Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 53 : 2 >> 

TB: Sebagai taruk ia tumbuh di hadapan TUHAN dan sebagai tunas dari tanah kering. Ia tidak tampan dan semaraknyapun tidak ada sehingga kita memandang dia, dan rupapun tidak, sehingga kita menginginkannya.


AYT: Sebab, dia tumbuh di hadapan-Nya seperti tunas muda, seperti akar dari tanah yang kering. Dia tidak memiliki bentuk ataupun kemuliaan sehingga kita harus memandangnya; ataupun memiliki keindahan sehingga kita menginginkannya.

TL: Karena ia telah tumbuh di hadapan hadirat-Nya seperti taruk muda, seperti sebuah akar dari pada tanah yang kering; maka tiadalah padanya barang keelokan atau kemuliaan, sehingga kita pandang akan dia, dan tiada pula rupanya, sehingga kita rindu akan dia.

MILT: Ya, dia tumbuh bagaikan tunas muda di hadapan-Nya, dan bagaikan akar dari tanah yang kering. Dia tidak mempunyai bentuk ataupun kemuliaan sehingga kita memandangnya, ataupun rupa, sehingga kita mengingininya.

Shellabear 2010: Seperti tunas muda ia tumbuh di hadapan-Nya, seperti akar dari tanah gersang. Tidak ada keelokan dan tidak ada semarak padanya sehingga kita memandang dia, tidak ada tampang sehingga kita menginginkan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti tunas muda ia tumbuh di hadapan-Nya, seperti akar dari tanah gersang. Tidak ada keelokan dan tidak ada semarak padanya sehingga kita memandang dia, tidak ada tampang sehingga kita menginginkan dia.

KSKK: Laksana tunas dia bertumbuh di hadapan kita, seperti akar di tanah kering, tidak ada yang menarik dalam rupanya, tak ada keindahan, tak ada keagungan.

VMD: Ia bertumbuh seperti tanaman kecil di hadapan Tuhan. Ia seperti akar yang tumbuh di tanah kering. Tampaknya tidak istimewa. Ia tidak mempunyai kemuliaan khusus. Jika kita memandang kepadanya, kita tidak melihat sesuatu yang khusus yang dapat membuat kita suka padanya.

BIS: TUHAN menghendaki hamba-Nya itu seperti tunas yang tumbuh di tanah yang gersang. Tak ada yang indah padanya untuk kita pandang; tak ada yang menarik untuk kita inginkan.

TMV: TUHAN menghendaki hamba-Nya membesar seperti tunas yang tumbuh di tanah gersang. Rupanya tidak elok ataupun tampan, sehingga kita tidak tertarik kepadanya. Tiada apa-apa padanya yang menarik hati, yang membuat kita mengingini dia.

FAYH: Dalam pandangan TUHAN Ia seperti tunas yang hijau dan lembut, yang tumbuh dari akar di dalam tanah yang kering dan gersang. Tetapi dalam pandangan kita Ia tidak menarik sama sekali, tidak ada keindahan yang membuat kita ingin melihat Dia dan merindukan Dia.

ENDE: Seperti tunas ia telah tumbuh dihadapanNja dan bagaikan akar dari tanah kersang. Awak tampan tidak ada padanja dan kemolekanpun tidak, sehingga kita sampai melihatnja; tidak ada rupa padanja, sehingga kita sampai suka kepadanja.

Shellabear 1912: Karena ia telah tumbuh di hadapan hadirat-Nya seperti taruk muda dan seperti suatu akar dari pada tanah yang kering maka tiada padanya sesuatu keelokkan atau kemuliaan dan jikalau kita pandang kepadanya tiada sesuatu rupa yang kita kehendaki.

Leydekker Draft: Karana 'ija sudah timbul seperti sawatu tarokh dihadapan dija, dan seperti sawatu 'akar deri pada tanah jang kering: tijadalah padanja barang paras jang bajik, dan tijadalah barang kamulija`an: tatkala kamij sudah melihat dija, maka tijadalah barang pemandangan, 'akan kamij merinduw dija.

AVB: Seperti tunas muda dia tumbuh di hadapan-Nya, seperti akar dari gurun. Tidak ada keelokan dan tidak ada semarak padanya sehingga kita memandang dia, tidak ada tampang sehingga kita menginginkan dia.


TB ITL: Sebagai taruk <03126> ia tumbuh <05927> di hadapan <06440> TUHAN dan sebagai tunas <08328> dari tanah <0776> kering <06723>. Ia tidak <03808> tampan <08389> dan semaraknyapun <01926> tidak <03808> ada sehingga kita memandang <07200> dia, dan rupapun <04758> tidak <03808>, sehingga kita menginginkannya <02530>.


Jawa: Panjenengane iku thukul kaya trubusan ana ing ngarsaning Yehuwah, tuwin kaya semen saka ing lembah garing. Ora bagus ing warna lan ora kagungan kaendahan kang njalari kita banjur padha nyawang, sarta ora kagungan rupi, kang menginake kita.

Jawa 1994: Wis dadi kersané Allah yèn Abdiné thukul kaya solor sing tuwuh ana ing lemah garing. Ora kagungan drajat utawa pangkat sing pinunjul, utawa rupa sing nengsemaké ati kita. Pasemoné sethithik waé ora ana sing marakaké kita kesengsem marang Panjenengané.

Sunda: Geus kersaning PANGERAN eta abdi-Na teh sina kitu, lir tangkal anu jadina dina taneuh angar. Teu martabat, teu harkat, taya pisan panarikna. Jadi urang teh teu hayang ngadeukeutan.

Madura: PANGERAN terro sopaja abdina padha’a ban selbi’na bu-tombuwan se tombu e tana kajal. Tadha’ apana se lebur eabas, tadha’ apana se materrowan atena sengko’ ban ba’na.

Bali: Mula wantah dados pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa mangda parekan Idane jaga mentik sakadi tetanduran sane ring tanahe tuh. Ipun tan maderbe jejeleg wiadin kawibawan sane ngawinang iraga lingu ring ipun. Taler ipun tan magoba bagus sane ngawinang iraga mamanah uning ring ipun.

Bugis: Napuwéloi PUWANGNGE iyaro atan-Na pada-pada lokkoé iya tuwoé ri tana iya makarossaé. Dé’gaga magello ri aléna untu’ taita; dé’gaga pataré’ untu’ tacinnai.

Makasar: Nakaerokangi Batara sollanna a’jari rapang cu’la’ anjo atanNa attimboa ri butta rosoka. Tena baji’-baji’ ri ia lanicini’; tena apa-apa lakkulle ningai ri ia.

Toraja: Belanna tuomo dio oloNa Puang susi taruk mangura, sia susito uaka’ mentaruk dio to’ padang rangke, tae’ namelo sia mala’bi’ rupanna, anta la untiroi, ba’tu pa’kaleanna anta la ungkamali’i.

Karo: Peraten TUHAN kap e, maka suruh-SuruhenNa e bali ras sinuan-sinuan, si turah i bas taneh tenggiring si kerah. La ia mehaga, rupana pe la mejile, emaka labo kita merhat ngenenca pe. La lit kai pe si ngena ateta kerna ia, emaka labo ateta metedeh man bana.

Simalungun: Dulas do ia tubuh songon taruhup i lobeini, songon tunas hun tanoh dorging-dorging, seng dong hatunggungon bani atap hamuliaon, ase ikawahkon hanami ia, anjaha seng dong hajengesonni ase iharosuhkon hanami ia.

Toba: Ai simbur do ibana tubu songon tumbur di adopan ni bohina, jala songon tunas sian tano na mahiang. Ndang adong hinauli ni rupana manang hamuliaonna; ia huida hami ibana, ndang adong rupana umbahen sihalomohononhon ibana.


NETBible: He sprouted up like a twig before God, like a root out of parched soil; he had no stately form or majesty that might catch our attention, no special appearance that we should want to follow him.

NASB: For He grew up before Him like a tender shoot, And like a root out of parched ground; He has no stately form or majesty That we should look upon Him, Nor appearance that we should be attracted to Him.

HCSB: He grew up before Him like a young plant and like a root out of dry ground. He had no form or splendor that we should look at Him, no appearance that we should desire Him.

LEB: He grew up in his presence like a young tree, like a root out of dry ground. He had no form or majesty that would make us look at him. He had nothing in his appearance that would make us desire him.

NIV: He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him.

ESV: For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, and no beauty that we should desire him.

NRSV: For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, nothing in his appearance that we should desire him.

REB: He grew up before the LORD like a young plant whose roots are in parched ground; he had no beauty, no majesty to catch our eyes, no grace to attract us to him.

NKJV: For He shall grow up before Him as a tender plant, And as a root out of dry ground. He has no form or comeliness; And when we see Him, There is no beauty that we should desire Him.

KJV: For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, [there is] no beauty that we should desire him.

AMP: For [the Servant of God] grew up before Him like a tender plant, and like a root out of dry ground; He has no form or comeliness [royal, kingly pomp], that we should look at Him, and no beauty that we should desire Him.

NLT: My servant grew up in the LORD’s presence like a tender green shoot, sprouting from a root in dry and sterile ground. There was nothing beautiful or majestic about his appearance, nothing to attract us to him.

GNB: It was the will of the LORD that his servant grow like a plant taking root in dry ground. He had no dignity or beauty to make us take notice of him. There was nothing attractive about him, nothing that would draw us to him.

ERV: He was always close to the Lord. He grew up like a young plant, like a root growing in dry ground. There was nothing special or impressive about the way he looked, nothing we could see that would cause us to like him.

BBE: For his growth was like that of a delicate plant before him, and like a root out of a dry place: he had no grace of form, to give us pleasure;

MSG: The servant grew up before God--a scrawny seedling, a scrubby plant in a parched field. There was nothing attractive about him, nothing to cause us to take a second look.

CEV: Like a young plant or a root that sprouts in dry ground, the servant grew up obeying the LORD. He wasn't some handsome king. Nothing about the way he looked made him attractive to us.

CEVUK: Like a young plant or a root that sprouts in dry ground, the servant grew up obeying the Lord. He wasn't some handsome king. Nothing about the way he looked made him attractive to us.

GWV: He grew up in his presence like a young tree, like a root out of dry ground. He had no form or majesty that would make us look at him. He had nothing in his appearance that would make us desire him.


NET [draft] ITL: He sprouted up <05927> like a twig <03126> before <06440> God, like a root <08328> out of parched <06723> soil <0776>; he had no <03808> stately form <08389> or <03808> majesty <01926> that might catch our attention <07200>, no <03808> special appearance <04758> that we should want <02530> to follow him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 53 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel