Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 41 : 10 >> 

TB: Lalu Ismael mengangkut sebagai tawanan seluruh sisa-sisa rakyat yang ada di Mizpa itu, puteri-puteri raja dan semua orang yang masih tinggal di Mizpa yang telah ditempatkan di bawah Gedalya bin Ahikam oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu. Ismael bin Netanya mengangkut mereka sebagai tawanan, lalu ia berangkat untuk menyeberang ke daerah bani Amon.


AYT: Lalu, Ismael menawan semua orang yang tersisa di Mizpa, anak-anak perempuan raja dan semua orang yang tertinggal di Mizpa, yang telah diserahkan Nebuzaradan, kepala pengawal, kepada Gedalya, anak Ahikam. Ismael, anak Netanya, mengangkut mereka sebagai tawanan, dan pergi menyeberang ke daerah bani Amon.

TL: Maka segala orang yang lagi tinggal, yang di Mizpa itu, dibawa oleh Ismail dengan tertawan, serta dengan segala puteri raja, bahkan segala orang yang lagi tinggal di Mizpa, yang telah diserahkan oleh Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, kepada perintah Gedalya bin Ahikam; maka sekalian itu dibawa oleh Ismail bin Netanya dengan tertawan, lalu berjalanlah ia hendak langsung kepada bani Ammon.

MILT: Kemudian Ismael menawan seluruh sisa rakyat yang berada di Mizpa, anak-anak perempuan raja, dan semua orang yang tertinggal di Mizpa, yang Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal, telah memercayakannya kepada Gedalya anak Ahikam. Dan Ismael membawa mereka sebagai tawanan dan pergi menyeberang ke daerah bani Amon.

Shellabear 2010: Lalu Ismail menawan seluruh sisa rakyat yang ada di Mizpa, yaitu putri-putri raja dan seluruh rakyat yang masih tinggal di Mizpa, yang diserahkan ke dalam pengawasan Gedalya bin Ahikam oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal. Ismail bin Netanya menawan mereka dan pergi menyeberang ke daerah bani Amon.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Ismail menawan seluruh sisa rakyat yang ada di Mizpa, yaitu putri-putri raja dan seluruh rakyat yang masih tinggal di Mizpa, yang diserahkan ke dalam pengawasan Gedalya bin Ahikam oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal. Ismail bin Netanya menawan mereka dan pergi menyeberang ke daerah bani Amon.

KSKK: Ismael membawa juga sebagai tawanan sisa penghuni Mizpa, putri-putri raja yang ditinggalkan dalam penjagaan Gedalya oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal. Ismael memaksa mereka mengikuti dia dan berangkat menuju negeri bangsa Amon.

VMD: Ismael menaklukkan semua orang lain yang ada di kota Mizpa dan mulai menyeberangi negeri Amon. Termasuk anak-anak perempuan raja dan semua orang yang masih tinggal di sana. Nebuzaradan kepala pasukan pengawal khusus raja Babel telah memilih Gedalya untuk mengawasi orang-orang itu.

BIS: Kemudian Ismael menangkap para putri raja dan semua orang yang masih ada di Mizpa yang telah diserahkan oleh Nebuzaradan kepada pengawasan Gedalya. Ismael menawan mereka lalu berangkat dengan mereka ke jurusan wilayah Amon.

TMV: Kemudian Ismael menangkap para puteri raja dan semua orang yang berada di Mizpa, yang telah diserahkan oleh Nebuzaradan, panglima tentera itu, ke bawah penjagaan Gedalya. Ismael menangkap mereka lalu berangkat dengan mereka ke arah wilayah Amon.

FAYH: Ismael menawan putri-putri raja dan orang-orang yang telah ditinggalkan di bawah pengawasan Gedalya di Mizpa oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu. Tidak lama setelah itu Ismael membawa mereka ke negeri orang Amon.

ENDE: Lalu Ismail mengangkut segenap sisa rakjat jang ada di Mispa, puteri2 radja, seluruh rakjat jang tersisa di Mispa, jang atasnja Geldajahu bin Ahikam telah diangkat oleh Nebuzaradan, komandan barisan pengawal. Ismail bin Netanja membawa mereka dan pergi menudju ke bani 'Amon.

Shellabear 1912: Maka oleh Ismael itu ditawannya segala orang yang lagi tinggal di Mizpa datang kepada segala putri baginda dan segala orang yang lagi tinggal di Mizpa yang telah diserahkan kepada Gedalya bin Ahikam oleh Nebuzaradan, penghulu juak-juak itu, maka oleh Ismael bin Netanya sekaliannya itu ditawannya maka berjalanlah ia hendak pergi kepada segala bani Amon.

Leydekker Draft: Maka Jisjmaszejl menawanlah saganap peninggal khawm 'itu, jang 'ada di-Mitspa, 'ija 'itu segala 'anakh parampuwan Sulthan, dan samowa khawm jang sudahlah tinggal di-Mitspa, jang Nebuzar`adan Panghulu segala 'abantara 'itu sudahlah pataroh pada DJedalja 'anakh laki-laki 'Ahikham; bagitu Jisjmaszejl 'anakh laki-laki Netanja menghentarlah marika 'itu tertawan, dan pergilah hendakh melintas kapada benij Xamawn.

AVB: Lalu Ismael menawan seluruh sisa rakyat yang ada di Mizpa, iaitu puteri-puteri raja dan seluruh rakyat yang masih tinggal di Mizpa, yang diserahkan ke dalam pengawasan Gedalya anak Ahikam oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal. Ismael anak Netanya menawan mereka dan pergi menyeberang ke daerah bani Amon.


TB ITL: Lalu Ismael <03458> mengangkut sebagai tawanan <07617> seluruh <03605> sisa-sisa <07611> rakyat <05971> yang <0834> ada di Mizpa <04709> itu, puteri-puteri <01323> raja <04428> dan semua <03605> orang <05971> yang masih tinggal <07604> di Mizpa <04709> yang <0834> telah ditempatkan <06485> di bawah Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> oleh Nebuzaradan <05018>, kepala <07227> pasukan pengawal <02876> itu. Ismael <03458> bin <01121> Netanya <05418> mengangkut <07617> <00> mereka sebagai tawanan <00> <07617>, lalu ia berangkat <01980> untuk menyeberang <05674> ke <0413> daerah bani <01121> Amon <05983>.


Jawa: Sang Ismael banjur nawan kabeh kekarening rakyat kang ana ing Mizpa: para putrine Sang Prabu lan sakehing wong kang isih kari ana ing Mizpa kang didadekake reh-rehane Sang Gedalya bin Ahikam dening Sang Nebuzaradan, panggedhening prajurit pengawal; Sang Ismael bin Netanya nawan para wong iku lan banjur sumedya sumingkir menyang ing tlatahe bani Amon.

Jawa 1994: Ismaèl iya banjur nyekel para putra-putriné Sang Prabu lan wong liya-liyané sing ana ing Mizpa. Wong-wong mau dipasrahaké Nebuzaradan marang pangreksané Gedalya. Wong kabèh mau banjur ditawan déning Ismaèl lan digawa lunga menyang daérahé wong Amon.

Sunda: Ti dinya Ismail nangkepan putri-putri raja, kitu deui sakabeh jalma di Mispa, anu ku kapala pasukan Nebusaradan dipercayakeun ka Gedalya. Geus kitu bral Ismail indit mawa para tawanan, ngajugjug ka wewengkon tanah Amon.

Madura: Saellana jareya Isma’il laju nangkep para pottrena rato ban sakabbinna oreng se gi’ badha e Mizpa se bi’ Nebuzaradan esoro jaga ka Gedalya. Reng-oreng jareya bi’ Isma’il etawan kabbi, pas egiba mangkat nojju ka dhaera Amon.

Bali: Sasampune punika Dane Ismael raris nawan paraputrin sang prabu miwah sakancan anake sane kantun ring Mispa sane kaserahang antuk Senapati Nebusaradan ring Dane Gedalya. Dane Ismael raris makta tawanane punika ka wewengkon bangsa Amone.

Bugis: Nainappa natikkeng Ismaél sining ana’ makkunrainna arungngé sibawa sininna tau iya engkaé mupa ri Mizpa iya puraé nabbéréyang Nébuzaradan lao ri anganrowangenna Gedalya. Ritawanni mennang ri Ismaél nainappa joppa silaong mennang mattuju ri daérana Amon.

Makasar: Nampa najakkala’ Ismael sikamma ana’ bainena karaenga siagang sikontu tau niaka ija ri Mizpa le’baka napassareang Nebuzaradan mae ri Gedalya untu’ najagai. Natahangi Ismael ke’nanga nampa a’lampa naerang ke’nanga mange ri daerana Amon.

Toraja: Na mintu’ tu to torropa dio Mizpa, male narampa Ismael sola tu mintu’ anakna baine datu sia iatu mintu’ to torropa dio Mizpa, tu mangka nasorong Nebuzaradan, pangulunna to ma’kampa lako Gedalya, anakna Ahikam, la umparentai; iatu tau iato male nasang narampa Ismael, anakna Netanya anna male malengka’ lako to Amon.

Karo: Kenca bage iangkut Ismael jadi tabanenna kerina putri raja, radu ras kerina kalak si tading i Mispa si nggo iendesken Puanglima Nebusaradan ku bas kuasa Gedalya. Iangkut Ismael ia kerina jadi tabanen jenari berkat ngepar ku daerah Amon.

Simalungun: Jadi itangkap si Ismael ma haganup na tading humbani bangsa in, na adong i Mispa, ai ma boru ni raja ai, ampa haganup halak na tading i Mispa, ai ma na dob niondoskon ni si Nebusaradan, kopala ni parjaga ai, hubani si Gedalya, anak ni si Ahikam. Haganup do sidea iboan si Ismael, anak ni si Netanya, anjaha misir ma sidea, marbalik hubani halak Amon.

Toba: Laos diboan si Ismael do sandok pasipasi ni bangso i na di Mispa: Angka boru ni rajai ro di sandok situan na torop na tinggal di Mispa, na pinasahat ni si Nebusaradan, sintua ni angka parangan i tu si Gedalia, anak ni si Ahikam; saluhut nasida diboan si Ismael, anak ni si Netania, laos laho ibana taripar tu halak Amon.


NETBible: Then Ishmael took captive all the people who were still left alive in Mizpah. This included the royal princesses and all the rest of the people in Mizpah that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had put under the authority of Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took all these people captive and set out to cross over to the Ammonites.

NASB: Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had put under the charge of Gedaliah the son of Ahikam; thus Ishmael the son of Nethaniah took them captive and proceeded to cross over to the sons of Ammon.

HCSB: Then Ishmael took captive all the remnant of the people of Mizpah including the daughters of the king--all those who remained in Mizpah over whom Nebuzaradan, captain of the guard, had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set off to cross over to the Ammonites.

LEB: Then Ishmael took captive the rest of the people who were at Mizpah. He captured the king’s daughters and all the other people who had been left at Mizpah. They were the people whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had put under the control of Gedaliah, son of Ahikam. Ishmael, son of Nethaniah, took them captive and left for Ammon.

NIV: Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah—the king’s daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.

ESV: Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the king's daughters and all the people who were left at Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.

NRSV: Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people who were left at Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had committed to Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.

REB: He rounded up the rest of the people in Mizpah, that is the king's daughters and all who had remained in Mizpah when Nebuzaradan captain of the guard appointed Gedaliah son of Ahikam governor; and with these he set out to cross over to the Ammonites.

NKJV: Then Ishmael carried away captive all the rest of the people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. And Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to go over to the Ammonites.

KJV: Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that [were] in Mizpah, [even] the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

AMP: Then Ishmael carried away captive all the rest of the people who were in Mizpah--even the king's daughters and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah carried them away captive and departed to cross over [the Jordan] to the Ammonites.

NLT: Ishmael made captives of the king’s daughters and the other people who had been left under Gedaliah’s care in Mizpah by Nebuzaradan, captain of the guard. Taking them with him, he started back toward the land of Ammon.

GNB: Then he made prisoners of the king's daughters and all the rest of the people in Mizpah, whom Nebuzaradan the commanding officer had placed under the care of Gedaliah. Ishmael took them prisoner and started off in the direction of the territory of Ammon.

ERV: Ishmael captured all the other people in the town of Mizpah and started to cross over to the country of the Ammonites. They included the king’s daughters, and all those who were left there. Nebuzaradan, the commander of the king of Babylon’s special guards, had chosen Gedaliah to watch over those people.

BBE: Then Ishmael took away as prisoners all the rest of the people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people still in Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the armed men, had put under the care of Gedaliah, the son of Ahikam: Ishmael, the son of Nethaniah, took them away prisoners with the purpose of going over to the children of Ammon.

MSG: Ishmael then took everyone else in Mizpah, including the king's daughters entrusted to the care of Gedaliah son of Ahikam by Nebuzaradan the captain of the bodyguard, as prisoners. Rounding up the prisoners, Ishmael son of Nethaniah proceeded to take them over into the country of Ammon.

CEV: Nebuzaradan, King Nebuchadnezzar's officer in charge of the guard, had left King Zedekiah's daughters and many other people at Mizpah, and he had put Gedaliah in charge of them. But now Ishmael took them all prisoner and led them toward Ammon, on the other side of the Jordan River.

CEVUK: Nebuzaradan, King Nebuchadnezzar's officer in charge of the guard, had left King Zedekiah's daughters and many other people at Mizpah, and he had put Gedaliah in charge of them. But now Ishmael took them all prisoner and led them towards Ammon, on the other side of the River Jordan.

GWV: Then Ishmael took captive the rest of the people who were at Mizpah. He captured the king’s daughters and all the other people who had been left at Mizpah. They were the people whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had put under the control of Gedaliah, son of Ahikam. Ishmael, son of Nethaniah, took them captive and left for Ammon.


NET [draft] ITL: Then Ishmael <03458> took captive <07617> all <03605> the people <05971> who were still left <07604> alive in Mizpah <04709>. This included the royal <04428> princesses <01323> and all <03605> the rest <07611> of the people <05971> in Mizpah <04709> that <0834> Nebuzaradan <05018>, the captain <07227> of the royal guard <02876>, had put under the authority <06485> of Gedaliah <01436> son <01121> of Ahikam <0296>. Ishmael <03458> son <01121> of Nethaniah <05418> took <07617> all these people captive <07617> and set out <01980> to cross over <05674> to <0413> the Ammonites <05983> <01121>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 41 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel