Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 6 : 8 >> 

TB: Tetapi sebagian, yaitu yang terluput dari pedang, akan Kutinggalkan hidup di antara bangsa-bangsa, bilamana kamu dihamburkan ke negeri-negeri itu.


AYT: “Namun, akan Kutinggalkan yang tersisa hidup supaya terluput sebagian orang dari pedang di antara bangsa-bangsa ketika kamu dicerai-beraikan ke antara negeri-negeri.

TL: Tetapi dari padamu Kutinggalkan lagi beberapa orang yang luput dari pada pedang di antara segala orang kafir, apabila kamu sudah dicerai-beraikan kepada segala negeri.

MILT: Namun Aku akan meninggalkan sejumlah sisa, sehingga ada jalan kelepasan dari pedang bagimu di antara bangsa-bangsa, ketika engkau diserakkan ke negeri-negeri itu.

Shellabear 2010: Namun, Aku akan menyisakan sebagian dari antara kamu, yaitu orang-orang yang terluput dari pedang, ketika kamu diserakkan di antara bangsa-bangsa serta di berbagai negeri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, Aku akan menyisakan sebagian dari antara kamu, yaitu orang-orang yang terluput dari pedang, ketika kamu diserakkan di antara bangsa-bangsa serta di berbagai negeri.

KSKK: Tetapi Aku akan menyisakan sedikit dari kamu. Mereka akan luput dari pedang dan akan dicerai-beraikan di antara bangsa-bangsa.

VMD: Allah berkata, “Aku akan membiarkan beberapa umatmu melarikan diri. Mereka tinggal di negeri asing buat sementara. Aku membuat mereka berserak dan memaksanya tinggal di negeri asing.

BIS: Sebagian kecil dari mereka akan Kuluputkan dari pembantaian itu tetapi mereka akan diceraiberaikan di antara bangsa-bangsa;

TMV: Aku akan membiarkan sebilangan daripada mereka terlepas daripada pembantaian itu, lalu dicerai-beraikan di negeri-negeri lain.

FAYH: "'Tetapi ada sebagian kecil dari umat-Ku akan Kubiarkan lolos dan mereka akan hidup tercerai-berai di antara bangsa-bangsa di dunia.

ENDE: "Namun demikian Aku akan menjiksakan (sedikit). Ada padamu jang terlepas dari pedang diantara sekalian bangsa, ketika kamu Kutjerai-beraikan di-negeri2.

Shellabear 1912: Tetapi Aku akan meninggalkan suatu baki pada hal beberapa orang dari padamu akan berlepas dirinya dari pada pedang di antara segala bangsa tatkala kamu dicerai-beraikan pada segala negri.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan membejarkan sawatu peninggal, manakala pada kamu 'akan 'ada barang 'awrang jang luput deri pada pedang 'antara CHalajikh, manakala kamu 'akan terhambur kapada tanah-tanah.

AVB: Namun begitu, Aku akan menyisakan sebahagian daripada kalangan kamu, iaitu orang yang terselamat daripada pedang, ketika kamu diserakkan di antara bangsa-bangsa serta di pelbagai negeri.


TB ITL: Tetapi sebagian, yaitu yang terluput <06412> dari pedang <02719>, akan Kutinggalkan hidup <03498> di antara bangsa-bangsa <01471>, bilamana kamu dihamburkan <02219> ke negeri-negeri <0776> itu. [<01961>]


Jawa: Nanging saperangan, yaiku kang oncat saka pedhang, iku bakal Sunlestarekake urip ana ing satengahing para bangsa, samangsa sira padha kasebar-sebar menyang ing nagara-nagara iku.

Jawa 1994: Ana wong sawetara sing bakal oncat saka pati, lan kuwi bakal Dakbuwang ing antarané bangsa-bangsa,

Sunda: Sawareh ku Kami arek dihaja luput ti anu mareuncit, arek disebar ka bangsa-bangsa sejen,

Madura: E antarana reng-oreng jareya badha sakone’ se bi’ Sengko’ epalopoda dhari panjagalan jareya, tape epabalessadana e antarana sa-bangsa;

Bali: Ada masih ane lugrain Ulun malaib luput uli anake ane lakar ngamatiang, tur ia lakar sambehang Ulun di pantaran bangsa-bangsane

Bugis: Sibagiyang céddé polé ri mennang Upaleppe’i matu polé ri abbunowangngéro iyakiya ripassara-sarangngi matu mennang ri yelle’na bangsa-bangsaé;

Makasar: Nia’ tena siapa jaina battu ri ke’nanga laKupata’lappasa’ battu ri anjo pammunoanga mingka laKupasisa’la’-sa’laki ke’nanga mange ri alla’na bansa-bansaya;

Toraja: Apa la Kupatorrokomi pira, belanna ba’tu pira-pirakomi, tu nasesa pa’dang, la torro dio lu bangsa iato mai, ke dipatisambo’mokomi lan lu mintu’ tondok.

Karo: Tapi deba Kupulahi i bas pembunuhen e nari jenari Kupemerap ku tengah bangsa-bangsa,

Simalungun: Tapi paturuton-Ku do deba manggoluh hun bannima, na maluah humbani podang i tongah-tongah ni bangsa-bangsa, bani na Huerap ai hanima i nagori-nagori ai.

Toba: Alai tebahononku do di hamu angka na malua sian podang di tongatonga ni angka parbegu, ia dung marserak hamu di angka luat ni halak.


NETBible: “‘But I will spare some of you. Some will escape the sword when you are scattered in foreign lands.

NASB: "However, I will leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.

HCSB: "Yet I will leave a remnant when you are scattered among the nations, for throughout the countries there will be some of you who will escape the sword.

LEB: "’But I will let some people live. Some people will escape the battle among the nations and be scattered throughout the countries.

NIV: "‘But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.

ESV: "Yet I will leave some of you alive. When you have among the nations some who escape the sword, and when you are scattered through the countries,

NRSV: But I will spare some. Some of you shall escape the sword among the nations and be scattered through the countries.

REB: But among the nations there will be some of you that have survived the sword, and are scattered in foreign lands.

NKJV: "Yet I will leave a remnant, so that you may have some who escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.

KJV: Yet will I leave a remnant, that ye may have [some] that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

AMP: Yet will I leave some of you alive. When you have some that shall escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries,

NLT: "But I will let a few of my people escape destruction, and they will be scattered among the nations of the world.

GNB: “I will let some escape the slaughter and be scattered among the nations,

ERV: God said, “But I will let a few of your people escape. They will live in other countries for a short time. I will scatter them and force them to live in other countries.

BBE: But still, I will keep a small band safe from the sword among the nations, when you are sent wandering among the countries.

MSG: "'But I'll let a few escape the killing as you are scattered through other lands and nations.

CEV: I will let some of the people live through this punishment, but I will scatter them among the nations,

CEVUK: I will let some of the people live through this punishment, but I will scatter them among the nations,

GWV: "’But I will let some people live. Some people will escape the battle among the nations and be scattered throughout the countries.


NET [draft] ITL: “‘But I will spare <03498> some of you. Some will <01961> escape <06412> the sword <02719> when you are scattered <02219> in foreign <01471> lands <0776>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 6 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel