Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 3 : 2 >> 

TB: pahlawan dan orang perang, hakim dan nabi, petenung dan tua-tua,


AYT: semua kesatria dan prajurit, hakim dan nabi, peramal dan penatua,

TL: dan orang pahlawan dan hulubalang dan hakim dan nabi dan orang besar-besar dan orang tua-tua,

MILT: orang kuat dan ahli perang, orang yang menghakimi dan yang bernubuat, dan pelihat dan tua-tua,

Shellabear 2010: kesatria dan pejuang, pengadil dan nabi, juru tenung dan tua-tua,

KS (Revisi Shellabear 2011): kesatria dan pejuang, pengadil dan nabi, juru tenung dan tua-tua,

KSKK: pahlawan dan serdadu, hakim dan nabi, penenung dan orang tua-tua,

VMD: Ia membuang semua pahlawan dan tentara, hakim, nabi, peramal, dan penatua.

BIS: para pahlawan dan prajurit, hakim, nabi, tukang ramal dan penasihat,

TMV: para pahlawan serta askar, hakim serta nabi, tukang ramal serta penasihat,

FAYH: Ia akan melenyapkan para pemimpinnya dan menghancurkan semua bala tentara, hakim, nabi, orang bijak, penatua,

ENDE: pahlawan dan peradjurit, hakim dan nabi, tukang hobatan dan kaum tua2,

Shellabear 1912: dan orang gagah dan orang perang dan hakim dan nabi dan penilik dan ketua

Leydekker Draft: 'Awrang Pahalawan, dan Hulubalang, Hakim, dan Nabij, dan Xaraf, dan SJejeh:

AVB: kesateria dan pejuang, pengadil dan nabi, penenung dan tua-tua,


TB ITL: pahlawan <01368> dan orang <0376> perang <04421>, hakim <08199> dan nabi <05030>, petenung <07080> dan tua-tua <02205>,


Jawa: Wong prawira lan prajurit, hakim lan nabi, juru tenung lan pinituwa,

Jawa 1994: kayata para perwira, para prejurit, para hakim, para nabi, para dhukun, para penggedhéné negara,

Sunda: para pahlawan, prajurit-prajurit, hakim-hakim, nabi-nabi, tukang-tukang ramal, ahli-ahli nagara,

Madura: para pahlawan ban parjurit, hakim ban para nabbi, tokang ramal ban panasehat,

Bali: parapahlawan miwah prajuritnyane, parahakim miwah paranabinnyane, juru tenung miwah parapamong prajannyane,

Bugis: sining pabbaranié sibawa parajuri’é, hakingngé, nabié, tukang pabotoé sibawa pappangajaé,

Makasar: sikamma tubarania siagang tantaraya, haking, na’bi, patappu bicara siagang tumappakainga’,

Toraja: sia to lalong sia pa’barani sia to ma’paolai salu sia nabi sia to pakita-kita sia pekaamberan,

Karo: pahlawan-pahlawan ras tentera-tenterana, hakim-hakim ras nabi-nabi, kalak si beluh ngoge retak tan ras pejabat-pejabat negeri,

Simalungun: puanglima pakon dalahi si parmunsuh, panguhum pakon nabi-nabi, si partondung pakon partua-partua,

Toba: Jolma na begu dohot baoa parmusu, panguhum dohot panurirang, pangarunding dohot sintua.


NETBible: the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,

NASB: The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,

HCSB: the hero and warrior, the judge and prophet, the fortune-teller and elder,

LEB: He will take their heroes and soldiers, judges and prophets, fortunetellers and statesmen,

NIV: the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder,

ESV: the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,

NRSV: warrior and soldier, judge and prophet, diviner and elder,

REB: warriors and soldiers, judges, prophets, diviners, and elders,

NKJV: The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;

KJV: The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

AMP: The mighty man and the man of war, the judge {and} the [professional] prophet, the one who foretells by divination and the old man,

NLT: He will destroy all the nation’s leaders––the heroes, soldiers, judges, prophets, diviners, elders,

GNB: their heroes and their soldiers, their judges and their prophets, their fortunetellers and their statesmen,

ERV: He will take away all the heroes and soldiers. He will take away all the judges, the prophets, the fortunetellers, and the elders.

BBE: The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years;

MSG: He's withdrawing police and protection, judges and courts, pastors and teachers,

CEV: soldiers and heroes, judges and prophets, leaders and army officers,

CEVUK: soldiers and heroes, judges and prophets, leaders and army officers, officials and advisers, fortune-tellers and others who tell the future.

GWV: He will take their heroes and soldiers, judges and prophets, fortunetellers and statesmen,


NET [draft] ITL: the mighty <01368> men <0376> and warriors <04421>, judges <08199> and prophets <05030>, omen readers <07080> and leaders <02205>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel