Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 32 : 1 >> 

TB: Sesungguhnya, seorang raja akan memerintah menurut kebenaran, dan pemimpin-pemimpin akan memimpin menurut keadilan,


AYT: Sesungguhnya, seorang raja akan memerintah dalam kebenaran, dan pembesar-pembesar akan memerintah dengan adil.

TL: Bahwasanya seorang Raja akan kerajaan dengan adalat dan segala penghulupun akan memegang perintah dengan insaf.

MILT: Lihatlah, seorang raja akan memerintah karena kebenaran, dan pemimpin-pemimpin akan memerintah karena keadilan.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, seorang raja akan bertakhta dalam kebenaran dan pembesar-pembesar akan memerintah dalam keadilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, seorang raja akan bertakhta dalam kebenaran dan pembesar-pembesar akan memerintah dalam keadilan.

KSKK: Seorang raja memerintah dalam keadilan dan para pangeran memimpin dalam kebenaran.

VMD: Dengarkanlah apa yang kukatakan! Seorang raja harus memerintah dengan cara membawa kebenaran. Para pemimpin harus membuat keputusan yang jujur bila mereka memimpin umat.

BIS: Lihatlah, akan tiba saatnya seorang raja memerintah dengan adil dan pemimpin-pemimpin bangsa menjalankan keadilan.

TMV: Pada suatu hari kelak seorang raja akan memerintah dengan adil, dan pemimpin-pemimpin bangsa akan menjalankan keadilan.

FAYH: LIHATLAH, Raja Kebenaran akan datang, didampingi oleh para pemimpin yang jujur serta adil!

ENDE: Sungguh dengan adil seorang radja akan meradja dan para pangeran akan memerintah dengan lurus.

Shellabear 1912: Bahwa seorang raja akan berkerajaan dengan kebenaran dan beberapa penghulupun akan memegang perintah dengan keadilan.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja dengan szadalet sa`awrang Sulthan 'akan memegang karadja`an: dan Panghulu-panghulu dengan 'intsaf 'akan memegang Panghuluwan.

AVB: Sesungguhnya, seorang raja akan bertakhta dalam perbenaran dan para penguasa akan memerintah dalam keadilan.


TB ITL: Sesungguhnya <02005>, seorang raja <04428> akan memerintah <04427> menurut kebenaran <06664>, dan pemimpin-pemimpin <08269> akan memimpin <08323> menurut keadilan <04941>,


Jawa: Lah bakal ana ratu kang ngasta paprentahan kalawan adil, apadene para pemimpin bakal mimpin kalawan jujur,

Jawa 1994: Bakal ana raja jumeneng lan nindakaké keadilan, sarta para penggedhé ing negara mau bakal ngerèh kanthi jujur.

Sunda: Engke bakal aya hiji raja anu ngarajaanana satuhuna, jeung bakal aya pamingpin-pamingpin bangsa anu marentahna adil.

Madura: Abas, bakal dhapa’a baktona badha rato se marenta kalaban adil ban pin-pamimpinna bangsa ajalannagi kaadilan.

Bali: Ring masa sane pacang rauh, pacang wenten prabu sane mrentah antuk kajujuran, tur parapamimpin bangsane pacang mrentah antuk kadilan.

Bugis: Itai, narapii matu wettunna séddi arung mapparénta sibawa adélé nenniya pamimping-pamimpinna bangsaé pajoppai adélékengngé.

Makasar: Ciniki, nia’ se’re wattu sallang nammarenta se’rea karaeng siagang adele’ na sikamma pamimping bansaya lanapajappai kaadelanga.

Toraja: Tonganna misa’ datu la ma’parenta unnallonni kamaloloan sia mintu’ arung la untoe parenta, tang pakayun bimbang.

Karo: I bas sada paksa lit me sekalak si ngerajai alu bujur, janah peminpin-peminpin negeri e merentah alu adil.

Simalungun: Tonggor ma, ibagas hapintoron marrajai sada raja, anjaha pambobai romban hubani habonaron manggomgom.

Toba: (I.) Ida ma, hombar tu hatigoran do Rajai mangarajai sogot, jala hombar tu uhum angka induk manggomgomi.


NETBible: Look, a king will promote fairness; officials will promote justice.

NASB: Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.

HCSB: Indeed, a king will reign righteously, and rulers will rule justly.

LEB: A king will rule with fairness, and officials will rule with justice.

NIV: See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.

ESV: Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.

NRSV: See, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.

REB: A king will reign in righteousness and his ministers rule with justice,

NKJV: Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.

KJV: Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

AMP: BEHOLD, A King will reign in righteousness, and princes will rule with justice.

NLT: Look, a righteous king is coming! And honest princes will rule under him.

GNB: Some day there will be a king who rules with integrity, and national leaders who govern with justice.

ERV: Listen to what I say! A king should rule in a way that brings justice. Leaders should make fair decisions when they lead the people.

BBE: See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.

MSG: But look! A king will rule in the right way, and his leaders will carry out justice.

CEV: A king and his leaders will rule with justice.

CEVUK: A king and his leaders will rule with justice.

GWV: A king will rule with fairness, and officials will rule with justice.


NET [draft] ITL: Look <02005>, a king <04428> will promote <04427> fairness <06664>; officials <08269> will promote <08323> justice <04941>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 32 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran