Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 49 : 15 >> 

TB: Sebab sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, dihinakan di antara manusia.


AYT: Lihatlah, Aku akan membuatmu kecil di antara bangsa-bangsa, dan terhina di antara manusia.

TL: Karena sesungguhnya Aku kelak menjadikan dikau terkecil di antara segala bangsa, dan terhina di antara segala manusia.

MILT: Sebab itu, lihatlah Aku akan membuatmu kecil di antara bangsa-bangsa, direndahkan di antara manusia.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, Aku menjadikan engkau kecil di antara bangsa-bangsa dan diremehkan di antara manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Aku menjadikan engkau kecil di antara bangsa-bangsa dan diremehkan di antara manusia.

KSKK: Lihatlah, Aku akan merendahkan engkau di antara bangsa-bangsa, membuat engkau menjadi terhina di antara umat manusia.

VMD: Hai Edom, Aku akan membuat engkau tidak berguna. Setiap orang akan membencimu.

BIS: TUHAN akan membuat engkau menjadi lemah dan dihina orang.

TMV: TUHAN akan melemahkan kamu, dan tiada sesiapa pun akan menghormati kamu.

FAYH: "Aku akan menjadikan dia yang terkecil di antara bangsa-bangsa dan dihina oleh semua orang." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Sebab, lihatlah, Aku telah membuat engkau ketjil diantara sekalian bangsa, terhina diantara manusia.

Shellabear 1912: Karena Aku telah menjadikan dikau terkecil di antara segala bangsa dan terhina di antara manusia.

Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja 'aku sudah djadikan 'angkaw kitjil 'antara CHalajikh, hina 'antara manusija.

AVB: Sesungguhnya, Aku akan menjadikan engkau kecil di antara bangsa dan dihina antara kalangan manusia.


TB ITL: Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, Aku membuat <05414> engkau kecil <06996> di antara bangsa-bangsa <01471>, dihinakan <0959> di antara manusia <0120>.


Jawa: Amarga lah, Ingsun wus ndadekake sira asor ana ing antarane para bangsa, diremehake ana ing antarane manungsa.

Jawa 1994: Kowé bakal digawé kalah déning Pangéran, nganti kowé bakal ora kajèn.

Sunda: Maneh ku PANGERAN bakal disina hengker, moal aya anu ngahargaan.

Madura: Bi’ PANGERAN ba’na epata’andhi’a kakowadan ban eya-seya oreng.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngawinang mangda ragane tan pabayu, tur nenten wenten anak sane pacang ngajiang ragane.

Bugis: PUWANGNGE mébbuko matu malemma sibawa ripakatuna ri tauwé.

Makasar: LaNapa’jari lammako Batara siagang nihina ri taua.

Toraja: Belanna tonganna la Kupabitti’ko dio lu mintu’ bangsa sia matuna dio mintu’ tolino.

Karo: Ate Dibata maka kote kam ibahanna, janah lanai lit kalak si nghamati kam.

Simalungun: Ai tonggor ma, paetekon-Ku do ho i tongah-tongah ni bangsa-bangsa, mahiri i tongah-tongah ni jolma.

Toba: Ai ida ma, marmetmet ma ho bahenonku di tongatonga ni angka bangso parbegu, marlea di tongatonga ni manisia!


NETBible: The Lord says to Edom, “I will certainly make you small among nations. I will make you despised by all humankind.

NASB: "For behold, I have made you small among the nations, Despised among men.

HCSB: Look, I will certainly make you insignificant among the nations, despised among humanity.

LEB: "Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity.

NIV: "Now I will make you small among the nations, despised among men.

ESV: For behold, I will make you small among the nations, despised among mankind.

NRSV: For I will make you least among the nations, despised by humankind.

REB: Look, I make you the least of all nations, most despised of people.

NKJV: "For indeed, I will make you small among nations, Despised among men.

KJV: For, lo, I will make thee small among the heathen, [and] despised among men.

AMP: For, behold, I will make you [Edom] small among the nations and despised among men.

NLT: This is what the LORD says: "I will cut you down to size among the nations, Edom. You will be despised by all.

GNB: The LORD is going to make you weak, and no one will respect you.

ERV: Edom, I will make you become unimportant. Everyone will hate you.

BBE: For see, I have made you small among the nations, looked down on by men.

MSG: "Ah, Edom, I'm dropping you to last place among nations, the bottom of the heap, kicked around.

CEV: Your nation will be small, yet hated by other nations.

CEVUK: Your nation will be small, yet hated by other nations.

GWV: "Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity.


NET [draft] ITL: The Lord says to Edom, “I will certainly make <05414> you small <06996> among nations <01471>. I will make <0959> you despised <0959> by all humankind <0120>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 49 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel