taala.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tidak akan lagi membiarkan engkau mendengar aib dari bangsa-bangsa, dan engkau tidak akan lagi menanggung cela dari suku-suku bangsa. Engkau tidak akan lagi membuat bangsamu jatuh, demikianlah firman ALLAH Taala."

KSKK: Engkau tidak akan mendengar lagi ejekan bangsa-bangsa atau menderita penghinaan dari negeri-negeri lain !!- sabda Yahweh.

VMD: “Aku tidak membiarkan bangsa-bangsa lain menyiksamu lagi. Kamu tidak disiksanya lagi. Kamu tidak mengambil anak-anak keluar dari umatmu lagi.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: Tak perlu lagi tanah ini mendengar ejekan bangsa-bangsa atau menanggung penghinaan orang. Tanah ini tak lagi akan menumpas bangsa yang mendiaminya. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.'"

TMV: Negeri ini tidak akan dihina ataupun diejek lagi oleh bangsa-bangsa. Negeri ini tidak akan menghapuskan penduduknya lagi. Aku, TUHAN Raja telah berfirman."

FAYH: Engkau tidak lagi menjadi bahan cemoohan bangsa-bangsa lain, dan tidak lagi menyebabkan bangsamu jatuh ke dalam dosa. Demikianlah firman Tuhan ALLAH."

ENDE: Aku tidak membiarkan engkau mendengar tjertjaan dari bangsa2 dan penghinaan kaum2 tidak lagi akan kautanggung dan Aku tidak lagi akan membuat bangsamu ber-tatih2" - itulah firman Tuhan Jahwe.

Shellabear 1912: maka tiada lagi Aku beri engkau mendengar kecelaaan bangsa asing dan tiada lagi engkau akan menanggung kecelaan segala kaum dan tiada lagi engkau akan memberi bangsamu terantuk, demikianlah firman Tuhanku Allah."

Leydekker Draft: Maka tijada 'aku 'akan memberij lagi 'angkaw dengar katjela`an CHalajikh, dan tijada lagi 'angkaw 'akan menanggong szajb bala-bala; dan tijada lagi 'angkaw 'akan bapersontohkan chalajikhmu baferman maha besar, Tuhan Huwa.

AVB: Aku tidak akan lagi membiarkan engkau mendengar aib daripada bangsa-bangsa, dan engkau tidak akan lagi menanggung cela daripada suku-suku bangsa. Engkau tidak akan lagi membuat bangsamu jatuh, demikianlah firman Tuhan ALLAH.” ’


TB ITL: Aku tidak <03808> lagi <05750> membiarkan orang membicarakan <08085> noda <03639> yang ditimbulkan bangsa-bangsa <01471> terhadap <0413> engkau dan engkau tidak <03808> lagi <05750> menanggung <05375> pencelaan <02781> bangsa-bangsa <05971> dan tidak <03808> lagi <05750> memunahkan <03782> bangsamu <01471>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>."


Jawa: Ingsun bakal damel, supaya wong ora ngrembug bab kawirangan kang tuwuh saka ing bangsa-bangsa tumrap sira sarta sira ora bakal ngrasakake panacading bangsa-bangsa maneh apadene sira ora bakal nyirnakake bangsanira maneh. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.”

Jawa 1994: Wong-wong bakal ora ngrasani ala menèh karo bangsa iki, utawa nacad lan moyoki umat-Ku. Tanah iki bakal ora nyirnakaké umat-Ku lan anak-anaké. Mengkono pagandikané Pangéran Kang Mahakwasa.’"

Sunda: Eta tanah moal deui ngadenge pamoyok bangsa-bangsa, moal deui pada ngahina. Moal deui ngarampogan anak warga-wargana, kitu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung."

Madura: Ta’ parlo pole tana reya ngedhing ebi-cebbi bi’ bangsa laen otabana eya-seya oreng. Tana reya ta’ kera matompes bangsa se ngennengnge e jadhiya pole. Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi la ngoca’.’"

Bali: Gumine ene tusing buin lakar madingehang panyacad parabangsane ane katiba teken ia muah tusing buin nepukin anake ane ngadesemin ia. Gumine ene tusing enu buin ngrampas pianak-pianak bangsane ene. Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: Dé’na naparellu iyaé tanaé méngkalingai pangéllé’na bangsa-bangsaé iyaré’ga tanggungngi pappakatunana tauwé. Iyaé tanaé dé’na napaccappui matu bangsa iya monroiyéngngi. Iyya PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara.’"

Makasar: Tenamo naparallu anne buttaya allangngereki bansa-bansaya ancau-caui yareka nihina ri taua. Anne buttaya tenamo nalanatumpasa’ bansa ampammantangiai. INakke, Batara Kaminang Tinggia anne akkana.’"

Toraja: Sia tang la Kuparangiimoko petellena mintu’ bangsa sia tae’mo mula umpassanni tu pelo’bona mintu’ to sangpetayanan, sia tae’mo mula umpasisayuranni anak tu taummu, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: Lanai perlu taneh e megiken penggombangi ras penguru-nguru kalak. Taneh e lanai ngerampok anak-anak bangsa e." Bagenda me nina TUHAN si Erdolat.

Simalungun: Lang be palopason-Ku ho manangar apas-apas ni bangsa-bangsa, anjaha seng be tarononmu risa-risa ni bangsa parbegu, anjaha seng be popor bahenonmu bangsamu, nini Tuhan Jahowa.

Toba: Jala ndang be ahu patubegehon tu ho haurahon ni angka bangso parbegu, jala ndang be taononmu elakelak ni angka bangso, jala ndang be papunuonmu bangsom, ninna Tuhan Jahowa.


NETBible: I will no longer subject you to the nations’ insults; no longer will you bear the shame of the peoples, and no longer will you bereave your nation, declares the sovereign Lord.’”

NASB: "I will not let you hear insults from the nations anymore, nor will you bear disgrace from the peoples any longer, nor will you cause your nation to stumble any longer," declares the Lord GOD.’"

HCSB: "I will no longer allow the insults of the nations to be heard against you, and you will not have to endure the reproach of the peoples any more; you will no longer cause your nation to stumble." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: I will no longer let you hear the insults from the nations. You will no longer suffer the disgrace of the people. You will never again take the children away from your own nation, declares the Almighty LORD.’"

NIV: No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.’"

ESV: And I will not let you hear anymore the reproach of the nations, and you shall no longer bear the disgrace of the peoples and no longer cause your nation to stumble, declares the Lord GOD."

NRSV: and no longer will I let you hear the insults of the nations, no longer shall you bear the disgrace of the peoples; and no longer shall you cause your nation to stumble, says the Lord GOD.

REB: I shall never let you hear again the taunts of the surrounding nations, nor will you have to suffer the scorn of foreigners. This is the word of the Lord GOD.”

NKJV: "Nor will I let you hear the taunts of the nations anymore, nor bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to stumble anymore," says the Lord GOD.’"

KJV: Neither will I cause [men] to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.

AMP: Neither will I let you hear any more the reproach of the nations, nor shall you suffer the dishonor of the peoples any more, nor shall you cause your nation to stumble {and} fall any more [through idolatry], says the Lord God.

NLT: I will not allow those foreign nations to sneer at you, and you will no longer be shamed by them or cause your nation to fall, says the Sovereign LORD."

GNB: The land will no longer have to listen to the nations making fun of it or see the peoples sneer at it. The land will no longer rob the nation of its children. I, the Sovereign LORD, have spoken.”

ERV: “I will not let those other nations insult you anymore. You will not be hurt by them anymore. You will not take the children away from your people again.” This is what the Lord GOD said.

BBE: And I will not let the shaming of the nations come to your ears, and no longer will you be looked down on by the peoples, says the Lord.

MSG: And I'll never again let the taunts of outsiders be heard over you nor permit nations to look down on you. You'll no longer be a land that makes women barren. Decree of GOD, the Master.'"

CEV: (36:14)

CEVUK: (36:14)

GWV: I will no longer let you hear the insults from the nations. You will no longer suffer the disgrace of the people. You will never again take the children away from your own nation, declares the Almighty LORD.’"


NET [draft] ITL: I will no <03808> longer <05750> subject <08085> you to the nations <01471>’ insults <02781>; no <03808> longer <05750> will you bear <05375> the shame <03639> of the peoples <05971>, and no <03808> longer <05750> will you bereave <03782> your nation <01471>, declares <05002> the sovereign <03069> Lord <0136>.’”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 36 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel