Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 38 : 5 >> 

TB: Raja Zedekia menjawab: "Baiklah, ia ada dalam kuasamu! Sebab raja tidak dapat berbuat apa-apa menentang kamu!"


AYT: Lalu, Raja Zedekia berkata, “Dengarlah, dia ada dalam kuasamu karena raja tidak dapat melakukan apa pun menentangmu.”

TL: Maka titah raja Zedekia: Tengoklah, adalah ia dalam kuasa tanganmu, karena tiadalah raja yang dapat menegahkan kamu.

MILT: Kemudian Raja Zedekia berkata, "Lihatlah, dia ada di dalam tanganmu. Sebab raja tidak dapat berbuat apa pun menentang kamu."

Shellabear 2010: Kata Raja Zedekia, “Baiklah, ia ada dalam kuasamu, karena raja tidak dapat berbuat apa-apa menentang kamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Raja Zedekia, "Baiklah, ia ada dalam kuasamu, karena raja tidak dapat berbuat apa-apa menentang kamu."

KSKK: Raja Zedekia berkata, "Ia ada di dalam tanganmu. Raja tidak dapat berbuat apa-apa melawan kamu."

VMD: Jadi, Raja Zedekia berkata kepada para pembesar, “Yeremia berada dalam pengawasanmu. Aku tidak dapat menghentikan kamu.”

BIS: Raja Zedekia menjawab, "Baik! Perlakukanlah dia sesuai dengan kehendakmu, aku tidak dapat mencegah kamu."

TMV: Raja Zedekia bertitah, "Baiklah, perlakukan dia sesuka hati kamu. Beta tidak dapat menghalang kamu."

FAYH: Raja Zedekia berkata, "Baiklah, lakukan apa yang kamu pandang baik. Ia ada dalam kuasamu; aku tidak dapat menghalang-halangi kamu."

ENDE: Sahut radja Sedekia: "Lihatlah, ia ada ditanganmu. Sebab radja tidak berdaja terhadap kamu."

Shellabear 1912: Maka titah raja Zedekia: "Bahwa adalah ia dalam kuasa tanganmu karena raja tiada dapat meneguhkan kamu."

Leydekker Draft: Maka bertitahlah Sulthan TSidkhija; 'ada 'ija djuga dalam tangan kamu: karana barang saperkara Sulthan tijada 'akan berlebehan deri pada kamu.

AVB: Kata Raja Zedekia, “Baiklah, dia ada dalam kuasamu, kerana raja tidak dapat berbuat apa-apa menentang kamu.”


TB ITL: Raja <04428> Zedekia <06667> menjawab <0559>: "Baiklah <02009>, ia <01931> ada dalam kuasamu <03027>! Sebab <03588> raja <04428> tidak <0369> dapat <03201> berbuat apa-apa <01697> menentang <0854> kamu!"


Jawa: Sang Prabu Zedhekia ngandika: “Prayoga, wong iku ana ing tanganira! Amarga ratu ora bisa nindakake apa-apa, kang nyulayani sira!”

Jawa 1994: Wangsulané Raja Zedekia, "Ya wis becik, lakonana sing dadi karepmu. Aku ora bisa menggak."

Sunda: Waler Raja Sidkia, "Pek rek dikukumaha ge kumaha maraneh, kami teu bisa ngahalang-halang."

Madura: Rato Zedekiya nyaot, "Iya! Epabaramma’a bai bi’ ba’na, sokana; sengko’ ta’ ngalanga."

Bali: Ida Sang Prabu Sedekia tumuli ngandika sapuniki: “Saja tuah beneh keto. Jalanangja kenkenja keneh pamane. Tiang maserah teken paman.”

Bugis: Nappébali Arung Zédékia, "Makessinni! Gaukenni situru sibawa élomu, dé’ uwulléi pésangkaiko."

Makasar: Appialimi Karaeng Zedekia nakana, "Baji’mi! Gaukammi mae ri ia situru’ ero’nu, tena kukkulle ampisangkaiko."

Toraja: Nakuami datu Zedekia: Tiromi, lan sia limammi, belanna aku, datu, tang kubela undampakomi.

Karo: Nina Raja Sedekia njabapsa, "Merandal adi bage, bahanlah uga iakapndu mehuli. Labo kam kuolang-olangi."

Simalungun: Nini Raja Sedekia ma, ʻTonggor ma, ondos bani tangan nasiam ma ia; ai aha ma tarbahen raja in dompak nasiam?ʼ”

Toba: Alai ninna raja Sedekia ma: Ida ma, di bagasan tanganmuna do ibana, ai ndang tarbahen rajai manang aha mangalo hamu.


NETBible: King Zedekiah said to them, “Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you.”

NASB: So King Zedekiah said, "Behold, he is in your hands; for the king can do nothing against you."

HCSB: King Zedekiah said, "Here he is; he's in your hands since the king can't do anything against you."

LEB: King Zedekiah answered, "He’s in your hands. I won’t do anything to stop you."

NIV: "He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."

ESV: King Zedekiah said, "Behold, he is in your hands, for the king can do nothing against you."

NRSV: King Zedekiah said, "Here he is; he is in your hands; for the king is powerless against you."

REB: King Zedekiah said, “He is in your hands; the king is powerless against you.”

NKJV: Then Zedekiah the king said, "Look, he is in your hand. For the king can do nothing against you."

KJV: Then Zedekiah the king said, Behold, he [is] in your hand: for the king [is] not [he that] can do [any] thing against you.

AMP: Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hands; for the king is in no position to do anything against you.

NLT: So King Zedekiah agreed. "All right," he said. "Do as you like. I will do nothing to stop you."

GNB: King Zedekiah answered, “Very well, then, do what you want to with him; I can't stop you.”

ERV: So King Zedekiah said to the officials, “Jeremiah is in your control. I cannot do anything to stop you.”

BBE: Then Zedekiah the king said, See, he is in your hands: for the king was not able to do anything against them.

MSG: King Zedekiah caved in: "If you say so. Go ahead, handle it your way. You're too much for me."

CEV: Zedekiah replied, "Do what you want with him. I can't stop you."

CEVUK: Zedekiah replied, “Do what you want with him. I can't stop you.”

GWV: King Zedekiah answered, "He’s in your hands. I won’t do anything to stop you."


NET [draft] ITL: King <04428> Zedekiah <06667> said <0559> to them, “Very well, you <01931> can do what you want with him. For <03588> I cannot <03201> do anything <01697> <0369> to stop <0854> you.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 38 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel